We welcome the efforts of the Kosovo authorities in the field of nation-building, as well as the determination they have shown to build a stable Kosovo that is fully integrated in the European Union. |
Мы приветствуем усилия косовских властей, направленные на укрепление государственности, равно как их решимость построить стабильное Косово, полностью интегрированное в Европейский союз. |
Trying to build peace, establish stability and end conflict is pretty difficult in most cases, and we have to recognize that in the case of Somalia it is about as difficult as it comes. |
Пытаться построить мир и добиться стабильности и покончить с конфликтом очень сложно в большинстве случаев, и мы должны признать, что случай Сомали предельно сложен. |
In his address to the General Assembly entitled "To build the world anew", he referred to the need to reform both the international order and relations among nations of the world. |
В своем обращении к Генеральной Ассамблее, названном «Построить мир заново», он говорил о необходимости перестроить как международный порядок, так и отношения между странами мира. |
Nevertheless, I wish to reiterate that my country remains committed to fulfilling its international obligations and that we will continue to work with other members of the United Nations to build the new world we dream of. |
Тем не менее я хочу еще раз сказать, что моя страна, как и прежде, намерена выполнять свои международные обязательства и что мы будем продолжать работать вместе с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций, чтобы построить новый мир, о котором мы все мечтаем. |
The Assembly may count on the help and support of the King of Morocco so that, together, we may build a safer, more equitable and more humane world. |
Ассамблея может рассчитывать на помощь и поддержку короля Марокко, с тем чтобы сообща мы смогли построить более безопасный, более справедливый и более гуманный мир. |
Ms. Jahan (Bangladesh): The special session of the General Assembly on children, held in May 2002, provided a unique opportunity to pledge our renewed commitment to build a safe and happy world for our children. |
Г-жа Джахан (Бангладеш) (говорит по-английски): Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая проходила в мае 2002 года, предоставила уникальную возможность вновь подтвердить наше обязательство построить для детей безопасный и счастливый мир. |
We will not be able to prevent or permanently resolve conflict while impunity exists; nor will we be able to build a sustainable peace on a foundation of impunity. |
Мы не сможем предотвращать или окончательно урегулировать конфликты, пока будет бытовать культура безнаказанности, равно как мы не сможем построить устойчивый мир на основе безнаказанности. |
In China, for example, the country office facilitated a social impact assessment for a consortium of oil companies, including the national Chinese oil company, planning to build a large pipeline from the Western border of the country to the Eastern coastline. |
Например, в Китае страновое отделение оказало содействие в проведении оценки социальных последствий деятельности консорциума нефтедобывающих компаний, включая национальную нефтедобывающую компанию Китая, которая планирует построить крупный трубопровод от западной границы до ее восточного побережья. |
Most urban poor rely on the informal sector to acquire land to build their house, or buy or rent a house in an informal settlement or slum. |
Городская беднота в основном полагается на неофициальный сектор в приобретении земли, чтобы построить собственный дом, купить или арендовать дом в неофициальном поселении или трущобе. |
These are not only too expensive and difficult to build, but also of less interest to the poor because they serve the public interest rather than the individual users. |
Такие объекты не только слишком дорого и сложно построить, но они также представляют меньше интереса для бедноты, поскольку служат скорее общественным интересам, чем интересам отдельных пользователей. |
It should build a modern developed State that is enriched by its diversity and that does not allocate its posts on the basis of sect or ethnic background in a manner that causes tension and increases discord. |
Надлежит построить современное развитое государство, которому присуще богатое разнообразие и в котором не назначаются на посты на основе принадлежности к определенной группе или на основе этнического происхождения, что ведет к обострению обстановки и усилению разногласий. |
I am sure that I speak for all of them when I say that our ambition was to make a modest contribution to the rule of law and to help the United Nations to build a more peaceful and more equitable world. |
Я уверен, что выражаю мнение всех моих коллег, утверждая, что мы хотели внести скромный вклад в обеспечение правопорядка и помочь Организации Объединенных Наций построить более безопасный и более справедливый мир. |
Within six months, it will thus be possible to build 250 schools, with two classrooms each, in 250 different villages (not counting the schools which are being built by logging companies to pay taxes in kind). |
Это позволит построить в течение шести месяцев в 250 различных населенных пунктах 250 школ с двумя классными помещениями в каждой (не считая школ, которые строятся лесохозяйственными предприятиями в счет уплаты налогов). |
