| The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) initiated a project to build national capacity to collect disability data and statistics. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) приступила к осуществлению проекта, призванного обеспечить странам региона необходимые возможности для сбора данных и статистической информации об инвалидах. | 
| Repression is a policy of failure, and it cannot build stability. | Репрессии - это обреченная политика, которая не может обеспечить стабильность. | 
| The newly appointed Inspector General has, however, pledged to build an independent and strong institution. | При этом вновь назначенный генеральный инспектор пообещал обеспечить независимость и эффективность этого органа. | 
| The most appropriate arena in which to build trust is the local one. | А для того, чтобы обеспечить доверие, нет более верного средства, чем активность на местном уровне. | 
| The new human resources strategy had helped to build a world-class workforce and nurture inspiring leadership. | Новая стратегия в области людских ресурсов помогла обеспечить персонал, отвечающий мировым стандартам, и сформировать вдохновляющие лидерские качества. | 
| The programmes present an opportunity to build synergies among partners to improve efficiency and accelerate progress towards common goals. | Данные программы дают возможность обеспечить взаимодополняемость усилий партнеров с целью повышения эффективности и активизации работы, направленной на достижение общих целей. | 
| There are also needs in developing countries for technology transfer to build more efficient response and defences. | В развивающихся странах также имеются потребности в передаче технологии, с тем чтобы обеспечить более эффективное реагирование и защиту. | 
| Experts further agreed that there is a need to build institutional support to facilitate and encourage OFDI from developing countries. | Эксперты далее согласились с тем, что для стимулирования и поощрения ВПИИ из развивающихся стран необходимо обеспечить институциональную поддержку этого процесса. | 
| There is the a need to build the capacity of actors to assess itstheir own needs and gaps. | Участников следует обеспечить потенциалом для оценки своих собственных потребностей и пробелов. | 
| We cannot build a positive, sustainable future if we turn a blind eye to our painful past. | Мы не сможем обеспечить процветание и стабильность в будущем, если будем закрывать глаза на наше суровое прошлое. | 
| Satellite accounts will be developed on household and non-profit organisations to help build understanding of the value of unpaid and voluntary work. | Будет разработана система вспомогательных счетов для домохозяйств и некоммерческих организаций, чтобы обеспечить понимание ценности неоплачиваемого и добровольного труда. | 
| The Plan recognizes the need to build resources for basic education in the region. | В Плане признается необходимость обеспечить ресурсы для начального образования в регионе. | 
| They may come from quarters which have failed to build a society with respect for human rights and democratic principles. | Они могут исходить от тех слоев, которые не сумели обеспечить общественное строительство в русле уважения прав человека и демократических принципов. | 
| Our objective is not to simply find solutions, but to build performance with sustainable impact. | Наша цель - не просто поиск решений. Мы стремимся обеспечить их эффективное внедрение. | 
| United Nations observers were sent in August 1992 to build confidence and help diminish the spread of political violence. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций прибыли в страну в августе 1992 года, с тем чтобы обеспечить атмосферу доверия и воспрепятствовать распространению политического насилия. | 
| Today, no State can build its own security alone by its own means. | Сегодня ни одно государство не может обеспечить свою безопасность в одиночку, лишь своими собственными силами. | 
| If it is unable to build national consensus around these objectives, no external assistance can help bring them about. | Если оно не способно обеспечить национальный консенсус в отношении этих целей, никакая внешняя помощь не поможет им достичь их. | 
| Early user involvement helps to build a climate of acceptance and realism about the capabilities of the system. | Привлечение пользователей на начальном этапе разработки помогает обеспечить приемлемость системы и реальное понимание ее возможностей. | 
| In view of these developments, extraordinary measures are required in order to build basic trust among the various political parties in the country. | С учетом этих событий необходимо принять чрезвычайные меры, с тем чтобы обеспечить элементарное доверие между различными политическими партиями в стране. | 
| They provide Guatemala with a new opportunity to build consensus around the peace agenda and to push forward the process of national reconciliation. | Они предоставляют Гватемале дополнительную возможность обеспечить консенсус на основе повестки дня для мира и дальнейшее развитие процесса национального примирения. | 
| The agency would need to build confidence in its work through quality control of its products. | Агентству потребуется обеспечить доверие к своей деятельности посредством контроля за качеством своей продукции. | 
| This is a far easier process than any attempt to build harmonization after data programs are well established. | Это является намного более простым подходом по сравнению с любыми попытками обеспечить согласование после начала осуществления программ сбора данных. | 
| The Millennium Summit and Assembly will provide the Department with further unique opportunities to build broad-based, genuinely global support for the Organization's goals. | Саммит и Ассамблея тысячелетия предоставят Департаменту новую уникальную возможность обеспечить широкомасштабную и подлинно глобальную поддержку целей Организации. | 
| There was a need to assist resourceful individuals in small territories to build themselves productive lives. | Необходимо помогать предприимчивым жителям малых территорий, желающим самостоятельно обеспечить себе продуктивную занятость. | 
| No country can possibly build its own peace and development on its neighbours' wars and conflicts. | Безусловно, ни одна страна не может обеспечить мир на своей территории и свое развитие за счет войн и конфликтов, происходящих в соседних странах. |