A well-known Colombian citizen advised us that only with a new look to the past may we create the possibility of another future; and only by looking creatively at our world may we catch a glimpse of the new type of order we ought to build. |
Один хорошо известный колумбиец сказал нам, что только по-новому взглянув на прошлое можно попытаться изменить будущее; и только при творческом взгляде на мир можно мельком увидеть тот новый миропорядок, который нам нужно построить. |
If, for example, a local parents' organization wants to build a children's playground, should it ask its members to do the work on a voluntary basis, or should it launch a fundraising campaign so that an outside contractor can be employed? |
Например, если местный родительский совет хочет построить детскую площадку, нужно ли просить его членов выполнить соответствующую работу на добровольной основе, либо нужно начать сбор денежных средств и нанять рабочих? |
but the total cost, amortized across the rest of the work, was about 150 dollars to bring that family out of slavery and then take them through a two year process to build a stable life of citizenship and education. |
Но общая стоимость всей последующей работы составила около 150 долларов, которые вывели эту семью из рабства и затем в течение двух лет помогли построить стабильную жизнь с гражданскими правами и образованием. |
Well, according to these markings, the Atlantines were so eager to build an epic city of wonders and death traps, they didn't stop to figure out a proper support structure, and the whole thing fell into the sea! |
Так, судя по этим отметкам, жителям Атлантиды так не терпелось построить грандиозный город чудес и смертельных ловушек, что они не стали тратить время на расчет подходящего фундамента, и вся конструкция провалилась в море! |
And I don't think I'm crazy. I think we can get home on this thing and I think we can build these all over the country for less money than we're spending on prisons. |
Я думаю, что мы можем достичь этой цели и я думаю, мы можем построить их по всей стране за меньшие деньги, чем те, что мы тратим на тюрьмы. |
Mr. Bolt, we just learned... that in order to build Club Bolt the way you envision it... we'd be forced to cut down six thousand acres... of natural Brazilian rain forest. So? |
Мистер Болд, мы только что получили сообщение о том, чтобы построить центр, о котором вы говорите, нам придется вырубить 600 акров природных бразильских лесов |
Those rodents razed entire fields and pastures! To save the country they had to build an electrified barrier of 2,000 Km. And on top of that, they had to slaughter them by the millions. |
Чтобы спасти страну, полиция была вынуждена построить огромное заграждение из колючей проволоки под током протяженностью две тысячи километров, а они плодились и плодились! |
Right, well tell him to build an EHF wide-band width variable phase oscillator, with a negative feedback circuit tunable to the frequency of an air molecule at, erm, what is the temperature up at the barrier, Brigadier? |
Хорошо, скажи ему построить широкополосной СВЧ переменно-фазный осциллятор, с цепью отрицательной обратной связи, настраиваемой на частоту молекул воздуха при, э, какая температура у барьера, Бригадир? |
We have agreed to build a world fit for children and to make it a better place for them to grow up in, a place where their basic needs will be met, where their rights will be respected and promoted. |
Мы договорились построить мир, пригодный для жизни детей, и создать в нем лучшие условия для роста детей, чтобы в нем удовлетворялись их основные потребности и уважались и поощрялись их права. |
If, for example, a local parents' organization wants to build a children's playground, should it ask its members to do the work on a voluntary basis, or should it launch a fundraising campaign so that an outside contractor can be employed? |
Например, если местный родительский совет хочет построить детскую площадку, нужно ли просить его членов выполнить соответствующую работу на добровольной основе, либо нужно начать сбор денежных средств и нанять рабочих? |
It is also true that we need to change the world in which we live, one of demands and blackmail, and we need to build a world in which the rights of all peoples are respected. |
В равной мере верно, что нам нужно изменить мир, в котором мы живем, мир насилия и шантажа, и построить мир, в котором будут соблюдаться права всех народов. |
And one of the reasons why he designed roofs this way is because it's - he found it fascinating that you could build such a strong structure that's made of so few materials and can be supported by so few points. |
И одна из причин, по которой он делал такие крыши в том, что он был восхищен тем, что можно можно построить такую крепкую конструкцию используя так мало материалов и поставив ее на так мало опор. |
And when they finished, we took it, we put it under thetable, and we said, "Would you like to build another one, this timefor $2.70?" |
А когда они закончили, мы взяли его, положили под стол, исказали: «Не хотите ли построить ещё один за $2,70»? |
Faced with the all too frequent images of a divided and broken world, how could we not wish to build together a world that at last has a heart and hands worthy of the expectations of people? |
Постоянно осознавая, насколько полон противоречий и расколот мир, можем ли мы не пожелать совместными усилиями построить мир, по меньшей мере сердце и руки которого оправдают ожидания людей? |
