Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Построить

Примеры в контексте "Build - Построить"

Примеры: Build - Построить
With faith and determination, the Government of Togo, under the impetus of the Head of State, is striving to build a genuinely democratic society that also takes the sociological realities of our country into account. Будучи преисполнено верой и решимостью, правительство Того под руководством главы государства стремится построить подлинно демократическое общество, учитывая социологические особенности нашей страны.
Although CARICOM faces great limitations and challenges owing to the absence of natural and financial resources, we have managed to build credible democratic institutions, a reliable judicial system and lasting democracies in which the transition from incumbent Governments to opposition parties passes without incident. Хотя страны КАРИКОМ сталкиваются со значительными ограничениями и проблемами из-за отсутствия природных и финансовых ресурсов, мы смогли построить эффективно действующие демократические институты, авторитетную судебную систему и прочную демократию, в условиях которой переход власти от действующего правительства к оппозиционной партии обходится без инцидентов.
My country, which is a signatory to the Rome Statute, reaffirms the principle of universality and the primacy of the Court, whose establishment will help us build a world based on the rule of law. Моя страна, которая подписала Римский статут, подтверждает принцип универсальности и верховенства Суда, создание которого поможет нам построить мир, основанный на правопорядке.
Today, however, our community of nations is more united than ever in the battle against terrorism, whose sole objective is to undermine everything that we seek to build: peace, stability, prosperity and opportunity for all. Сегодня, однако, наше сообщество наций как никогда едино в борьбе с терроризмом, единственная цель которого - разрушить все, что мы пытаемся построить: мир, стабильность, процветание и равенство возможностей для всех.
However, we are aware that democracy is not easy to build in a poor country where the illiteracy rate is still high and where the fundamental infrastructure is still severely lacking. Тем не менее мы понимаем, насколько нелегко построить демократическую систему в бедной стране с высоким уровнем неграмотности и почти полным отсутствием элементарной инфраструктуры.
We must build a world in which humankind will finally be free from fear - all fears - and free from want; that is, a world of peace. Мы должны построить мир, в котором человечество наконец освободится от страха - от всех страхов - и от нужды - то есть мирное будущее.
I believe that we cannot refrain from initiating reforms and taking radical steps at this time if we truly want to build a better future and forever change the rules of the game. Я считаю, в данном случае проведение реформ и радикальных мер неизбежно, если мы действительно хотим построить лучшее будущее и навсегда изменить правила игры.
In response, we must all join forces to build fair and free societies in which peace, human rights and the rule of law can flourish and thrive. В ответ на это все мы должны объединить свои усилия, чтобы построить справедливые и свободные общества, в которых могли бы развиваться и процветать мир, права человека и верховенство права.
If peace is our goal, it is our task to build it. Если наша цель - достичь мира, тогда наша задача - построить его.
Let the symbol of Olympic peace and fraternity help us to build a better, more secure world for us and for generations to come. Пусть символ Олимпийского мира и братства поможет нам построить лучший, более безопасный мир для всех нас и для грядущих поколений.
Pursuant to these provisions, the Government of Bahrain has established as a firm principle that every Bahraini family that does not own a home and is unable to build one should be provided with housing. Согласно указанному положению, правительство Бахрейна придерживается строгого принципа, что каждая бахрейнская семья, которая не имеет в собственности жилье и не в состоянии его построить, должна быть им обеспечена.
Only through mutual understanding, respect and tolerance can we build a better world and a brighter future for all and thus prevent the repetition of such a tragedy and catastrophe. Лишь на основе взаимного понимания, уважения и терпимости мы сможем построить лучший мир и более счастливое будущее для всех и тем самым не допустить повторения подобной трагедии и катастрофы в будущем.
She urged Sierra Leone to build a strong economy on its rich natural resource base to address the issue of food security, give the country an economic jump start and promote sustainable peace and development. Оратор настоятельно рекомендует Сьерра-Леоне построить крепкую экономику на основе своих богатых природных ресурсов, чтобы решить проблему продовольственной безопасности, дать стране экономический толчок, а также способствовать укреплению устойчивого мира и развитию.
