Viet Nam's youth development strategy aimed to build an educated, professional generation of young people capable of meeting the needs of industrialization, modernization and international integration. |
Вьетнамская стратегия развития молодежи направлена на формирование образованного, профессионального поколения молодых людей, способного соответствовать потребностям индустриализации, модернизации и международной интеграции. |
It focuses on efforts to build consensus among stakeholders and on synergies among the three pillars of UNCTAD's work. |
Особое внимание в нем уделяется усилиям, направленным на формирование консенсуса среди заинтересованных сторон и обеспечение синергизма между тремя основными направлениями работы ЮНКТАД. |
They have a responsibility to build a Council that can truly protect and promote human rights around the world. |
Они несут ответственность за формирование Совета, который может действительно защищать и поощрять права человека в масштабах всего мира. |
However, insufficient financial and human resources present a constraint in implementing activities to build and intensify the communication and advocacy culture in UNDP. |
Вместе с тем недостаточные финансовые и людские ресурсы являются барьером, препятствующим осуществлению деятельности, направленной на формирование и совершенствование культуры коммуникации и пропаганды в ПРООН. |
It was important to build pluralist political institutions in Sierra Leone to provide the societal framework in which peacebuilding activities could take place. |
Формирование плюралистических политических институтов в стране является важным условием создания общественных рамок, в которых может осуществляться деятельность по миростроительству. |
The project aims to build capacities in East Africa to seize trade and sustainable development opportunities offered by organic agriculture. |
Этот проект нацелен на формирование в Восточной Африке потенциала для использования возможностей торговли и устойчивого развития, обеспечиваемых биологически чистым сельскохозяйственным производством. |
We are therefore convinced that in order to build a culture of peace, human security is important. |
Поэтому мы убеждены, что формирование культуры мира невозможно без обеспечения безопасности человека. |
It can seriously hamper post-conflict peace-building efforts and initiatives to build cultures of peace. |
Оно может серьезно затруднить усилия по постконфликтному миростроительству и инициативы, направленные на формирование культуры мира. |
CAPWIP conducts training on empowering women for transformative leadership and citizenship, gender-responsive governance, in line with its thrust to build transformative communities. |
КАПВИП проводит обучение по вопросу расширения прав и возможностей женщин в целях обеспечения гибкого руководства и выполнения гражданских функций, а также осуществления управления с учетом гендерных факторов, что соответствует его задаче - формирование общин, способных к преобразованиям. |
It will strengthen the regulatory and institutional framework and build capacity for POPs monitoring and sound PCB management. |
Он обеспечит укрепление нормативной и институциональной базы и формирование потенциала для мониторинга СОЗ и рационального регулирования ПХД. |
Through substantive presentations at these meetings, UNCTAD contributed to develop capacities and build consensus on commodity issues. |
Содержательные доклады, сделанные на этих совещаниях, позволили ЮНКТАД внести свой вклад в создание потенциала и формирование консенсуса по сырьевой проблематике. |
Ukrainian and international human rights defence organizations consider that this initiative has helped to build tolerance in Ukrainian society. |
По мнению украинских и международных правозащитных организаций эта инициатива имела положительное влияние на формирование толерантности в украинском обществе. |
An interaction process can be established through a series of regular workshops aiming to build consensus around the reporting. |
Серия регулярных рабочих совещаний, нацеленных на формирование консенсуса по вопросам составления докладов, позволит наладить процесс взаимодействия. |
An important output of this contract is to build the United Nations internal capacity to manage large logistics contracts. |
Одним из важных итогов реализации этого контракта должно стать формирование внутреннего потенциала Организации Объединенных Наций в области контроля и регулирования исполнения крупных контрактов на материально-техническое обеспечение. |
To build political will that would lead to more ambitious action; |
формирование политической воли, которая приведет к более целеустремленным действиям; |
To build skills and share experience among those institutions actively supporting the Platform |
Формирование навыков и обмен опытом между учреждениями, оказывающими активную поддержку Платформе |
The programme will increasingly build the skills and capacities of adolescent girls and boys to protect their rights through initiatives that reach and empower them to participate actively in all matters affecting their lives. |
В рамках программы предусматривается все более активное формирование навыков и потенциала подростков, как девочек, так и мальчиков, с тем чтобы защищать их права с помощью инициатив, которые разрабатываются для них и дают им возможность активно участвовать в решении всех вопросов, влияющих на их жизнь. |
Moreover, only a few HIPCs were on track to attain Goal 8 (to build a global partnership for development). |
Более того, лишь немногие из БСВЗ имели реальные шансы достижения цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития). |
He commended the Government for its efforts to build national unity; that was a difficult task, but he was certain Ghana would find its way. |
Он дает высокую оценку усилиям правительства, направленным на формирование национального единства; это - трудная задача, однако он выражает уверенность в том, что Гана с ней справится. |
To build a common management culture and cultivate future leaders Internal |
Формирование общей культуры управления и подготовка будущих руководителей |
Another delegation pointed out that, in order to build a human rights culture in all countries, informal preventative structures had to be cultivated alongside formal institutions. |
Еще одна делегация подчеркнула, что формирование культуры прав человека во всех странах предполагает наличие неофициальных механизмов предупреждения, действующих параллельно с официальными учреждениями. |
The Ottoman government was forced to end its military operations in Persia and try to build up a new army to prevent the British from moving on to capture of Mosul. |
Турецкое командование было вынуждено прекратить операции в Персии и начать формирование группы войск для предотвращения британского наступления в направлении Мосула. |
One approach to this problem would be to seek to build a global consensus on monitoring and controlling illicit arms transfers and their links with trafficking in other contraband goods. |
Один подход к решению этой проблемы мог бы заключаться в осуществлении усилий, направленных на формирование глобального консенсуса в отношении отслеживания и пресечения незаконных поставок оружия и их связей с оборотом других контрабандных товаров. |
Delays in the reception of equipment and resources and late payment of monthly salaries have undermined UNTAES efforts to build good morale and reliability in the Transitional Police Force. |
Задержки с получением оборудования и ресурсов и опоздание с выплатой месячного жалования подорвали усилия ВАООНВС, направленные на формирование высокого морального духа у сотрудников Временных полицейских сил и укрепление доверия к ним. |
We should also continue to build the Afghan army and police so that Afghans can take a stronger role in the fight against terror. |
Мы также должны продолжать формирование афганской армии и полиции, с тем чтобы афганцы могли играть более весомую роль в борьбе против террора. |