| I am the bearer of a message of hope as well for all nations seeking to eradicate poverty and build fairer and more inclusive societies. | Я также передаю послание надежды от имени всех государств, стремящихся искоренить нищету и построить более справедливые и более недискриминационные общества. |
| His Government was making every effort to build a world fit for children and called for increased international cooperation to help it to achieve its goals. | Правительство его страны прилагает все усилия к тому, чтобы построить мир, пригодный для жизни детей, и призывает к расширению международного сотрудничества, которое должно помочь ему достичь поставленные цели. |
| We are determined to build cohesive societies by ensuring fair access to social rights, by fighting exclusion and by protecting vulnerable social groups. | Мы намерены построить сплоченные общества, обеспечивая справедливый доступ к социальным правам посредством борьбы с социальной изоляцией и посредством защиты уязвимых социальных групп. |
| Together, we must build a world based on predictable and equitable rules applicable to every Member, big or small, strong or weak. | Вместе мы должны построить мир, основанный на предсказуемых и справедливых правилах и нормах, действующих в отношении всех государств-членов - больших и малых, сильных и слабых. |
| We must build constructive relations among States and peoples, based on moderation and the rejection of extremism, violence and fanaticism of any kind. | Между государствами и народами нам нужно построить конструктивные отношения, которые будут зиждиться на умеренности и неприятии экстремизма, насилия и фанатизма любого рода. |
| The State is setting in place conditions to ensure that all citizens have the opportunity to build their own houses or to acquire or rent homes. | Государство создаёт условия, при которых каждый гражданин будет иметь возможность построить жилье, приобрести его в собственность или арендовать. |
| The Peacebuilding Commission had a significant role to play in debating and understanding the challenges and trade-offs necessary to build peace. | Комиссия по миростроительству должна сыграть важную роль в выявлении и обсуждении лишений и жертв, на которые необходимо пойти, для того чтобы построить мир. |
| There are many other serious challenges facing the international community to which we will have to respond appropriately to build a better world together. | Перед международным сообществом стоит множество других проблем, на которые нам придется надлежащим образом реагировать, с тем чтобы совместными усилиями построить более счастливый мир. |
| There were also plans to build a new penitentiary in the Azores in 2008, and another in Lisbon. | Планируется также построить новые пенитенциарные учреждения на Азорских островах в 2008 году, а также в Лиссабоне. |
| To build a self-sustaining Afghanistan, the people must be able to trust their Government and its allies to protect their lives and their families. | Для того чтобы построить самодостаточный Афганистан, люди должны доверить своему правительству и их союзникам защиту своей жизни и жизни их семей. |
| Alas, we cannot change the past; however, we can build and shape a new future. | Увы, мы не можем изменить прошлого, однако мы можем построить и определить новое будущее. |
| The Ministry of Human Rights has undertaken to build a refuge to house women prisoners after their release in order to provide follow-up care. | Министерство прав человека обязалось построить приют для размещения и содержания выпущенных на свободу женщин. |
| By correcting these historical distortions, special measures such as affirmative action help build a more solid and democratic society, in which different groups cooperate on a regular basis. | Исправляя исторические деформации, такие особые меры, как позитивные действия, помогают построить более устойчивое демократическое общество, в котором различные группы сотрудничают на регулярной основе. |
| In fact, they were the only way to build a just society that offered human, social, economic and cultural security for all. | По сути дела, только на основе этих принципов можно построить справедливое общество, в котором будут созданы безопасные гуманитарные, социальные, экономические и культурные условия для всех. |
| I'll tell you what else you don't know, is how to build a deck. | А еще ты не знаешь, как построить веранду. |
| Where do you want to build your convent? | Где ты хочешь построить свой монастырь? |
| But what about the tools used to build them? | Но что относительно инструментов используемых, чтобы построить их? |
| Man's trying to build a new kind of empire, you get me? | Чуваки пытаются построить новую империю, понимаешь? |
| Why don't we build a raft and leave? | почему нам не построить плот и убраться? |
| My brother looked at the vast desert, the warring tribes, the hostile outside forces conspiring against him and nonetheless felt that he could build a nation. | Мой брат смотрел на бескрайнюю пустыню, воинствующие кланы, внешние враждебные силы, плетущие заговор против него, и тем не менее он чувствовал, что может построить нацию. |
| And this land the orphanage sits on is right in the center of the resort they plan to build. | Этот детский дом находиться в центре курорта, который он планирует построить. |
| Here is really one to build the good place of the grave | Вот в самом деле построить хорошее место могилы |
| You see, a rock can be something to build with... | Видишь ли, камень - то, на чём можно что-то построить... |
| We've been talking about it, and he says he knows a place where we might be able to build it. | Мы говорили об этом, и он говорит, что знает место, где мы могли бы построить этот монастырь. |
| The administration, B613... we need to get hard evidence, build an airtight case, make these people pay for their crimes. | Администрация, Б613... нам нужны железные доказательства, необходимо построить защиту, и заставить этих людей заплатить за свои преступления. |