98.20. Consider the offer by the United Nations High Commissioner for Refugees to provide technical assistance and capacity-building in order to finalize the refugee return chapter and build an effective and efficient asylum system in Croatia (Norway); |
98.20 рассмотреть предложение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев об оказании технической помощи и содействия в отношении наращивания потенциала, с тем чтобы завершить процесс возвращения беженцев и построить эффективную и продуктивную систему предоставления убежища в Хорватии (Норвегия); |
80.80. Take steps to end the practice of international adoptions where the adoptive applicants are matched with children without having been introduced or had any opportunity to build any relationship with a child prior to the adoption decision (Austria); |
80.80 принять меры по прекращению практики международного усыновления/удочерения, при которой будущие приемные родители не могут выбирать детей по своему усмотрению и не имеют возможности построить личные отношения с ребенком до принятия решения об усыновлении/удочерении (Австрия); |
If we do that, we can survive, we can succeed and we can build a better world for ourselves, our children, our grandchildren and for future generations, which, ultimately is what each and every one of us wants. |
Если мы это сделаем, мы сможем выжить, мы сможем добиться успеха, и мы сможем построить лучший мир для нас самих, наших детей, наших внуков и будущих поколений, к чему, в конечном счете, мы все стремимся. |
The SBI also noted that additional investments in infrastructure will be required in order for the conference to be held, and welcomed the decision of the Government of Indonesia to build temporary structures and provide additional services as required within an appropriate time frame. |
ВОО также отметил, что проведение конференции потребует дополнительных инвестиций в инфраструктуру, и приветствовал решение правительства Индонезии в соответствующие сроки построить необходимые временные помещения и обеспечить оказание дополнительных услуг. |
These are an important tool for preventing nuclear proliferation and for decreasing the possibility of the use of nuclear weapons, as well as for the creation of a climate of trust that makes it possible to build a world free of nuclear weapons. |
Это важный инструмент предотвращения ядерного распространения и уменьшения возможности применения ядерного оружия, а также создания атмосферы доверия, которая позволяет построить мир, свободный от ядерного оружия. |
During the reporting period, the Operation was able to expand 4 camps with tented accommodations for military contingents and build 10 and 6 new camps, respectively, for military contingents (including enabling units) and formed police units. |
За отчетный период Операции удалось расширить 4 палаточных лагеря для размещения воинских контингентов и построить 10 и 6 новых лагерей, соответственно, для размещения воинских контингентов (включая подразделения тылового обеспечения) и сформированных полицейских подразделений. |
Europe wants peace, and because it wants peace it says to Russia that it wants links of solidarity with that country, that it wants to build a shared future, and that it wants to be Russia's partner. |
Европа хочет мира, и, поскольку она хочет мира, она говорит России, что желает уз солидарности с этой страной, желает построить общее будущее и желает быть партнером России. |
The trouble is, Einstein also told you that you can't build a spaceship that goes faster than the speed of light. |
ѕроблема в том, что сам Ёйнштейн утверждал, что нельз€ построить корабль способный лететь быстрее света. |
(b) Given the potential transboundary impacts, Parties to the Aarhus and/or Espoo Convention seeking to build a new nuclear facility should, as a good practice, inform all EU Member States and Parties to the Aarhus Convention; |
Ь) учитывая потенциальное трансграничное воздействие, Сторонам Орхусской и/или Конвенции Эспо, намеревающимся построить новый ядерный объект, следует в качестве надлежащей практики, проинформировать об этом все государства - члены ЕС и Стороны Орхусской конвенции; |
cases where nations work together, in effect, de facto, the way China and Britain worked together to build, first a little enclave of the market model, and then scale it throughout China. |
Ситуации, когда народы работают вместе, в действительности, по факту, как Китай и Великобритания работали вместе, чтобы построить, сначала первый анклав рыночной модели, а затем распространить её по всему Китаю. |
