Rather than spending energy on trying to build large-scale institutions covering the entire region, it would be better to focus more on smaller, issue-oriented institutions. |
Вместо того чтобы тратить энергию на попытки построить крупные институты, охватывающие весь регион, было бы лучше уделить больше внимания менее крупным институтам, ориентированным на решение проблем. |
Determined to build in their territories democratic States based on the rule of law, |
преисполненные решимости построить на своих территориях демократические правовые государства, |
Under a long-term nuclear development plan finalized last July, my Government plans to build 15 more power reactors by the year 2010. |
В соответствии с рассчитанным на длительную перспективу планом развития ядерной энергетики, подготовка которого была завершена в июле нынешнего года, мое правительство планирует построить к 2010 году дополнительно 15 энергетических ядерных реакторов. |
Let us all join our hearts, minds and efforts to build a world fit for children. |
Давайте же объединим наши сердца, души и усилия, с тем чтобы построить мир, пригодный для жизни детей. |
Mr. Anwar said that despite commitments undertaken to build a world fit for children, not all targets had been met. |
Г-н Анвар отмечает, что, несмотря на обязательства построить мир, пригодный для жизни детей, ни одна из намеченных целей не была достигнута. |
We fully share the Secretary-General's view that the future Afghan Government will need to build a new relationship of trust with its people. |
Мы полностью согласны с мнением Генерального секретаря о том, что новое правительство должно будет построить новые, доверительные отношения со своим народом. |
We welcome the opportunity provided by this debate, because mine action requires all of our collective efforts to build a more secure and stable future for those unfortunate communities affected by mines. |
Мы приветствуем возможность, предоставляемую этими прениями, поскольку действия, связанные с разминированием, требуют коллективных усилий от нас всех, с тем чтобы построить более безопасное и стабильное будущее для всех тех общин, которые, к сожалению, оказались затронутыми минами. |
Patrol vessels cannot be maintained at the site, because it is physically impossible to establish anchorages or to build quays and harbours. |
Патрульные суда не могут базироваться на месте, ибо физически невозможно поставить судно на якорь или построить причалы и гавани. |
We have had the good fortune to be able to build a Nordic welfare society on the sustainable harvesting of our natural resources. |
К большому счастью для себя, мы сумели построить североевропейское общество благосостояния за счет устойчивого использования наших природных ресурсов. |
Only thus will we build an international order that is conducive to the preservation of peace and can function as an engine of sustained growth. |
Только таким образом мы сможем построить международный порядок, способствующий сохранению мира и который будет функционировать в качестве двигателя устойчивого роста. |
Its efforts over the years demonstrated the conviction that together, we could make a difference and build a better and greener world for future generations. |
Его усилия в течение многих лет убедительно свидетельствуют о том, что совместно мы могли бы существенно изменить положение и построить лучший и экологически более безопасный мир для будущих поколений. |
It has provided the neediest returnee families with shelter kits, which include beams, doors and window frames, so that they can build mud houses. |
Оно предоставило наиболее нуждающимся семьям репатриантов комплекты стройматериалов для сооружения жилья, в которые входят брус, двери и оконные рамы, с тем чтобы они могли построить себе глинобитные дома. |
I reaffirm Africa's and Tunisia's desire to build a world of peace, stability and harmony. |
Я подтверждаю желание Африки и Туниса построить такой мир, в котором бы торжествовали мир, стабильность и гармония. |
The international community and the active political forces in Kosovo must make every effort to build a new and open society that respects ethnic, religious and cultural diversity. |
Международное сообщество и активные политические силы в Косово должны сделать все возможное для того, чтобы построить новое и открытое общество, которое с уважением относилось бы к этническому, религиозному и культурному разнообразию. |
Within the span of a few years, we were able to build housing units as well as infrastructure projects. |
Всего за несколько лет мы сумели построить необходимые жилища, а также осуществить проекты в области строительства объектов инфраструктуры. |
According to the report, there was an urgent need to build a prison in the Autonomous Region of Atlántico Norte. |
Согласно содержащейся в докладе информации, крайне необходимо построить новое пенитенциарное учреждение в Автономном регионе Атлантико-Норте. |
Nevertheless, our determination to fight that enemy is resolute, and it gives us an opportunity to build a more secure and more peaceful world. |
Тем не менее наша решимость бороться с этим врагом является неизменной, и это предоставляет нам всем возможность построить более безопасный и мирный мир. |
In this regard, as part of its voluntary contribution in kind to the United Nations, the Government of Italy undertook to build three warehouses at UNLB. |
В этой связи в рамках своего добровольного взноса натурой Организации Объединенных Наций правительство Италии обязалось построить для БСООН три склада. |
We reiterate our hope that, in this new millennium, we will be able to build a world of peace and solidarity. |
Мы вновь выражаем нашу надежду на то, что в этом новом тысячелетии нам удастся построить мир миролюбия и солидарности. |
It was generally agreed that the work of the task force in its two meetings provided a useful basis upon which the Working Group could build. |
Было высказано общее мнение о том, что работа, проделанная целевой группой в ходе ее двух совещаний, обеспечила хорошую основу, на которой Рабочая группа может построить свою деятельность. |
We wish the people of Bosnia and Herzegovina the very best; we reiterate our confidence in their ability to build a future of peace and progress. |
Мы желаем народу Боснии и Герцеговины всего наилучшего; мы вновь заявляем о нашей уверенности в его способности построить мирное и прогрессивное будущее. |
How can one build a future on such foundations? |
Как можно построить будущее на таком фундаменте? |
We must tackle this enormous but non-Utopian task if we are to build a happier future and more just and more humane societies". |
Мы должны решить эту гигантскую, но вполне осуществимую задачу, если мы хотим построить более счастливое будущее и более справедливое и гуманное общество. |
We must build democratic societies with viable economies - that is, States that emerge from disorder and backwardness and take charge of their own destiny. |
Мы должны построить демократические общества с жизнеспособной экономикой - то есть, государства, которые выходят из состояния хаоса и отсталости и берут в свои руки собственную судьбу. |
However, the Government intended to build an adequate reception centre in 2001, pending which temporary measures would be taken to improve conditions in the existing centres. |
Тем не менее правительство намерено построить адекватный приемный центр в 2001 году, понимая при этом, что между тем будут приняты временные меры, чтобы улучшить условия содержания в существующих центрах. |