For example, it is possible to build a sample framework in order to produce national results with an annual survey; regional results by cumulating three annual surveys and small areas results by cumulating five years' data. |
Например, основу для выборки можно построить таким образом, чтобы получать результаты по всей стране с помощью ежегодного обследования, по регионам - путем накапливания итогов трех ежегодных обследований; а по малым районам - путем накапливания итогов пяти ежегодных обследований. |
In 1955, a decision was taken to build the Institute of Nuclear Physics at Řež outside Prague. In 1956, the Faculty of Technical and Nuclear Physics was founded and opened. |
Уже в 1955 году было принято решение построить новый Институт ядерной физики в г. Ржеж и был создан Факультет технической и ядерной физики, который начал свою деятельность в начале 1956 года. |
After the protests surrounding New Tokyo International Airport (now Narita International Airport), which was built with expropriated land in a rural part of Chiba Prefecture, planners decided to build the airport offshore. |
После того, как новый Международный аэропорт Токио (теперь Международный аэропорт Нарита), построенный на конфискованной земле, столкнулся с теми же проблемами, планировщики решили построить новый аэропорт в отдалении от берега. |
Teachers and scientists at the ten universities on both sides of the Finnish-Russian border are offering their competences, experience and expertise to make your studies meet your expectations, to develop your personal skills and build your future! |
Самые лучшие преподаватели 10 университетов, с обоих сторон границы, Финляндии и России, предоставляют свой опыт и знания, для того, чтобы ваше обучение соответствовало вашим ожиданиям. Чтобы вы могли развивать свои личные возможности и построить свое будущее! |
He estimated that it would have taken 50,000 years for such structures to have sunken to the depth at which they were said to be found and stated that none of the known cultures living that long ago had the ability to build such structures. |
Чтобы подчеркнуть, что по предварительной оценке должно было бы пройти 50 тыс. лет, чтобы образования затонули на такую глубину, он сказал: 50000 лет назад ни у одной из культур, которые мы знаем, не было архитектурных возможностей, чтобы построить такой комплекс зданий. |
Once the traffic capacity of Anhangüera Highway was exceeded in the 1960s, the state government decided to build another highway, with a much higher capacity and modern design, directly connecting São Paulo City to Jundiaí, Campinas and merging into the Anhangüera just after Campinas. |
Когда шоссе Анангуера перестало справляться с потоком автомобилей в 1960-е годы, правительство штата приняло решение построить еще одно, более современное шоссе, которое должно было связать город Сан-Паулу с Жундиаи и Кампинасом, сливаясь с шоссе Анангуера у Кампинаса. |
To build this relation, Clementine was introduced as early as possible within the first episode; the specific scene of Lee having to deal with Clementine's zombified babysitter was specifically to highlight Clementine's likability, resourcefulness, and vulnerability. |
Чтобы построить это отношение, Клементина была представлена как можно раньше в первом эпизоде; конкретная сцена с Ли, в которой он имеет дело с зомбированной няней Клементины, была создана специально для того, чтобы подчеркнуть привлекательность, находчивость и уязвимость Клементины. |
The phenomenon has been most clearly identified in men under the age of 35 and women aged 35 to 44 who say they find it easier to build trust with strangers they meet online and use the internet to seek a lasting relationship. |
Этот феномен в большей степени характерен для мужчин в возрасте 35 лет и женщин в возрасте от 35 до 44 лет, которые утверждают, что для них намного легче построить серьезные доверительные отношения с незнакомцами в сети. |
Part of the design is designing pieces that are 50 letters long that have to overlap with all the other 50-letter pieces to build smaller subunits we have to design so they can go together. |
Часть этой разработки - это проектирование кусков длиной 50 символов, которые должны пересекаться со всеми другими 50-символьными кусками для создания меньших подгрупп, которые мы должны построить, чтобы потом их соединить. |
We don't know yet how to build a society which is environmentally sustainable, which is shareable with everybody on the planet, which promotes stability and democracy and human rights, and which is achievable in the time-frame necessary to make it through the challenges we face. |
Мы пока не знаем, как создать общество, которое будет экологически сбалансированным, которым смогут наслаждаться люди по всей планете, которое будет поддерживать стабильность, демократию и права человека, и которое можно построить вовремя для того, чтобы успеть решить наши проблемы. |
With respect to general purpose problem solvers, Barkow, Cosmides, and Tooby (1992) have suggested in The Adapted Mind: Evolutionary Psychology and The Generation of Culture that a purely general problem solving mechanism is impossible to build due to the frame problem. |
С уважением к главной цели проблемы, ученые Барков, Космидс, и Тоби в работе «Адаптированный разум: эволюционная психология и становление культуры»(1992) предположили, что построить общий механизм решения проблемы невозможно из-за границ данной проблемы. |