Delegations welcomed efforts to build up trade-related capacities in LDCs. |
Делегации приветствовали усилия, направленные на укрепление потенциала НРС в области торговли. |
Measures to build confidence must be tailored to specific situations. |
Меры, направленные на укрепление доверия, должны разрабатываться с учетом конкретных ситуаций. |
The arrangements should more explicitly build long-term national capacity and competence. |
В этих соглашениях необходимо более четко предусмотреть укрепление долгосрочного национального потенциала и повышение уровня компетентности. |
To that end, the Quartet outlined steps to help build the trust needed for the parties to return to the negotiating table. |
Для этого «четверка» наметила шаги, направленные на укрепление доверия, необходимого сторонам для возвращения к столу переговоров. |
Efforts should continue to build the capacity of Congolese National Police officers to contribute to the protection of civilians. |
Следует продолжать усилия, направленные на укрепление потенциала сотрудников конголезской национальной полиции по оказанию содействия защите гражданских лиц. |
The EU has described the actions catalysed to build capacity for mitigation and adaptation at the national level in a submission to the secretariat. |
В своем докладе секретариату ЕС представил инициированные мероприятия, направленные на укрепление потенциала в области предотвращения и адаптации на местном уровне. |
Regulatory cooperation aimed to improve the efficiency and effectiveness of regulations and to build public trust. |
Сотрудничество в области нормативного регулирования направлено на повышение эффективности и действенности регламентов и укрепление общественного доверия. |
Policies that encourage adaptation to new challenges and provide incentives to build capacities for innovation should be embraced. |
Следует использовать стратегии, способствующие адаптации к новым вызовам и стимулирующие укрепление потенциала для инноваций. |
The World Bank continued to build institutional capacity with regard to collaborative management of the transboundary natural resources of the Lake Victoria basin. |
Всемирный банк продолжал укрепление институционального потенциала в отношении совместного управления трансграничными природными ресурсами бассейна озера Виктория. |
To build the capacities of government offices and relevant national authorities responsible for the implementation of the Montreal Protocol. |
Укрепление потенциала государственных учреждений и соответствующих национальных органов, ответственных за осуществление Монреальского протокола. |
It has facilitated a dialogue in several contested areas in order to build confidence and momentum among the parties. |
Это способствовало диалогу в нескольких являющихся предметом спора районах, направленному на укрепление доверия и стремления к урегулированию между сторонами. |
Water partnerships that aimed to build capacity at all levels could help to: |
Механизмы партнерства в области водных ресурсов, предусматривающие укрепление потенциала на всех уровнях, смогли оказать содействие в: |
Strengthen and build national capacities on asylum in collaboration with governmental entities. |
Создание и укрепление национального потенциала в области убежища в сотрудничестве с правительственными органами. |
The seminars and workshops organized by the Tribunal, while welcome, would not build capacity in the way that was required. |
И хотя проведение Трибуналом семинаров и практикумов заслуживает одобрения, этого недостаточно для того, чтобы обеспечить необходимое укрепление потенциала. |
Attaining the millennium targets and eradicating poverty require a long-term vision to build human capital and sustainable people-centred development in communities and societies. |
Достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и искоренение нищеты требуют долгосрочного видения, нацеленного на укрепление человеческого потенциала и обеспечение устойчивого, ориентированного на человека развития на уровне общин и обществ. |
Our aim is to support initiatives that mobilize society in order to generate development and build linkages among our peoples. |
Мы выступаем в поддержку действий, стимулирующих социальную активность и направленных на содействие развитию и укрепление связей между обществами. |
The United Nations offers electoral assistance which aims to build both confidence in democratic political processes and long-term national capacity to conduct periodic and genuine elections. |
Организация Объединенных Наций предлагает помощь в проведении выборов, которая нацелена как на укрепление доверия к демократическим политическим процессам, так и долговременную способность стран проводить периодические и подлинные выборы. |
The build up of the Kosovo Verification Mission continued during the period covered by the report. |
В течение охватываемого докладом периода времени продолжалось укрепление Контрольной миссии в Косово. |
Like other efforts to build criminal intelligence capacity, this was an example of the programmatic approach adopted by EUPM. |
Подобно другим усилиям, направленным на укрепление потенциала полицейской разведки, это является примером программного подхода ПМЕС. |
A further result of the workshops has been to build trust between human rights non-governmental organizations and the military. |
Другим результатом указанных семинаров-практикумов было укрепление доверия между неправительственными правозащитными организациями и военными. |
In addition, a targeted international programme to build national capacity in the areas of censuses and sample surveys is proposed. |
Кроме того, предлагается разработать целевую международную программу, направленную на укрепление национального потенциала в области проведения переписей населения и выборочных обследований. |
It is our view that one of the fundamentals for forging a strong society is to build a culture of the rule of law. |
Мы считаем, что основополагающий фактор для построения прочного общества - укрепление культуры верховенства права. |
The final objective is to build peace in countries that have successfully completed a transition process. |
Последняя цель - это укрепление мира в странах, которые успешно завершили переходный процесс. |
(b) To build the capacities of the States of the subregion to manage issues relating to human rights and democracy. |
Ь) укрепление потенциала государств субрегиона для проведения работы по вопросам, касающимся прав человека и демократии. |
It further aims to build national capacity for the implementation of the human rights norms. |
Кроме того, их целью является укрепление национального потенциала по соблюдению норм в области прав человека. |