Pan-national unity, the rule of law, good governance, civic participation and a free press are the achievements that will help us to build a prosperous and strong country. |
Общенациональное единство, верховенство закона, добросовестное управление, гражданское участие, свободная пресса - вот те достижения, которые помогут нам построить процветающую и сильную страну. |
How can we build peace unless there is universal and free basic education in a country where there is massive illiteracy? |
Как можно построить мир, если не добиться всеобщего и бесплатного начального образования в стране, где царит массовая неграмотность? |
To that end, community-level endeavours have enabled us to build more than 2,024 schools and more than 80 health centres and set up more than 2,000 pumps for the provision of drinking water - all of this in three years and without any external assistance. |
В этой связи мероприятия на уровне местных общин позволили нам построить 2024 школы и более 80 медицинских центров, а также установить свыше 2000 насосов для снабжения питьевой водой - все это сделано за три года и без какой-либо поддержки извне. |
Peaceful development is the strategic choice that China has made to build a modern, strong and prosperous country and to make a greater contribution to the progress of human civilization. |
Мирное развитие - стратегический выбор, который сделал Китай, для того чтобы построить современную, сильную и процветающую страну и внести более значимый вклад в прогресс человеческой цивилизации. |
While people are seizing the opportunity to build a better future for themselves in freedom and self-determination in a growing number of countries around the world, millions in the Horn of Africa are struggling to survive. |
В то время как люди пользуются возможностью, чтобы построить лучшее будущее для себя в условиях свободы и права на самоопределение во все большем числе стран по всему миру, миллионы людей в районе Африканского Рога борются за выживание. |
He recalled that the purpose of the Review Conference was not simply to avoid a nuclear nightmare, but also to build a safer world for all. |
Оратор напоминает, что задача Конференции по рассмотрению действия Договора заключается не просто в том, чтобы избежать ядерного кошмара, но и в том, чтобы построить более безопасный мир для всех. |
In instituting the Office of the Ombudsman, the State aspired to build an efficient administration mindful of delivering a quality public service and establishing new relations with citizens. |
Учредив должность Посредника Республики, государство стремится, таким образом, построить эффективную систему управления, за-бо-тя-щую-ся о предоставлении качественных государственных услуг и налаживании новых отношений между властью и гражданами. |
All the countries of the region had formerly been colonies or protectorates of European Powers. Western Sahara was alone in having been denied the opportunity to build its own future. |
Все страны региона были в свое время колониями или протекторатами европейских держав, и только Западной Сахаре отказано в возможности построить свое собственное будущее. |
The Government had furthermore undertaken to build a school and a health centre that would employ health professionals from the Ngobe community in order to avoid any inter-ethnic tensions. |
При этом правительство обязалось построить школы и центр здравоохранения, в котором будут трудоустроены профессиональные медицинские работники из числа общины нгобе в целях избежания любой межэтнической напряженности. |
Nagorny Karabakh, having exercised its right to self-determination, was currently trying to free itself and build an open and democratic society in which the rights and freedoms of its citizens were guaranteed. |
Осуществив свое право на самоопределение, Нагорный Карабах теперь пытается освободиться и построить открытое демократическое общество, в котором соблюдаются права и свободы граждан. |
Noting the importance of the question of young people for Latin America and the Caribbean, he said that measures should be taken to enable them to receive the necessary education and training to find decent work and build a more prosperous society. |
Обращая внимание на важность молодежной проблематики для Латинской Америки и Карибского бассейна, оратор отмечает необходимость принятия мер, обеспечивающих молодым людям возможности для получения образования и профессиональной подготовки, которые позволят им найти достойную работу и построить более процветающее общество. |
Albania believes that the Alliance of Civilizations is a political means for the United Nations to promote peace and harmony among civilizations and to build an inclusive society through education, understanding and mutual knowledge. |
