| I feel like I don't have options, it's driving me crazy. | Кажется, у меня не осталось выбора, это сводит с ума. |
| Look, I'm crazy about this girl, if waiting is what it takes, I'm fine with that. | Слушайте, я схожу с ума по этой девушке, и если нужно подождать, то я не против. |
| We were crazy about each other, but I was all about my job. | Мы сходили друг по другу с ума, но я был весь в работе. |
| Look, you're the one who said you were going crazy. | Слушай, ты сама сказала, что сходишь с ума. |
| Or am I truly going crazy? | Или я действительно схожу с ума? |
| Look, Raims, we could sit here and drive ourselves crazy for the rest of our lives. | Слушай, Реймс, мы можем сидеть тут и сводить себя с ума до конца жизни. |
| And I told her I was moving to New York, and then she went crazy. | И сказал, что переезжаю в Нью-Йорк, - и она сошла с ума. |
| Are you trying to drive me crazy? | Ты хочешь свести меня с ума? |
| That person who pops out of nowhere and drives me crazy! | который выскакивает из ниоткуда и сводит меня с ума! |
| My son's he spends all his free time with this girl that, frankly, I'm not that crazy about. | Он проводит всё своё время с этой девочкой и, откровенно говоря, это сводит меня с ума. |
| They went crazy when they couldn't take two strokes off Jerry's golf game. | Они сошли с ума, когда не смогли помочь Джерри забить мяч. |
| Like I'm crazy. I'm not. | Как будто я сошел с ума, но это не так. |
| I was no closer to finding Piper, and I was driving myself crazy, wondering where I went wrong, and why NZT had failed me. | Я не приблизился к спасению Пайпер, сходил с ума, прокручивая, в чём я ошибся, почему НЗТ подвело меня. |
| This is crazy; no one has called me in six years. | С ума сойти, мне 6 лет никто не звонил. |
| I mean, I'm literally went crazy when you played "Mr. Q". | Я чуть с ума не сошла, когда увидела вас в роли Мистера Кью. |
| Two or 3,000 people that are crazy with worry heading out for 800 jobs. | 2-3 тысячи человек сходят с ума, стремясь получить работу, рассчитанную на 800 работников. |
| The time wasted is pushing me to the edge of going crazy. | Я почти схожу с ума, что приходится впустую тратить время. |
| So you have all these white blood cells and one of them goes nuts and starts multiplying like crazy. | Итак, у вас есть лейкоциты и один из них сходит с ума и начинает дублироваться с бешеной скоростью. |
| Call me crazy, but maybe she's not that bad after all. | Может, я сошёл с ума, но после всего она не выглядит такой плохой. |
| My friends are crazy about you. | Мои подруги с ума по тебе сходят |
| I've gone crazy, just like Woz. | Я просто схожу с ума как Воз. |
| I know it's a little difficult but that's only because Dad's so crazy about you. | Я знаю, это немного трудно,... но только потому, что папа сходит по тебе с ума. |
| You had this weird night-light that you were so crazy about. | У тебя был странный ночник, который сводил тебя с ума. |
| I know you must think I'm crazy, but I'm so frightened. | Ты, наверное, думаешь, что я сошла с ума, но я ужасно боюсь. |
| You were going crazy and it was going to cost a lot of lives. | Ты сходил с ума, и твое безумие стоило многим людям жизни. |