Issues pertaining to the social, political and economic inequality among segments of the population were a motivating factor for post-independence Bahamians to build a society which could overcome a colonial legacy of racial separation and inequality. Проблемы, связанные с социальным, политическим и экономическим неравенством между различными слоями населения послужили стимулом для того, чтобы после обретения независимости население страны поставило своей целью построить общество, которое могло бы преодолеть колониальное наследие расового разделения и неравенства.
The British Government and the DAs are united in their determination to tear down the barriers to equal opportunities, to tackle all forms of discrimination against women and to build a fairer society. Британское правительство и автономные администрации проявляют единодушие в своей решимости устранить препятствия на пути к обеспечению равных возможностей, бороться со всеми формами дискриминации в отношении женщин и построить более справедливое общество.
An effort by the Government to reduce administrative red tape and combat corruption would demonstrate its willingness to build a strong economy based on the private sector as the best way of achieving sustainable development. Шаги правительства по ликвидации административных проволочек и борьбе с коррупцией явятся свидетельством его стремления построить крепкую экономику с опорой на частный сектор в качестве наилучшего пути для достижения устойчивого развития.
Agencies are planning to build slaughterhouses in Togdheer region, "Somaliland", and have begun training courses in honey processing and fodder production in Sool and Sanaag districts. Учреждения планируют построить скотобойни в области Тог-дер, «Сомалиленд», и приступили к проведению учебного курса по вопросам переработки меда и производства кормов в областях Соль и Санаг.
The Security Council encourages Nepal to complete its new constitution within the foreseen time frame to help it build a better, more equitable and democratic future for its people. Совет Безопасности высказывается за то, чтобы Непал завершил составление своей новой конституции в предусмотренный срок, что поможет ему построить лучшее, более справедливое и демократическое будущее для своего народа.
Despite its huge population, fragile ecological environment and the uneven development of its various regions, it was determined to transform its mode of development and build a resource-efficient and environment-friendly society. Несмотря на огромную численность населения, нестабильность окружающей среды и неравномерное развитие разных регионов страны, Китай полон решимости изменить методы развития и построить общество с эффективными ресурсами и экологически благоприятной обстановкой.
It urges the State party to build new investigative detention centres or adapt and renovate existing facilities so that all persons are detained above the ground and that they meet minimal international standards. Комитет призывает государство-участника построить новые следственные изоляторы или привести в надлежащее состояние и отремонтировать существующие учреждения, чтобы не допускать содержание лиц в подземных помещениях и обеспечить соответствие этих учреждений минимальным международным стандартам.
At any rate, there were plans to build a new women's prison colony in order to increase living space for female prison inmates and improve their conditions of detention. В любом случае имеются планы построить новое женское исправительное учреждение, чтобы увеличить площадь, приходящуюся на одного заключенного женской тюрьмы, и улучшить условия их содержания под стражей.
While obtaining justice for the tragic events of the past, emphasis would be placed on the compelling need for national reconciliation in order to build durable peace, democracy and prosperity for the Cambodian people. В стремлении к торжеству правосудия после трагических событий прошлого основное внимание будет уделяться необходимости национального примирения, с тем чтобы построить прочный мир, демократию и процветание в интересах камбоджийского народа.
In response to questions regarding its prison system, the Marshall Islands noted that it had planned for some time to build a new prison, but that that had proved difficult as a result of resource constraints. В ответ на вопросы о тюремной системе Маршалловы Острова отметили, что страна уже давно планирует построить новую тюрьму, однако это оказалось не так просто в силу ограниченных ресурсов.
As part of the judicial reform it has been decided to build a new prison in Nuuk with the ability to hold the persons who are now being sent to Denmark. В рамках данной судебной реформы было решено построить новую тюрьму в Нууке, в которой можно было бы содержать лиц, в настоящее время отсылаемых в Данию.
For its part, the Democratic People's Republic of Korea would continue to expand economic cooperation with all countries endeavouring to build a new, peaceful and just world on the basis of independence, equality and mutual benefit. Корейская Народно-Демократическая Республика, со своей стороны, будет продолжать расширять экономическое сотрудничество со всеми странами, стремясь построить новый справедливый мир без войн на основе независимости, равенства и взаимной выгоды.