Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Let me conclude by reiterating the European Union's great appreciation of Timor-Leste's efforts to build a self-sustained nation based on the rule of law as well as on a democratic and corruption-free society. В заключение я хотел бы отметить, что Европейский союз с огромным удовлетворением отмечает усилия Тимора-Лешти, направленные на создание самостоятельного государства на основе правопорядка, а также демократического и свободного от коррупции общества.
The aim of the statistical co-operation in the EEA is to build a European Statistical System that gives a coherent and comparable description of the economic, social and environmental developments in the EEA countries. Целью статистического сотрудничества в ЕЭЗ является создание европейской статистической системы, обеспечивающей согласованное и сопоставимое описание экономических, социальных и экологических тенденций в странах ЕЭЗ.
(A1.2) Build up an integrated and coherent set of data on economic, social and environmental indicators linked through user-friendly interfaces that allow for flexible interaction between the data and the policy modelling tools; (М1.2) создание объединенного и согласованного массива данных по экономическим, социальным и экологическим показателям, связанным с помощью интуитивно понятных пользовательских интерфейсов, позволяющих обеспечивать гибкое взаимодействие между данными и инструментами моделирования политики;
(c) Build regional virtual communities of urban low-income housing experts and practitioners on the Internet to identify, review and document good and innovative practices in urban low-income housing с) Создание региональных виртуальных групп экспертов и практических работников в области городского недорогого жилья в Интернете для изучения, обобщения и популяризации передового и новаторского опыта работы в области городского недорогого жилья
"Mother Friendly Hospitals Programme" was launched to build environments which observe the patient rights and safety during the pregnancy, delivery and puerperal periods of the expectant mothers. Целью Программы по созданию родильных домов, учитывающих интересы матерей, является создание родильных домов, в которых соблюдаются права пациентов и созданы безопасные условия для будущих матерей во время беременности и родов и в послеродовый период.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
I want to build a future with you. Я хочу построить будущее с тобой.
Some nights I wish that my lips could build a castle Бывают ночи, когда мне хочется построить из моих губ крепость,
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education, primary health, roads, build hospitals and clinics. Для достижения легитимности, правительствам, как правило, необходимо обеспечить такие вещи как начальное образование, медицинскую помощь, дороги, построить госпитали и клиники.
In both Zeus and Emperor: Rise of the Middle Kingdom the number of army units that are possible to build depends on the number of elite houses. Так же в Zeus: Master of Olympus и Emperor: Rise of the Middle Kingdom число фортов, которые возможно построить в городе, зависит от числа престижных жилых зданий.
However, we are aware that democracy is not easy to build in a poor country where the illiteracy rate is still high and where the fundamental infrastructure is still severely lacking. Тем не менее мы понимаем, насколько нелегко построить демократическую систему в бедной стране с высоким уровнем неграмотности и почти полным отсутствием элементарной инфраструктуры.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Efforts to build knowledge, trust and tolerance across faith groups and to build bridges of understanding and unity will be considered. Будут рассмотрены усилия, направленные на накопление знаний, укрепление доверия и терпимости среди конфессиональных групп, а также на налаживание взаимопонимания и единства.
Independent system-wide evaluation has the potential to build confidence in the United Nations system's ability to make a lasting and positive change in the lives of millions of people. Независимая общесистемная оценка может обеспечить укрепление доверия к способности системы Организации Объединенных Наций добиться долгосрочных и позитивных изменений в жизни миллионов людей.
Description: To facilitate the establishment of a diversified sustainable economy based on commodity production, and to build capacities for the identification and implementation of development strategies. Описание: Содействие формированию диверсифицированной устойчивой экономики на базе производства сырьевых товаров и укрепление потенциала в деле определения и осуществления стратегий развития.
(a) Strengthen research capability, build national capacity in biotechnology and undertake training programmes to provide a skilled workforce; а) укрепление потенциала в области научных исследований, создание национального потенциала в области биотехнологии и осуществление учебных программ в целях подготовки квалифицированной рабочей силы;
(e) Strengthened capacity of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in its international counter-terrorism efforts and to build and reform its criminal justice systems to support the rule of law; ё) укрепление потенциала Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в рамках предпринимаемых им усилий по борьбе с международным терроризмом и укрепление и реформирование его систем уголовного правосудия в целях содействия обеспечению верховенства закона;
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
The obvious answer was to build a route to the sea through Namibia. Очевидным ответом являлось строительство дороги до морского побережья через Намибию.
They have the responsibility to build this world. Они несут ответственность за строительство этого мира.
The SAF proceeded to build the Singapore Command and Staff College on the fort, which officially opened on 13 February 1970. Усилиями последних началось строительство на холме Сингапурского командного и штабного колледжа, который был торжественно открыт 13 февраля 1970 года.
The Committee expresses concern at the Small House Policy, under which only indigenous men, but not indigenous women, are entitled to apply for a permit to build a residence in the New Territories. Комитет выражает обеспокоенность Директивами в области малого жилья, в соответствии с которой лишь мужчины, но не женщины из числа коренного населения имеют право обращаться за получением разрешения на строительство жилья в Новых территориях.
He was in charge of both construction and operation of the new Toronto Civic Railways, a loose network of four streetcar lines that was built by the City of Toronto because the privately owned Toronto Railway Company refused to build new lines to serve developing districts. Он отвечал за строительство и эксплуатацию новой Toronto Civic Railways, широкой сети из четырех трамвайных линий, которая была построена в Торонто, так как частная Toronto Railway Company отказалась от строительства новых линий для обслуживания строящихся районов.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Humankind has no alternative but to build, together, a more hopeful, just and prosperous world order. Другой альтернативы, как сообща строить более надежный, справедливый и благополучный миропорядок, у человечества нет.
