Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Построить

Примеры в контексте "Build - Построить"

Примеры: Build - Построить
From this rostrum dedicated to peace I express the hope that all the sons of the Niger nation will work together to surmount their present difficulties and build a fraternal, democratic and prosperous Niger. С этой трибуны, с которой говорится о мире, я хотел бы выразить надежду на то, что все сыны Нигера будут трудиться, с тем чтобы преодолеть свои нынешние трудности и построить братский, демократический и процветающий Нигер.
The success of our joint efforts is vital for the new Europe we wish to build and for the future stability of the region. Успех наших совместных усилий жизненно важен для новой Европы, которую мы хотим построить, и для будущей стабильности региона.
Fortunately, there is positive progress in South Africa, where a clear awareness appears to have taken hold concerning the vital need to build a democratic and multi-racial society. К счастью, наблюдается позитивное развитие в Южной Африке, где появилось, как представляется, ясное осознание того, что жизненно необходимо построить демократическое и многорасовое общество.
It is obvious that the future of the system of collective security which we wish to build will depend to a great extent on our ability to forge a consensus on the different aspects contained in the Agenda for Peace. Очевидно, что будущая система коллективной безопасности, которую мы хотели бы построить, в огромной степени зависит от нашей способности достичь консенсуса в отношении различных аспектов, содержащихся в "Повестке дня для мира".
Our main goal should be to make those hopes a reality, if we wish to build a society where not only a just peace but peaceful justice prevail. Нашей главной целью должно оставаться претворение этой мечты в жизнь, если мы намерены построить общество, в котором будет преобладать не только мир, но и справедливость в условиях мира.
On the ruins of oppression which lasted for far too long we must build a new world, a world of freedom and peace, of justice and progress. На руинах угнетения, длившегося столь долго, мы должны построить новый мир, мир свободы и мира, мир справедливости и прогресса.
Now we must begin to welcome Europe's new democracies into the North Atlantic Treaty Organization (NATO), strengthen NATO's partnership with Russia and build a secure and undivided Europe. Теперь мы должны начать прием новых демократических государств Европы в Организацию Североатлантического договора (НАТО), укрепить партнерство НАТО с Россией и построить безопасную и неделимую Европу.
Almost five years ago, on 1 December 1991, in a national referendum, the people of Ukraine confirmed its sovereign will and determination to build its own independent State with a predictable domestic and foreign policy to integrate our nation into the European family of free democracies. Почти пять лет назад, 1 декабря 1991 года, в ходе национального референдума народ Украины подтвердил свою суверенную волю и решимость построить свое собственное независимое государство с предсказуемой внутренней и внешней политикой, с тем чтобы влить нашу нацию в семью европейских свободных демократий.
We would do well, therefore, to recall two fundamental points: first, the peace that we are striving to build has a specific orientation; and, secondly, peace is not made only by those who sign the agreements. Поэтому нам следовало бы помнить о двух основополагающих моментах: во-первых, мир, который мы хотим построить, имеет конкретную направленность; и во-вторых, мир создается не только теми, кто подписывает соглашения.
All nations, particularly those in the developing world, have aspirations to build a new world order whose cornerstone would be equality among States, non-interference in their internal affairs, transparency and respect for ideological, cultural and religious diversity. Народы мира, особенно народы развивающихся стран, полны стремлений построить новый мировой порядок, краеугольным камнем которого было бы равноправие между государствами, невмешательство в их внутренние дела, транспарентность и уважение к идеологическому, культурному и религиозному многообразию.
As a result, manufacturers have announced plans to build 10 new OSB plants by the end of 2007 that would increase North American OSB production capacity by almost 22%. В результате этого производители объявили о своих планах построить к концу 2007 года 10 новых заводов по выпуску OSB, в связи с чем производственные мощности по выпуску OSB в Северной Америке возрастут на почти 22%.
And yet, faithful to its commitment to preserve future generations from the scourge of war, the United Nations has consistently attempted to prevent conflicts, to settle them and to build peace. Однако Организация Объединенных Наций, верная своему обязательству избавить грядущие поколения от бедствий войны, последовательно пытается предотвращать конфликты, урегулировать их и построить мир.
Contrary to this, the culture of peace is based on the belief that human beings and nations can build a better world through peaceful discourse, mutually beneficial interactions and the definition of common values. Культура мира, напротив, основана на том убеждении, что люди и государства могут построить лучший мир посредством мирного диалога, взаимовыгодного сотрудничества и определения общих ценностей.
