Enhance knowledge and build capacity for water cooperation. |
Расширение знаний и создание потенциала для сотрудничества в области водных ресурсов. |
The seminars further intended to build networks between support services. |
Кроме того, семинары были направлены на создание сетей между вспомогательными службами. |
The timetable for implementation of the ERP system is divided into four high-level stages: preparation; design; build; and deployment. |
График перехода на систему ОПР делится на четыре общих этапа: подготовка, разработка, создание и внедрение. |
The administration has signed a contract with a systems integrator to build, integrate, test and deploy Umoja Foundation. |
Администрация подписала контракт с одним системным интегратором на создание, интеграцию, испытание и внедрение базовой структуры «Умоджи». |
The 2012-2013 institutional budget expanded the outreach to build capacity for an additional 21 countries. |
В рамках общеорганизационного бюджета на 2012 - 2013 годы предусматривается создание потенциала для отделений еще в 21 стране. |
UNOCI undertook activities to build the capacity of the Ivorian media to strengthen their professional ethics and enhance responsibility in the coverage of political developments. |
ОООНКИ осуществляла деятельность, направленную на создание потенциала ивуарийских СМИ, с тем чтобы повысить их профессиональный этический уровень и усилить чувство ответственности при освещении политических событий. |
This is an important achievement, but it also reflects the time it takes to build institutions. |
Это важное достижение, но оно же показывает, что создание государственных институтов - это длительный процесс. |
Mr. Onyango said that his company had worked to build the overall capacity of small producers using the cooperative model. |
Г-н Оньянго говорит, что деятельность его компании направлена на создание совокупного потенциала мелких производителей на основе использования кооперативной модели. |
The Five-Year Development Plan for 2011-2016 aimed to build the foundations of self-propelling industrialization and export-led growth. |
Пятилетний план развития на 2011-2016 годы предусматривает создание основ для самодостаточной индустриализации и роста, ориентированного на экспорт. |
Cooperative engagement continued with the Government to build core capacity in relation to the International Health Regulations. |
На основе сотрудничества с правительством продолжалось проведение мероприятий, направленных на создание основного потенциала, необходимого для обеспечения соблюдения Международных медико-санитарных правил. |
It also included three work streams: build capacity; engage key stakeholders; and reach target groups. |
Он также предусматривает три направления работы: создание потенциала; вовлечение в процесс основных заинтересованных сторон; и охват целевых групп. |
It aimed to build a modern, democratic society based on economic and social development. |
Оно направлено на создание современного, демократического общества, основанного на социально-экономическом развитии. |
Projects had been undertaken to build trust with the Roma community. |
Осуществляются проекты, направленные на создание доверительных отношений с общиной рома. |
In designing our work, we will bring together our ability to advocate, advise, promote dialogue, achieve consensus and build institutions. |
При планировании нашей работы мы будем использовать нашу компетентность в таких областях, как защита интересов, консультирование, содействие диалогу, достижение консенсуса и создание институтов. |
Half our profits go to build and staff basic health clinics in poor African communities. |
Половина нашей прибыли идет, на создание и поддержание клиник здоровья в развивающихся африканских странах. |
In the years that followed, everyone had to pull together and do their share to build a better society. |
В дальнейшем всем пришлось сплотиться и внести свой вклад в создание лучшего общества. |
International support should better coordinate research, foster collaboration and dialogue, build partnerships and improve international governance, including reform of the Bretton Woods Institutions. |
Международная поддержка должна обеспечить повышение координации исследовательских усилий, развитие сотрудничества и диалога, создание партнерств и совершенствование международного управления, включая реформу бреттон-вудских учреждений. |
All countries would benefit from efforts to build stable societies, strong markets and a rule-based global economy. |
Все страны выиграют от усилий, направленных на создание стабильных обществ, сильных рынков и упорядоченной мировой экономики. |
It is not our choice to build space weapons. |
Создание космического оружия - не наш выбор. |
One major challenge is to build the capacity of the national and regional institutions that are entrusted with the tasks of implementation of NEPAD. |
Одной из главных задач является создание потенциала национальных и региональных учреждений, которым поручена задача осуществления НЕПАД. |
It will take between two and five years to build the spacecraft for these missions. |
На создание КА для осуществления указанных экспедиций потребуется от двух до пяти лет. |
Efforts to build such national capacity continued to receive insufficient political attention and financial support. |
Усилия, направленные на создание такого национального потенциала, по-прежнему получают недостаточное политическое внимание и недостаточную финансовую поддержку. |
To build a global alliance for financing for development will require an unremitting effort. |
Создание глобального альянса в поддержку финансирования развития потребует неослабных усилий. |
The general objective of the Strategy is to build a functional and efficient judicial system based on legal standards of the European Union. |
Главной целью этой стратегии является создание функциональной и эффективной судебной системы, основанной на правовых стандартах Европейского союза. |
There are programmes in place that seek to build the capacity of women in entrepreneurship. |
Разработаны специальные программы, ориентированные на создание потенциала женщин в области предпринимательства. |