Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Build - Укрепить"

Примеры: Build - Укрепить
DCs face challenges when striving to build capacity to effectively regulate. Стремясь укрепить потенциал для эффективного осуществления регулирования, развивающиеся страны сталкиваются с целым рядом проблем.
We must be able to build confidence to have trust. Нам необходимо найти силы укрепить взаимное доверие, чтобы поверить друг другу.
Institutions should establish channels and processes of communication and consultation with minorities and build trust with minority communities. Институтам следует создать каналы и процессы общения и проведения консультаций с меньшинствами, а также укрепить доверие к себе со стороны общин меньшинств.
Those initiatives had assisted member States to develop and build their capacity to ensure maritime security. Эта деятельность помогла государствам-членам создать и укрепить их потенциал по обеспечению безопасности морского судоходства.
He stressed that such initiatives would help to build stronger ties between the United Nations and its global constituencies. Он подчеркнул, что такие инициативы помогают укрепить связи между Организацией Объединенных Наций и ее глобальной аудиторией.
Social protection programmes are important anti-poverty measures that also help to build social cohesion. Важными мерами борьбы с нищетой, которые также помогают укрепить социальную сплоченность, являются программы социальной защиты.
There is also a need to build the capacities of these countries to deal with these challenges. Необходимо также укрепить потенциал сахельских стран бороться с этими угрозами.
We have an opportunity, now more than ever, to build stability in Somalia. Сегодня у нас как никогда есть возможность укрепить стабильность в Сомали.
This dialogue helps to build trust and forge partnerships for the entrepreneurship policy development and implementation process. Такой диалог помогает укрепить доверие и сформировать партнерство, необходимое для процесса разработки и осуществления политики предпринимательства.
UNAMA meanwhile continued to facilitate local dialogue to mitigate inter-ethnic and inter-tribal tensions and to build confidence among communities. Между тем МООНСА продолжала поощрять диалог на местах, чтобы ослабить межэтническую и межплеменную напряженность и укрепить доверие в отношениях между общинами.
They help increase transparency and build trust among partners. Они помогают повысить транспарентность и укрепить доверие между партнерами.
Nevertheless, there is a need to build greater confidence in this policy. Тем не менее необходимо укрепить доверие к этой политике.
Dry ports can build synergies by linking different modes of transport; they can also promote balanced spatial development by helping industrialization in the hinterlands. Такие порты могут укрепить синергию в результате увязки различных видов транспорта; они также могут поощрять сбалансированное пространственное развитие, содействуя индустриализации внутренних районов.
It is extremely important to strengthen indigenous institutions to regain or build this inclusion. Для того чтобы восстановить или укрепить это благоприятное отношение к инвалидам, крайне важно предпринять шаги для усиления институтов коренных народов.
Fourthly, we agree that promoting investment, entrepreneurship and related development policies helps to build productive capacities and foster sustained economic growth. В-четвертых, мы выражаем согласие с тем, что поощрение инвестиций, предпринимательства и проведения соответствующей политики в области развития помогает укрепить производственный потенциал и стимулировать устойчивый экономический рост.
Such support was designed to build resilience and help staff to adapt to stress and adversity. Такая поддержка призвана укрепить устойчивость и помочь персоналу адаптироваться к стрессу и враждебности.
In the meantime, MINUSMA will need time to build up its capacity. Пока же МИНУСМА необходимо время, чтобы укрепить свой потенциал.
Through its regular liaison activities with local communities, UNIFIL sought to build confidence with the population within its area of operations. Поддерживая регулярную связь с местными общинами, ВСООНЛ стремились укрепить доверие населения в своем районе действий.
In Africa, the emergence of a private press in the 1990s had helped to build the rule of law. В Африке появление частных средств печати в 90-е годы помогло укрепить верховенство права.
This is necessary in order to build confidence among the people of South Sudan in the prospects for sustainable peace. Это необходимо для того, чтобы укрепить уверенность народа Южного Судана в перспективах установления устойчивого мира.
These measures have helped to build capacity in preventing and managing community conflicts. Эти различные меры позволили укрепить потенциал субъектов, занимающихся предупреждением и разрешением общинных конфликтов.
You married Clarice to build ties with Rome. Ты женился на Кларис, чтобы укрепить связи с Римом
We want to build bridges to certain positions in politics. Хотим укрепить связи с надежными источниками в политике.
Withdrawal would not leave a vacuum, but rather would establish a demilitarized civilian zone and build confidence. Этот вывод не повлечет за собой образования вакуума, а позволит создать демилитаризированную гражданскую зону и укрепить доверие.
The delegate of South Africa inquired about how the suggested follow-up visits might build the capacities of States to produce periodic reports. Делегат от Южной Африки поинтересовалась, каким образом предлагаемые последующие посещения смогут укрепить возможности государства по составлению периодических докладов.