Is that something you can build a life on! |
И на этой вере ты сможешь построить свою жизнь? |
If we want to put Perry away, we have to build a new case. |
Если мы хотим убрать Перри, мы должны построить новое дело. |
Why does anybody build a wall? |
Для чего еще можно построить стену? |
sooutherebonding with the community helps build the trust between them and us, |
Таким образом связь с общиной помогает построить доверие между ними и нами, |
So if I choose to level Average Joe's to build a parking structure for my members, so be it. |
Я решил на месте Заурядного Джо построить парковку для своих членов. |
To reach this aim we had to work to improve three areas: build a modern nation state by making the leap towards a market economy, lay the foundation of a social system and, finally, transform people's thinking and outlook. |
Чтобы ее решить, мы должны были провести тройную модернизацию: построить государство и совершить прорыв в рыночную экономику, заложить основы социального государства, перестроить общественное сознание. |
Working together, we can achieve a broad-based transformation of the world's energy systems over the next 20 years and build a better world for our children and for generations yet to come. |
Совместными действиями мы можем добиться на протяжении следующих 20 лет имеющего широкую основу преобразования мировых энергетических систем и построить лучший мир для наших детей и для грядущих поколений. |
Part of the multi-year projects, subject to the resolution of a land issue and planned to build in the 2012/13 period |
В рамках многолетних проектов, при условии решения вопроса о приобретении земли и планируется построить в 2012/13 году |
They are now endowed with the resolve, resources and skills that will allow Libya to turn a new leaf in its modern history and build a democratic State that is unified and consolidated. |
Сегодня этот народ полон решимости, обеспечен ресурсами и кадрами, которые позволят Ливии открыть новую главу в своей современной истории и построить единое и сплоченное демократическое государство. |
A partial exception is the Republic of Korea where, in 2002, the Government announced a plan to build 1 million public housing units for rent over the next decade. |
Определенным исключением является Республика Корея, где в 2002 году правительство объявило о плане построить в течение следующего десятилетия один миллион единиц государственного съемного жилья. |
According to the Ordinance, an admission committee could reject a new candidate on the basis of criteria such as lack of economic ability to build a house within the period set or suitability for life in the community, based on professional examinations. |
В соответствии с этим Постановлением комитет по приему может отклонить кандидатуру нового члена на основании таких критериев, как отсутствие материальной возможности построить дом в установленный срок или пригодность для жизни в общине на основе сдачи профессиональных экзаменов. |
Ecuador was striving to build a plurinational State and to promote interculturality in both the public and private spheres, with full respect for diversity, promotion of the rights of all, and peaceful coexistence among all citizens. |
Эквадор стремится построить многонациональное государство и поощрять межкультурное взаимодействие в сфере общественных и личных отношений, обеспечивая уважение к многообразию, соблюдение прав всех граждан и их мирное сосуществование. |
Social inclusion was a crucial component of her Government's social policy, which sought the inclusive, non-discriminatory participation of all its citizens without exception, in order to build a more fair, just and equitable society. |
Вовлечение в жизнь общества является принципиально важным компонентом социальной политики ее правительства, которая направлена на обеспечение всеобщего, недискриминационного социального участия всех своих граждан без исключения, с тем чтобы построить более справедливое, честное и равноправное общество. |
The European Union had been founded on a determination to promote peace and stability and to build a world based on respect for human rights, democracy and the rule of law. |
Европейский союз был основан на решимости содействовать миру и стабильности и построить мир, основывающийся на уважении прав человека, демократии и верховенства права. |
Without frustrating such moves, it is impossible to expect a solution to the issue of ensuring human rights at the international level and build a free and prosperous, new world. |
Без срыва их акций нельзя ни решить международный вопрос обеспечения человеческих прав, ни построить новый свободный и процветающий мир. |
In May 2013, the African Union Assembly reaffirmed its determination to build an integrated, prosperous and peaceful Africa that is driven and managed by its own citizens. |
В мае 2013 года Ассамблея Африканского союза подтвердила свою решимость построить объединенную, процветающую и мирную Африку, управление и руководство которой будут осуществлять ее собственные граждане. |
In order to build an open, inclusive, diverse and reliable information society, it was critical to democratize Internet governance; only through enhanced global coordination would the Internet remain free and secure for all. |
Чтобы построить открытое, всеохватное, разнообразное и надежное информационное общество, чрезвычайно важно демократизировать управление Интернетом; лишь благодаря лучшей координации глобальных действий Интернет останется свободным и безопасным для всех. |
The need to repair the dilapidated infrastructure, build new structures, equip them properly, and have doctors, nurses and other support staff properly trained throughout the country cannot be overemphasized. |
Необходимость восстановить пришедшую в упадок инфраструктуру, построить новые здания, оборудовать их надлежащим образом и привлечь к работе врачей, медицинских сестер и другой вспомогательный персонал, который был бы надлежащим образом подготовлен, на всей территории страны нельзя переоценить. |
Where it is decided to repair rather than newly build, how, when and where services are repaired or rehabilitated should be considered to ensure equality of access. |
Если принимается решение отремонтировать, а не построить заново, то для обеспечения равенства в деле доступа необходимо определиться, как, когда и где системы следует ремонтировать или восстанавливать. |
Ms. Dali (Tunisia) said that since democracy, security and social justice were closely tied to the economy, it was impossible to build cohesive, democratic, autonomous societies capable of withstanding fluctuations in the global economy unless human rights and dignity were fully respected. |
Г-жа Дали (Тунис) говорит, что поскольку демократия, безопасность и социальная справедливость тесно связаны с экономикой, невозможно построить сплоченное, демократическое, самодостаточное общество, способное выносить колебания в мировой экономике, если не будут в полной мере соблюдаться права и достоинство человека. |
In that regard, her delegation urged Member States to firmly condemn such acts of interference in order to build a world of peace, tolerance, respect and solidarity. |
В этой связи ее делегация настоятельно призывает государства-члены решительно осудить такие акты вмешательства, с тем чтобы построить мир, основывающийся на отношениях мира, терпимости, уважения и солидарности. |
The theme of the twenty-third ASEAN Summit held in October 2013, "Our People, Our Future Together", highlighted the effort to build a politically cohesive, economically integrated, culturally harmonious and socially responsible community. |
Тема двадцать третьего Саммита АСЕАН, проведенного в октябре 2013 года, - «Наш народ - наше общее будущее» - отражает усилие построить политически сплоченное, экономически интегрированное, культурно гармоничное и социально ответственное сообщество. |
The author has not substantiated her allegation that she cannot obtain adequate care if she is not allowed to build a hydrotherapy pool in accordance with her request for a building permit. |
Автор не обосновала свое утверждение о том, что ей не удалось добиться адекватного ухода, поскольку ей не разрешили построить гидротерапевтический бассейн, который был предметом ее ходатайства о разрешении на строительство. |
The National Housing Trust, established in 1976, is mandated to increase and enhance the stock of available housing in Jamaica and provide financial assistance to contributors who wish to build, buy, maintain, repair or improve their homes. |
Созданное в 1976 году Национальное жилищное агентство уполномочено увеличивать и совершенствовать имеющийся жилищный фонд Ямайки и оказывать финансовую помощь вкладчикам, которые желают построить, купить, сохранить, отремонтировать или реконструировать свои дома. |
In addition to this, the United Nations Children's Fund in 2012, right after the earthquake that rocked the island, allowed us to build a school for over 500 pupils. |
К тому же, содействие Детского фонда Организации Объединенных Наций в 2012 году, сразу после обрушившегося на остров землетрясения позволило нам построить школу, рассчитанную на более чем 500 учеников. |