By accepting this dichotomy, whether it's tongue-in-cheek, when we attempt to accommodate it in our world, and we try to build our foundation for the world, we're messing up the future, because, who wants to be uncreative? |
Принимая это разделение, даже если оно напускное, когда мы пытаемся применить его в нашем мире и стараемся построить основу мира, мы теряем будущее, потому что, кто хочет быть некреативным? |
Probably it's not true at all, but it is said that he was very cross with her one day and he said, "I've spent enough on you to build a battleship." |
Скорее всего, это даже не близко к правде, но говорят, что как-то раз он с ней серьёзно поссорился, и сказал: "Я потратил на тебя столько, что мог бы уже линкор построить". |
Maybe it's "I want to stay sober" or "I want to build a tree house with my kid." |
Может быть, это «Хочу остаться трезвым» или «Хочу со своим ребёнком построить дом на дереве». |
The Committee had been informed that Ireland intended to build a detention centre for minors: what stage had that project reached and had a time frame been set for the completion of work and the opening of the centre? |
Комитет был проинформирован о том, что Ирландия намерена построить пенитенциарный центр для малолетних преступников, в связи с чем оратор интересуется, на каком этапе находится осуществление этого проекта и определены ли сроки завершения работ и открытия центра. |
The real work and when I got hit in the timing of Comiket has been determined that about two weeks time in the limit that can be done to really explore how it can build two a week? |
Реальной работой, и когда я получил удар в сроках Comiket было установлено, что примерно две недели времени В пределе, что может быть сделано по-настоящему изучить, как она может построить две недели? |
The song specifically refers to the period after Cantrell's parents divorced, when his younger brother went off to live with his father while he stayed with his mother, and Cantrell said that the song "was a way of trying to build a bridge." |
Песня определённо обращается к периоду после того, как родители Кантрелла развелись, и его младший брат ушёл жить с отцом, в то время как Кантрелл остался со своей матерью, Кантрелл сказал, что песня «была способом попытаться построить мост». |
Her foreign policy - called "Trustpolitik" - aims to transform this atmosphere of suspicion and conflict into one of confidence and cooperation, and to build "a new Korean Peninsula, a new Northeast Asia, and a new world." |
Ее внешняя политики - названная «Trustpolitik (политика доверия)» - стремится трансформировать эту атмосферу подозрительности и конфликтов в атмосферу доверия и сотрудничества, а также построить «новый Корейский полуостров, новую Северо-Восточную Азию и новый мир». |
Build a fence - there's an idea. |
Построить ограду - это хорошая идея. |
Build the place, help run the ranch. |
Построить усадьбу, помочь поднять ранчо. |
Build - run a special administrative zone. |
Построить специальное место, управлять специальной административной зоной. |
Build something for me and the missus. |
Хотел построить что-нибудь для себя и жены. |
He would need someone so powerful, so extraordinarily rich, that they could write off his debts, they could build him the theatre he wanted, they could guarantee him the posterity that he knew his genius merited. |
Ему нужен был кто-то могущественный и невероятно богатый, кто смог бы аннулировать все его долги, кто смог бы построить для него театр, который он хотел, кто мог бы обеспечить ему память потомков, которую, как он знал, заслуживает его талант. |
The second year of construction and establishment of the Mission will include the construction of nine new county support bases to allow mission staff to be based at the county level in mandated areas to help expand State authority and build national capacities |
В течение второго года строительства и обустройства Миссии планируется построить 9 новых опорных баз, с тем чтобы обеспечить присутствие персонала миссии на окружном уровне в предусмотренных мандатом районах в целях содействия укреплению государственной власти и наращиванию национального потенциала |
he came as a pilgrim from near Rome, and wants to found a monastery here, and as he is sick, I'm going to build it for him. |
Он пришел, как паломник из-под Рима, и хочет основать здесь монастырь, и так как он болен, я собираюсь построить монастырь для него. |
The flower snark Jn can be constructed with the following process: Build n copies of the star graph on 4 vertices. |
Цветок Jn можно построить следующим процессом: Образуем n копий звезды с 4 вершинами. |