In conclusion, the Republic of Korea would like to reiterate its full commitment to the aspirations and vision of the international community to build a nuclear-free world through the faithful implementation of the Treaty, which we agreed yesterday to extend in perpetuity. |
В заключение Республика Корея хотела бы вновь заявить о своей полной приверженности устремлениям международного сообщества и его идее построить безъядерный мир на основе добросовестного выполнения Договора, о бессрочном продлении которого мы вчера договорились. |
Faced with increasing overcrowding in the detention centres, the Justice Minister is planning to build, with the assistance of the Inter-American Development Bank (IDB), a new penitentiary that could initially house 1,000 detainees. |
С учетом все большей переполненности центров содержания под стражей министерство юстиции планирует построить с помощью Межамериканского банка развития (МБР) новый пенитенциарий, в котором первоначально можно будет разместить 1000 заключенных. |
Through the determination of the Cambodian people, the Kingdom of Cambodia today has emerged from a long period of destruction and war, with many challenges and opportunities to build a better future. |
В результате решительных усилий камбоджийского народа Королевство Камбоджа восстало сегодня из руин длительной войны, сталкиваясь со многими проблемами, но имея возможность построить лучшее будущее. |
It was deliberate policy to keep our people ignorant and, therefore, no serious attempt was made to build a television station or, at least, to improve the national radio station so that it could be heard all over the country. |
Проводилась преднамеренная политика - держать наш народ в невежестве, и поэтому не было и серьезных попыток построить телевизионную станцию или, по крайней мере, улучшить работу национальной радиостанции с тем, чтобы оно вещало на всю страну. |
But above all it should adopt a vision of the future that will enable us to build a democratic system of coexistence among States and peoples, inspired by the profound human aspiration to lasting peace. |
Но прежде всего она должна выработать такое видение будущего, которое позволило бы нам построить демократическую систему, способную обеспечить сосуществование государств и народов, в основе которого лежало бы глубоко человечное стремление к прочному миру. |
Five decades ago, having achieved victory over the forces of evil in the Second World War, the international community evinced the wisdom and political will to build together the universal home of peace and common security: the United Nations. |
Пять десятилетий назад с победой над силами зла во второй мировой войне международное сообщество проявило мудрость и политическую волю сообща построить универсальный дом мира и всеобщей безопасности - Организацию Объединенных Наций. |
All these are inimical to the United Nations principles and purposes, and our common resolve, therefore, should be to work together to build a world devoid of them. |
Все это противоречит принципам и целям Организации Объединенных Наций, и поэтому все мы должны стремиться сообща построить мир, в котором всего этого не будет. |
That is why they want to build it there: because they want to generate money for themselves. |
Именно поэтому они хотят построить его там: они хотят зарабатывать деньги. |
We are a small country and it may suit the major oil companies to source their supplies from South America and even build bases there. |
Мы малая страна, и, возможно, крупные нефтяные кампании устроит перспектива получать нефтяные ресурсы из Южной Америки и даже построить там свои базы. |
With the end of the East-West confrontation and the profound changes that took place, hopes were raised that we could now build a more secure world out of the anguish of the prevalent threat of insecurity. |
С окончанием конфронтации Восток-Запад и с учетом происшедших глубоких изменений возникли надежды на то, что, исходя из существующей угрозы отсутствия безопасности, мы могли бы сейчас построить более прочный мир. |
Apart from the tasks of institutional reconstruction, it is necessary to support Haiti as it endeavours to build an infrastructure and to establish conditions conducive to the development of a viable, stable and secure economy that will guarantee the well-being of Haitian society. |
Помимо задач международного восстановления необходимо поддержать Гаити в момент, когда она стремится построить инфраструктуру и создать условия, способствующие развитию стабильной и безопасной экономики, которая будет гарантировать благополучие гаитянского общества. |
The struggle is between those who are trapped in the past and those who are trying to build a better future. |
Борьба идет между теми, кто застрял в прошлом, и теми, кто пытается построить лучшее будущее. |
We are unified in our desire to build our country, to provide for the education and health of our people and to maintain our balanced national budget while reducing government and encouraging the private sector. |
Мы едины в своем стремлении построить нашу страну, обеспечить образование и здоровье нашего народа и поддерживать сбалансированный характер национального бюджета, сокращая правительственный и поощряя частный сектор. |
Along with economic reforms, Viet Nam has gradually carried out the reform and renewal of its political system in order to build a society in which the rights of each and every one will be increasingly ensured. |
Наряду с экономическими реформами Вьетнам постепенно осуществляет реформу и обновление своей политической системы, для того чтобы построить общество, в котором права всех и каждого будут лучше гарантированы. |
We believe that the Council, by carrying out its principal task of maintaining international peace and security, will help build the safer and more humane world to which we all aspire. |
Мы считаем, что Совет, выполняя свою основную задачу по поддержанию международного мира и безопасности, поможет построить более надежный и гуманный мир, к которому мы все стремимся. |
You know what, it's fine to penalize me for trying to get an education and build a career, but I will not let you deprive my beautiful wife of her dream home just because I... |
Знаешь что, это нормально, ставить меня в невыгодное положение за попытку получить образование и построить карьеру, но я не позволю тебе лишать мою прекрасную жену ее мечты о своей квартире только потому что я... |
Whatever happened to those two people Who were going to build a boat and sail around the world? |
Что произошло с людьми, которые собирались построить лодку и отправиться вокруг света? |
No, he is a good man, and when he found out that there was still a chance to build the Barn, he... |
Нет, он хороший человек, и когда он узнал, что ещё есть шанс построить Амбар, он... |
Knew that the best one can do is to find a place you can protect, build a wall, and save who you can. |
Знала, что лучше всего - найти место, которое ты в силах защитить, построить стену, и спасти, кого ещё можно. |
I get what you're trying to do here, what you're trying to build. |
Я понимаю, что ты пытаешься сделать, что пытаешься построить. |
There would never be another war... a new generation of artists came to Paris to build a better world. |
Больше никогда не будет войны Новое поколение художников пришло в Париж, чтобы построить лучший мир |
We must build a State of law ensuring the separation and harmonious distribution of the powers of the State to serve the fundamental interests of the nation at large. |
Мы должны построить правовое государство и обеспечить разделение государственной власти и её гармоничное распределение, с тем чтобы служить основополагающим интересам всей нации. |
This major challenge should be taken up most energetically, for drugs are the worst enemy of mankind, destroying its basis and all our efforts to build a world of peace and security. |
Эти первостепенные задачи должны быть решены самым эффективным образом, поскольку наркотики, являясь самым злейшим врагом человечества, разрушают саму основу и все наши усилия построить мир и укрепить безопасность. |
It would help set a mutually acceptable timetable for troop withdrawal from Latvia if the Latvian side were to pay compensation for housing now occupied by Russian military personnel in that country. Those funds would make it possible to build or acquire housing in Russia. |
Помочь нахождению взаимоприемлемого срока вывода войск из Латвии могло бы согласие латвийской стороны выплатить компенсацию за жилье, занимаемое сейчас семьями российских военнослужащих, чтобы можно было на эти средства построить или приобрести квартиры в России. |
The proposal on opportunity and participation is both timely and urgent, as it allows us to examine past failures in our attempts to build a just and equitable international system and to chart new and innovative strategies for sustainable development. |
Инициатива в отношении возможностей и участия является одновременно и своевременной, и крайне необходимой, поскольку она предоставляет нам возможность изучить прежние неудачи в наших попытках построить справедливую и равноправную международную систему и разработать новые и новаторские стратегии для устойчивого развития. |