In order to achieve the goals contained in the Declaration and build a more peaceful, prosperous and just world, every Member State should renew its determination to accomplish achieve reform in the United Nations reform and take actions toward that end. |
Для того чтобы достичь поставленные в Декларации цели и построить более мирный, процветающий и справедливый мир, все государства-члены должны подтвердить свою приверженность реформам Организации Объединенных Наций и начать действовать в этом направлении. |
Only by doing what is right for children today can we build a solid foundation for peace and security tomorrow." |
Только при условии, что делается то, что отвечает интересам детей сегодня, мы можем построить прочные основы для завтрашнего мира и безопасности». |
We appeal to all nations to nurture and protect children so that they may be able to build a better world for themselves and their own children. |
Мы призываем все страны беречь и защищать детей, с тем чтобы они могли построить лучший мир для себя и для своих детей. |
One example from the EIB experience speaks of a road project in which it was recommended, in the light of traffic levels, to build only one lane per direction of the originally proposed motorway. |
Одним из примеров опыта ЕИБ является автодорожный проект, в рамках которого с учетом уровней движения было рекомендовано построить только по одной полосе движения в каждом направлении вместо первоначально предложенной автомагистрали. |
As the democratically elected leader of my nation, it is my responsibility and my obligation to do everything in my power to try to heal those wounds and to build a better, brighter, more peaceful and more stable future for all citizens of Georgia. |
Моя обязанность и мой долг как демократически избранного руководителя моей страны - сделать все, что в моих силах, для того чтобы попытаться залечить эти раны и построить лучшее, более светлое, более мирное и более стабильное будущее для всех граждан Грузии. |
They run against the general will of the people of Kosovo to build, and live in, a free and open society where the rule of law is not replaced by the violence of the past and by ethnic hatred. |
Они противоречат общему стремлению народа Косово построить свободное и открытое общество и жить в нем в условиях, когда правопорядок придет на смену былому насилию и этнической вражде. |
For instance, concerning the situation of the detention centres in the Southern Atlantic Autonomous Region, it announced that it had decided to build a new penitentiary in the city of Bluefields and was trying to obtain the required financial resources. |
Например, что касается положения центров содержания под стражей в Южно-Атлантичесоком автономном регионе, то оно объявило, что им было принято решение построить новую тюрьму в городе Блуфилдсе, и оно изыскивает необходимые финансовые ресурсы. |
We must build a new world - a world that reflects our intelligence, a world of justice, a world that embodies the essential values of all humanity. |
Мы должны построить новый мир - мир, в котором будет отражен наш разум, мир справедливости, мир, воплощающий в себе основные идеалы всего человечества. |
Lastly, in the context of Small Arms Destruction Day, Mozambique had destroyed over 1,500 weapons of different types to show its unequivocal determination to build a society free of illegal arms and violence, where the culture of peace, dialogue and tolerance prevailed. |
И наконец, в рамках Дня уничтожения стрелкового оружия Мозамбик уничтожил более 1500 единиц оружия разного типа, чтобы продемонстрировать свою твердую решимость построить общество, где не будет места незаконному оружию и насилию и где будут процветать культура мира, диалог и терпимость. |
To the contrary, it will participate actively in the effort to guarantee the vitality of the United Nations in order to build a better world, both for ourselves and for future generations. |
Наоборот, мы будем принимать активное участие в усилиях, направленных на обеспечение жизнеспособности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы построить лучший мир не только для себя, но и для грядущих поколений. |
For example, the Generations CAN Connect project intends to build bridges between seniors and youth using information and communication technologies, including the involvement of youth interviewing seniors about significant memories and posting them on the Internet. |
Так, проект "Поколения могут понять друг друга" призван построить мосты между пожилыми людьми и молодежью, используя информационные технологии и технологии в области связи, включая размещение на Интернете подготовленных молодежью интервью пожилых людей об их интересных воспоминаниях. |
This is therefore a bold challenge that we must meet if we wish to build a new world order that is more just and equitable and to contribute to eliminating the causes of conflict and instability throughout the world. |
Поэтому нам необходимо принять этот решительный вызов для того, чтобы построить новый мир, который был бы более справедливым и равноправным, внести свой вклад в ликвидацию причин конфликтов и нестабильности во всем мире. |