Албания полагает, что Альянс цивилизаций - это политическое средство, которое позволит Организации Объединенных Наций содействовать достижению мира и согласия между цивилизациями и построить открытое общество на основе просвещения, понимания и взаимного познания. |
What is predictable should be predicted in order to define a long-term approach and to build, on the basis of available scientific data, a desirable future for our countries and peoples, who must cooperate to that end. |
То, что подлежит прогнозированию, должно прогнозироваться, с тем чтобы можно было определить стратегический подход и построить, опираясь на имеющиеся научные данные, желаемое будущее для наших стран и народов, которые должны для этого между собой сотрудничать. |
We must not forget, though, that our planet Earth is home to the world we are aspiring to build. |
Тем не менее мы не должны забывать о том, что наша планета Земля - это дом для того мира, который мы стремимся построить. |
Human rights were not yet enjoyed universally, but progress had been significant and swift - that was something to be proud of and should reinforce the collective resolve to build a better future for all. |
Осуществление прав человека пока не стало всеобщим, но прогресс был достигнут значительный и быстрый - этим можно гордиться и это должно укрепить нашу коллективную решимость построить лучшее будущее для всех. |
The aim was to build a seamless network of international cooperation to facilitate the prevention of acts of international terrorism and to punish perpetrators. |
Цель состоит в том, чтобы построить эффективную сеть международного сотрудничества, которая будет способствовать предотвращению актов международного терроризма и наказанию преступников. |
To build nuclear reactors for purposes of scientific research and to extend their use to teaching, research and economic and health activities; |
ё) построить ядерные реакторы в целях проведения научных исследований и распространить их использование на преподавательскую, исследовательскую, экономическую и медико-санитарную деятельность; |
We believe that through joint action, the promotion of dialogue among civilizations and the revitalization of the spirit of international solidarity, it will be possible to build a better world for all. |
Мы считаем, что посредством совместных действий, направленных на развитие диалога между цивилизациями и возрождения духа международной солидарности, мы сможем построить мир, в котором будет обеспечена более счастливая жизнь на планете для всех. |
Only in this way can we recognize their full citizenship and open the way to a new pedagogy of human development that will help all of us, both children and adults, to build a better world together. |
Только таким образом мы можем признать их полную гражданственность и открыть путь к новой педагогике человеческого развития, которая поможет всем нам - как детям, так и взрослым - совместными усилиями построить лучший мир. |
We know that by enabling children to participate, we are contributing to building stronger children, and that stronger children will be able to build a better world. |
Мы знаем, что, предоставляя им возможность участвовать, мы вносим вклад в воспитание детей как сильных личностей, а сильные дети смогут построить лучший мир. |
Could you please comment on unofficial reports that the State party plans to build three detention centres for migrants in Libya? |
Просьба прокомментировать неофициальные сообщения о том, что государство-участник планирует построить три центра содержания под стражей для мигрантов из Ливии. |
The majority of respondents wish to build their own home and 92 per cent plan to take out a loan; |
большинство опрошенных выражают пожелание самостоятельно построить себе жилье; 92% предполагают взять для этого банковский кредит; |
If it is not feasible to build a new depot in a remote location, it might be possible to relocate or segregate stocks within the depot to reduce the risks of explosion en masse. |
Если построить новый склад в отдаленном районе нереально, может оказаться возможным переместить или разделить запасы на таком складе, чтобы уменьшить опасность крупномасштабного взрыва. |
Never forget that, to build a world fit for children, children's voices must first be heard. |
Никогда не забывайте о том, что для того, чтобы построить мир, пригодный для жизни детей, нужно сначала послушать самих детей. |
According to the Strategic plan 2006-2010 of the Serbian Railway, it is planned to build combined transport terminals in Belgrade, Nis and Novi Sad (all on Corridor X). |
Согласно Стратегическому плану развития железных дорог Сербии на период 2006-2010 годов, намечается построить терминалы, обслуживающие комбинированные перевозки, в Белграде, Нисе и Нови-Саде (все на маршрутах, проходящих по коридору Х). |