While their efforts provide critical background and details of the events in Democratic Kampuchea, they may well, in themselves, not be sufficient to build a case against particular individuals. Хотя благодаря этим усилиям была составлена общая картина и получены важнейшие данные, связанные с событиями в Демократической Кампучии, они вполне могут оказаться недостаточными для того, чтобы построить на их основе обвинения против конкретных лиц.
In drawing up the amendment, he had been thinking of a situation where, for example, a State wished to build a hydroelectric station, which would entail flooding large areas of land and moving an ethnically distinct group of people from their homes. Составляя эту поправку, он думал о такой ситуации, когда, например, государство намеревается построить гидроэлектростанцию, появление которой привело бы к затоплению обширной территории и выселению отдельной этнической группы людей из их домов.
The complex issues raised by migration should be addressed in a constructive manner in order to build a future of tolerance and mutual understanding and to dispel the very real fears associated with the phenomenon. Сложные проблемы, возникшие в связи с миграцией, следует решать на конструктивной основе, с тем чтобы построить будущее, для которого характерны терпимость и взаимопонимание, и развеять весьма реальные опасения, связанные с этим явлением.
The Cuban nationalization process affected all private ownership of the main means of production on the basis of a political, revolutionary concept, determined by the desire of the people and the Government to build a socialist society. Процесс национализации на Кубе предусматривал национализацию всех основных средств производства, находящихся в частном владении, на основе политической, революционной концепции и определялся стремлением народа и правительства построить более справедливое общество.
We call upon every Member here in the General Assembly to support us so that, together, we can build a true, just and lasting peace in the Middle East. Мы обращаемся с призывом к каждому, представленному здесь, в Генеральной Ассамблее, государству-члену поддержать нас, с тем чтобы совместными усилиями мы смогли построить на Ближнем Востоке истинный, справедливый и прочный мир.
"The aim is to overthrow the regime of the National Islamic Front (NIF) in Khartoum and to build a new Sudan", says Brigadier Abdul Aziz Khalid, a former Sudanese army officer now active in opposition circles in Eritrea. "Цель состоит в том, чтобы свергнуть режим Национального исламского фронта (НИФ) в Хартуме и построить новый Судан", - говорит бригадир Абдул Азиз Халид, бывший офицер суданской армии, играющий в настоящее время активную роль в деятельности оппозиционных кругов в Эритрее.
Mr. Sharon thereby changed a decision by the former Prime Minister and Defence Minister, Yitzhak Rabin, to build the dam within the Green Line near Tel Dover. Г-н Шарон тем самым изменил решение бывшего премьер-министра и министра обороны Ицхака Рабина построить эту дамбу в пределах района, ограниченного "зеленой линией", около Тель-Девира.
Having embarked on the road of democracy from the very first year of its independence, Ukraine has declared its political will to build an open, free and democratic State. Встав на демократический путь с первого года своей независимости, Украина заявила о своей политической воле построить открытое, свободное и демократическое государство.
We firmly believe that the maturity of the Guatemalan people, which has been evident throughout the peace process, will enable that country to build a common future of liberty and democracy. Мы убеждены, что та зрелость, которую гватемальский народ демонстрирует на всем протяжении мирного процесса, позволит этой стране построить общее будущее на основе принципов свободы и демократии.
We must renew our efforts and put a stop to all unconscionable acts of inhumanity and build a better and brighter world for our children. Мы должны возобновить наши усилия для того, чтобы положить конец ужасающим бесчеловечным действия и построить лучший мир и более счастливое будущее для наших детей.
Despite all the challenges ahead, we have been able to help improve living conditions in Afghanistan and to build schools for boys and girls, hospitals, bridges, streets, etcetera. Несмотря на все проблемы, ждущие нас впереди, мы смогли помочь улучшению условий жизни в Афганистане, построить школы для мальчиков и девочек, возвести больницы, мосты, улицы и многое другое.
From these figures alone it becomes obvious, as one senior government official stated, "that to build a new Nepal, it certainly needs its children". Из одних только этих цифр становится ясно, как сказал один высокопоставленный правительственный чиновник, «что, дабы построить новый Непал, он, несомненно, нуждается в своих детях».