We have set ourselves the goals of modernization, reform and development in order to build a modern constitutional State of law-based institutions that guarantee citizens their freedoms, rights and responsibilities. |
Мы поставили перед собой цели модернизации, реформирования и развития, с тем чтобы построить современное конституционное государство с учреждениями, опирающимися в своей работе на закон, которые гарантируют гражданам их свободы, права и обязанности. |
Without the full engagement of the Afghan people, the Government and society can never hope to build a strong, independent nation, and without a constructive partnership with the region, Afghanistan's efforts will not be sustainable. |
Без всемерного участия афганского народа в этом процессе правительство и общество не могут рассчитывать на то, что им когда-нибудь удастся построить сильное и независимое государство, а без конструктивного сотрудничества со странами региона усилия Афганистана не будут продуктивными. |
Democratic uprisings are bringing dramatic changes to the southern neighbourhood region, creating a new hope and opportunity to build a future based on democracy, pluralism, the rule of law, human rights and social justice. |
Демократические восстания влекут за собой радикальные перемены в соседних с Европейским союзом южных государствах, давая новую надежду и возможность построить будущее на основе демократии, плюрализма, верховенства права, прав человека и социальной справедливости. |
The inability to build new schools/classrooms due to the lack of construction material in combination with the growing population has led to a double- and triple-shift system of holding classes, which negatively affects the quality of education that children receive. |
Невозможность построить новые школы/классы из-за отсутствия строительных материалов в сочетании с ростом численности населения привела к тому, что обучение стало проводиться в две, а то и в три смены, что негативно сказывается на качестве получаемого детьми образования. |
We must build fair and democratic societies that coalesce to create a strong and organized civil society, to bring forth an African culture of inclusion, diversity and dialogue. |
Мы должны построить сбалансированное демократическое общество, черпающее силу в общественной активности масс и создании сильного и структурированного гражданского общества, с целью сформировать африканскую культуру инклюзивности, многообразия и диалога. |
Occupied Syrian land has been given to would-be settlers through attractive offers that include one dunam of land free of charge and the opportunity to build at low cost a 150 square-metre home with a spacious garden. |
Оккупированные сирийские земли раздаются будущим поселенцам на выгодных условиях: им, в частности, бесплатно предоставляется один дунам земли, а также возможность недорого построить дом площадью 150 кв.м с просторным садом. |
The Costa Rica-Canada Foundation was working with the Ministry of Housing and Human Settlements to build 1,083 dwellings for indigenous persons in 2000-2004; 733 of these units have already been approved, and the other 350 are being processed. |
Фонд "Коста-Рика - Канада" как уполномоченная структура запланировал построить в 2000-2004 годах совместно с МЖСНП 1083 жилища для коренных жителей, из них 733 - дома, строительство которых уже утверждено, а на 350 домов оформляется разрешительная документация. |
These initiatives without a doubt make la Francophonie one of the partners of choice for the United Nations as it unflaggingly strives to build a world of peace and stability with a focus on development. |
Эти инициативы, несомненно, делают Организацию франкоязычных стран одним из лучших партнеров Организации Объединенных Наций, непоколебимо стремящихся построить мир, в котором царили бы мир и стабильность с акцентом на развитие. |
If we could find someone who would at least name him as a viable contender, then we could build an inference strategy around an expert opinion. |
Если бы мы могли найти кого-то, кто хотя бы назовет его имя в контексте возможных претендентов, мы смогли бы построить стратегию выхода на основе экспертной оценки. |
Dionin will have none of you should have learned when your Order attempted to build a convent over my sacred temple. |
У Дионина нет ничего общего, Ева... со всем тем, что тебе вдалбливали, когда твой орден имел несчастье построить монастырь... на месте моего святилища! |
The congregation decided to build larger premises and purchased land for £1,325 on the corner of Oxford Terrace and Madras Street, overlooking the Avon River. |
