Примеры в контексте "Crazy - С ума"

Примеры: Crazy - С ума
That's when Danny went crazy, tried to knock over Sal's. И тогда Дэнни сошел с ума.
You're shakin' your little hips back there for all the women, making 'em crazy. Вы трясли своими бедрами возле каждой женщины, сводя их с ума.
My dad is crazy about his white oak flooring. Папа с ума сходит по этому дубовому полу.
The weird thing is when he tells me what to do in life it drives me crazy. Когда он командует мной в жизни, меня это с ума сводит.
I lay in bed, eyes wide open, tossing and turning 'til I thought I'd go crazy. Я лежал с открытыми глазами, ворочался чуть с ума не сошел.
It's crazy. It's like an extension of me scored the game-winner. С ума схожу, когда думаю что продолжение меня забило главный гол.
I mean, between writer's block and my neighbor's construction, I'm going crazy here. А то я здесь с писательским ступором и соседским ремонтом с ума схожу.
You know, if we'd lost here in Vietnam... I think it might have driven us crazy. Если мы проиграли во Вьетнаме... это могло бы свести нас с ума как страну.
I mean, hell, I thought I was crazy, half the time. По больше части, я тоже думал, что схожу с ума.
It's crazy, carpenters who don't wear shoes. С ума сойти. Босые плотники.
I drove myself crazy over it, wondering why someone as happy as him could just stick a gun in his mouth one day. С ума сходил, не понимая, с чего такому счастливцу как он приспичило вышибать себе мозги.
It's making them crazy. It's making me crazy. Они с ума сходят, и я вместе с ними.
And they're all going crazy trying to be the one that wins. Все с ума сходят ради победы.
I feel like I should at least do this or I will go crazy. Если не выпью, сойду с ума.
Feel like doing something crazy... I tried to cut myself with a kitchen knife... Похоже, что я схожу с ума...
I think I go... I go crazy with the frustration. Я скоро с ума сойду от всего этого.
Previously on "Being Erica": I know that there was a time that you were crazy about mom. Я знаю, было время, когда ты сходил с ума по маме.
There, you see, I knew I wasn't a crazy person. Ну надо же, - с ума сойти можно.
You keep burning it at both ends like this, you're going to drive yourself crazy. Если будешь и дальше так переживать из-за всего этого ты с ума сойдешь.
My mother, boy, she drives me crazy. Меня это просто сводит с ума.
I become crazy when you touch me. Okay, so now Emmet is fuming. Я схожу с ума, когда ты дотрагиваешься до меня.
Michel Butel, who's coming tonight, went crazy over her. Literally. Мишель Бютель из-за нее чуть с ума не сошел.
The loneliness is stored up right down to his boots and it's driving him crazy. Фон Шлиттенхайм. Одиночество заполняет сапоги, давит, сводит с ума.
The moment I talk about it, a memory I want to forget comes to mind and makes me crazy. А как только начинаю рассказывать, воспоминания захлёстывают и сводят с ума.
You've got to go crazy once in a while or you'll just instantly become a bitter, old, British alcoholic man. Изредка надо позволять себе сходить с ума или же ты тут же станешь... ожесточённым, старым, британским алкоголиком.