| He was notorious for refusing to build strong institutions. | А отказ от построения сильных институтов власти принес ему печальную известность. | 
| Canada remains committed to helping Afghanistan build a stable and democratic future. | Канада сохраняет неизменную приверженность усилиям по оказанию содействия Афганистану в процессе построения стабильного и демократического будущего. | 
| Our success in this area will help us to build a new economy of the future. | Сегодня мы используем доходы сырьевого сектора для построения новой экономики будущего. | 
| Efforts to improve understanding and build positive relationships between faith groups should engage religious leaders, institutions and communities from all faith groups. | Усилия по улучшению взаимопонимания и построения конструктивных отношений между религиозными группами должны предусматривать участие религиозных лидеров, учреждений и общин разной конфессиональной направленности. | 
| Almost every conflict-affected country, however devastated, has some of the needed capacities to build a more resilient society. | Почти в каждой затрагиваемой конфликтом стране, как бы сильно она ни была разорена, существует определенный потенциал, необходимый для построения более устойчивого общества. | 
| The Parties shall cooperate across the range of areas of common interest, in order to build two viable States. | Стороны сотрудничают в широком спектре областей, представляющих общий интерес, ради построения двух жизнеспособных государств. | 
| The Lima Declaration reiterated the importance of working together to build a life of security and prosperity for all. | В Лимской декларации вновь подчеркивается важность совместной работы, необходимой для построения безопасного и процветающего общества для всех. | 
| It risks reopening wounds rather than providing an opportunity to overcome past injustices and build a common future. | Он угрожает разбередить раны вместо того, чтобы создать возможность для преодоления несправедливостей прошлого и построения общего будущего. | 
| Long-term policies and measures are needed to diversify domestic productive capacities, enhance domestic resource mobilization and build domestic financial sectors. | Для диверсификации отечественного производственного потенциала, более активной мобилизации внутренних ресурсов и построения национального финансового сектора требуются стратегические и иные меры долгосрочного характера. | 
| The uncertainty associated with key parameters used to build the model shall be assessed. | Производится оценка неопределенности в отношении ключевых параметров, используемых для построения модели. | 
| China will make unremitting efforts to build a harmonious society of enduring peace and common prosperity. | Китай будет прилагать неустанные усилия для построения гармоничного общества, живущего в условиях прочного мира, и обеспечения всеобщего процветания. | 
| He highlighted the need to promote coherence and build alliances for change. | Он отметил необходимость содействия слаженности и построения альянсов, нацеленных на перемены. | 
| Her country would continue to work with the Government of Burma and civil society to build a peaceful, prosperous democracy. | Ее страна будет продолжать работать с правительством Бирмы и гражданским обществом для построения мирной, процветающей демократии. | 
| Through its transformation agenda, the country had the potential to build a better future through investing in its people, particularly children. | Благодаря осуществлению своей программы преобразований страна получила возможность для построения лучшего будущего путем инвестирования в развитие собственного народа, особенно детей. | 
| These activities were aimed at strengthening communication between members and at lobbying Governments to provide support for African innovation systems so as to build knowledge-based economies. | Эти мероприятия были направлены на укрепление связей между членами организации и на лоббирование в правительствах вопроса о поддержке африканских инновационных систем в целях построения экономики, основанной на знаниях. | 
| All should join hands to build a world where violence had no place. | Все должны объединиться в интересах построения мира, в котором не будет места насилию. | 
| The Emirates Vision 2021 focuses on providing a well-developed infrastructure to strengthen the economic environment in order to build a highly productive knowledge economy. | Основной целью Концепции развития ОАЭ до 2021 года является обеспечение развитой инфраструктуры для укрепления экономических условий в целях построения высокопроизводительной экономики знаний. | 
| It is about working to build a more prosperous country. | Она означает работу в целях построения более процветающей страны. | 
| The paper outlines the data sources and methodologies used to build the quarterly accounts as well as provides an overview of the resulting estimates. | В документе описываются источники данных и методология, используемые для построения квартальных счетов, а также дается обзор результирующих оценок. | 
| All actors should work together constructively to empower persons with disabilities and build an inclusive society. | Все участники должны конструктивным образом сотрудничать в целях расширения возможностей инвалидов и построения инклюзивного общества. | 
| By now, Forrester had become a powerful figure because he used his computers to build models of corporations and even whole cities as systems. | Теперь Форрестер был влиятельной фигурой так как использовал свои компьютеры для построения моделей корпораций и даже целых городских систем. | 
| And it uses these sensors to build a map of the environment. | Он использует датчики для построения карты окружающей среды. | 
| So, it took the universe 11 billion years to build the brain. | Итак, для построения мозга вселенной понадобилось 11 миллиардов лет. | 
| Promoting the accountability of Government institutions, including separation of powers, will be necessary to build a viable Afghan State. | Обеспечение подотчетности государственных органов власти, включая разделение полномочий, является необходимым условием построения жизнеспособного афганского государства. | 
| The aspiration now is to build a free-market economy and to ensure democratic social development and a civil society. | В настоящее время стоит задача построения государства со свободной рыночной экономикой, обеспечения демократического социального развития и создания гражданского общества. |