Затем верующие решили построить более просторное помещение, и за 1325 фунтов стерлингов выкупили участок земли на углу Оксфорд-террас (англ. Oxford Terrace) и Мадрас-стрит (англ. Madras Street), неподалёку от реки Эйвон. |
As with the Age cards, instead of recruiting a leader, a player may choose to discard the card to gain three coins or build a Wonder stage with it. |
Наподобие с обычными картами строений, вместо того, чтобы нанимать лидера, игрок может сбросить карту лидера, чтобы получить три монеты или построить очередной этап Чуда света с помощью этой карты. |
In 1990 Croydon Council with London Regional Transport (LRT) put the project to Parliament and the Croydon Tramlink Act 1994 resulted, which gave LRT the power to build and run Tramlink. |
В 1990 году районный совет Кройдона вместе с организацией Лондонский региональный транспорт (LRT), которая в те годы отвечала за весь общественный транспорт в Лондоне, внесли в парламент проект строительства Кройдонского трамвая, который был принят, что дало LRT возможность построить и запустить Трэмлинк. |
We'll build a pontoon bridge over Khalkhin River within 48 hours |
В течении 48 часов мы должны построить понтонный мост через реку Халхин. |
In establishments were more than 30 women work, the employer must build or fit out an appropriate area where a nursing mother is entitled on a daily basis to breastfeed during 15 minutes for every three hours worked. |
Если в месте работы трудятся более тридцати женщин, то работодатель обязан обустроить или построить соответствующее помещения, где работницы могут кормить своих детей во время пятнадцатиминутного перерыва, полагающегося им каждые три часа в течение рабочего дня. |
So, you had no knowledge of the money being funneled from Protogen to build a fleet of secret stealth ships? |
"начит, вы не знали о том, что"ѕротоген" направл€ет средства на то, чтобы построить тайный флот кораблей "стелс"? |
"Sir, please allow me to build a school where my grandchildren could attend." |
Но он отказался от неё и сказал: "Господин Президент, разрешите мне построить школу для моих внуков." |
There are plans to build and rebuild 6,800 km of federal roads in 1994, and to repair and remake 30,900 km. |
В 1994 году предполагается построить и реконструировать 6,8 тыс. км федеральных дорог, отремонтировать и провести работы по обустройству на 30,9 тыс. км дорог. |
The children now have to walk some six kilometres to school because no permit was issued to the Jahalin to build a school nearby. |
Поскольку бедуинам джахалин не было разрешено построить поблизости школу, их дети вынуждены в настоящее время ходить в другую школу, располагающуюся на удалении приблизительно шести километров. |
She also added that the names of the schools the organization intended to build had been changed from Mandela Institutes to Umtata Scholar Schools. |
Она добавила также, что название школ, которые организация намерена построить, было изменено: вместо старого «Институты им. Манделы» они теперь называются «Гуманитарные школы Умтата». |
It also planned to build a similar "counter-terrorism training compound" nearby in Osh, Kyrgyzstan, the site last June of the worst outbreak of fighting between ethnic Uzbeks and Kyrgyz in Central Asia's Ferghana valley since the break-up of the Soviet Union. |
Они также планируют построить аналогичный «тренировочный комплекс по борьбе с терроризмом» вблизи города Ош, Кыргызстан, места, в котором в июне прошлого года произошла самая жестокая вспышка вооруженного столкновения этнического узбекского и киргизского населения в Ферганской долине Центральной Азии со времен распада Советского Союза. |
By way of solution it is proposed to lay water pipes in Térraba, to improve the system in San Antonio and to build an EBAIS. |
В качестве решений было предложено построить в Таррабе водопровод и реконструировать водопровод в Сан-Антонио, а также построить БГКМО. |
I'm a soldier, I know how to knock things down, you're an engineers you know how to build things up. |
Я умею только разрушать, а ты инженер, можешь построить дома. |
Not solve it like, you know, in rigorous fashion, but build a model, |
Не решать задачу напрямую строгим методом, а построить модель. |
Our goal is to build long-term relations with our clients based on trust and confidence in our work. For our clients we are the point of responsibility, report and coordination of all the requirements. |
В каждом случае нашей целью является построить долгосрочные отношения, которые базируются на уверенности и доверии заказчика к нашей работе. |