Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Build - Укрепление"

Примеры: Build - Укрепление
Delegations welcomed efforts to build up trade-related capacities in LDCs. Делегации приветствовали усилия, направленные на укрепление потенциала НРС в области торговли.
Measures to build confidence must be tailored to specific situations. Меры, направленные на укрепление доверия, должны разрабатываться с учетом конкретных ситуаций.
The arrangements should more explicitly build long-term national capacity and competence. В этих соглашениях необходимо более четко предусмотреть укрепление долгосрочного национального потенциала и повышение уровня компетентности.
To that end, the Quartet outlined steps to help build the trust needed for the parties to return to the negotiating table. Для этого «четверка» наметила шаги, направленные на укрепление доверия, необходимого сторонам для возвращения к столу переговоров.
Efforts should continue to build the capacity of Congolese National Police officers to contribute to the protection of civilians. Следует продолжать усилия, направленные на укрепление потенциала сотрудников конголезской национальной полиции по оказанию содействия защите гражданских лиц.
The EU has described the actions catalysed to build capacity for mitigation and adaptation at the national level in a submission to the secretariat. В своем докладе секретариату ЕС представил инициированные мероприятия, направленные на укрепление потенциала в области предотвращения и адаптации на местном уровне.
Regulatory cooperation aimed to improve the efficiency and effectiveness of regulations and to build public trust. Сотрудничество в области нормативного регулирования направлено на повышение эффективности и действенности регламентов и укрепление общественного доверия.
Policies that encourage adaptation to new challenges and provide incentives to build capacities for innovation should be embraced. Следует использовать стратегии, способствующие адаптации к новым вызовам и стимулирующие укрепление потенциала для инноваций.
The World Bank continued to build institutional capacity with regard to collaborative management of the transboundary natural resources of the Lake Victoria basin. Всемирный банк продолжал укрепление институционального потенциала в отношении совместного управления трансграничными природными ресурсами бассейна озера Виктория.
To build the capacities of government offices and relevant national authorities responsible for the implementation of the Montreal Protocol. Укрепление потенциала государственных учреждений и соответствующих национальных органов, ответственных за осуществление Монреальского протокола.
It has facilitated a dialogue in several contested areas in order to build confidence and momentum among the parties. Это способствовало диалогу в нескольких являющихся предметом спора районах, направленному на укрепление доверия и стремления к урегулированию между сторонами.
Water partnerships that aimed to build capacity at all levels could help to: Механизмы партнерства в области водных ресурсов, предусматривающие укрепление потенциала на всех уровнях, смогли оказать содействие в:
Strengthen and build national capacities on asylum in collaboration with governmental entities. Создание и укрепление национального потенциала в области убежища в сотрудничестве с правительственными органами.
The seminars and workshops organized by the Tribunal, while welcome, would not build capacity in the way that was required. И хотя проведение Трибуналом семинаров и практикумов заслуживает одобрения, этого недостаточно для того, чтобы обеспечить необходимое укрепление потенциала.
Attaining the millennium targets and eradicating poverty require a long-term vision to build human capital and sustainable people-centred development in communities and societies. Достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и искоренение нищеты требуют долгосрочного видения, нацеленного на укрепление человеческого потенциала и обеспечение устойчивого, ориентированного на человека развития на уровне общин и обществ.
Our aim is to support initiatives that mobilize society in order to generate development and build linkages among our peoples. Мы выступаем в поддержку действий, стимулирующих социальную активность и направленных на содействие развитию и укрепление связей между обществами.
The United Nations offers electoral assistance which aims to build both confidence in democratic political processes and long-term national capacity to conduct periodic and genuine elections. Организация Объединенных Наций предлагает помощь в проведении выборов, которая нацелена как на укрепление доверия к демократическим политическим процессам, так и долговременную способность стран проводить периодические и подлинные выборы.
The build up of the Kosovo Verification Mission continued during the period covered by the report. В течение охватываемого докладом периода времени продолжалось укрепление Контрольной миссии в Косово.
Like other efforts to build criminal intelligence capacity, this was an example of the programmatic approach adopted by EUPM. Подобно другим усилиям, направленным на укрепление потенциала полицейской разведки, это является примером программного подхода ПМЕС.
A further result of the workshops has been to build trust between human rights non-governmental organizations and the military. Другим результатом указанных семинаров-практикумов было укрепление доверия между неправительственными правозащитными организациями и военными.
In addition, a targeted international programme to build national capacity in the areas of censuses and sample surveys is proposed. Кроме того, предлагается разработать целевую международную программу, направленную на укрепление национального потенциала в области проведения переписей населения и выборочных обследований.
It is our view that one of the fundamentals for forging a strong society is to build a culture of the rule of law. Мы считаем, что основополагающий фактор для построения прочного общества - укрепление культуры верховенства права.
The final objective is to build peace in countries that have successfully completed a transition process. Последняя цель - это укрепление мира в странах, которые успешно завершили переходный процесс.
(b) To build the capacities of the States of the subregion to manage issues relating to human rights and democracy. Ь) укрепление потенциала государств субрегиона для проведения работы по вопросам, касающимся прав человека и демократии.
It further aims to build national capacity for the implementation of the human rights norms. Кроме того, их целью является укрепление национального потенциала по соблюдению норм в области прав человека.