The Americans are going to steal it- and let you build a casino where it used to be. Американцы украдут его и позволят строить казино, где его и строили.
A hundred years from now, people will see this film and they'll say... it can't have been easy to build socialism in the early days. Спустя сотни лет люди будут смотреть этот фильм и говорить, как было тяжело вначале строить социализм.
It's not a long one, but I'm still going to build it. Он короткий, но я всё равно буду строить
On the one hand, we must not be deflected from our attempts to resolve conflicts, defuse tensions and build peace in the troubled regions of the world, whether this be the Middle East, the Balkans, Africa or elsewhere. С одной стороны, мы не должны оставлять наши попытки урегулировать конфликты, ослаблять напряженность и строить мир в неспокойных районах мира, будь то на Ближнем Востоке, на Балканах, в Африке или где-либо еще.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
In the past, this Division tried to build a capacity to simulate development strategy through the use of econometric models. В прошлом этот Отдел предпринимал попытки создать базу для моделирования стратегии развития при помощи эконометрических моделей.
Its general principles are intended to provide a framework for open electricity trading and to build a Single European Electricity Market, offering equal opportunities to players. Содержащиеся в этой Директиве общие принципы преследуют цель создать основу для свободной торговли электроэнергией и сформировать Единый европейский рынок электроэнергии, предоставляющий равные возможности всем его участникам.
Build a robust monitoring system to assess progress. создать эффективную системы мониторинга для оценки прогресса;
It is incumbent on us to move away from general statements to specific action and to build a system of accountability that cannot be ignored. Мы должны перейти от общих заявлений к конкретным действиям и создать систему отчетности, которую нельзя будет игнорировать.
Their intent was not to replace the many economic dialogues already taking place, but to create a senior-level forum that was both comprehensive and strategic. A forum that would also build trust on both sides by demonstrating progress on the immediate issues we face. Их целью было не заменить уже существующие многочисленные экономические диалоги, а создать такой форум высшего уровня, который был бы всеобъемлющим и стратегическим, - форум, который помог бы также укрепить взаимное доверие посредством демонстрации успехов в решении важнейших задач, с которыми мы сталкиваемся.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
One of theA main challenges of operational activities is to build adequate institutional and human capacities at local and national levels for long-term impact. Одна из главных задач оперативной деятельности - наращивание адекватного институционального и кадрового потенциала на местном и национальном уровне в целях долгосрочного воздействияй.
To reform and to build capacity in ICT research and development; З. Реформирование системы НИОКР в области ИКТ и наращивание соответствующего потенциала;
Afghanistan had adopted a Constitution that protected the rights of all citizens and had engaged in a comprehensive overhaul of the national legal framework and developed action plans to build capacity. Афганистан принял Конституцию, обеспечивающую защиту прав всех граждан, провел всесторонний тщательный анализ национальной правовой системы и разработал планы действий, направленные на наращивание потенциала.
The Project is mandated to build national awareness and facilitate a strong data collection and analysis regime in the country. Согласно мандату, проект нацелен на наращивание усилий в области национального просвещения и содействие установлению прочного режима сбора и анализа данных в стране.
We aim to build the organizational capacity of civil society organizations and government organizations to empower women and sensitize men on gender issues, to influence policies of formal and informal; institutions at local, national and International levels in favour of women. Наша цель - наращивание институционального потенциала организаций гражданского общества и правительственных организаций для расширения возможностей женщин и привлечения внимания мужчин к гендерной проблематике, оказания влияния в интересах женщин на официальную и неофициальную стратегию, а также на организации на местном, национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
He urged delegations to adopt a spirit of compromise and flexibility and, rather than taking absolute positions that had no chance of generating consensus, to build bridges and to be part of a new multilateralism. Он настоятельно призывает делегации проявлять дух компромисса и гибкость и вместо того, чтобы занимать непоколебимую позицию, не имеющую шансов на формирование консенсуса, наводить мосты и стать частью нового многостороннего процесса.
The process of elaboration of these guidelines is inclusive, and it seeks to build ownership of the guidelines, in particular by States, through a number of regional consultations. Процесс разработки этих руководящих принципов носит инклюзивный характер и направлен на формирование чувства сопричастности к этой деятельности, в том числе среди государств, за счет проведения ряда региональных консультаций.
International cooperation, mobilization of good will, the building of multilateralism and the effective implementation of all the provisions of international treaties are fundamental elements in order to build a better world of peace and security for all. Международное сотрудничество, мобилизация доброй воли, формирование многосторонности и эффективное осуществление всех положений международных договоров являются основополагающими элементами, необходимыми для создания более благоприятных условий мира и безопасности для всех.
The political leaders at all levels and the Provisional Institutions of Self-Government must engage in a systematic effort to build inter-ethnic tolerance to promote reconciliation and to ensure freedom of movement for all citizens of Kosovo. Политические лидеры на всех уровнях и временные институты самоуправления должны на систематической основе принимать участие в усилиях, направленных на формирование культуры межэтнической терпимости в интересах содействия примирению и обеспечению свободы передвижения для всех граждан Косово.
OCHA will make use of its convening role to help build consensus around the means for assessing system-wide humanitarian action. A common, prioritized evaluation agenda will make a significant contribution towards building an evidence base for assessing the transformative agenda and its role in improving humanitarian effectiveness. Выработка общей и содержащей определенные приоритеты повестки дня по вопросам оценки станет существенным вкладом в формирование фактической базы, которая будет применяться для оценки «программы преобразований» и результатов ее осуществления в плане повышения эффективности гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
In other words, we can build individual or community capacity to adapt to and remain strong in the face of adversity. Иными словами, мы можем наращивать индивидуальный или общинный потенциал для адаптации к проблемам и для усиления устойчивости к ним.
The need to build capacity in marine science and marine scientific research ranging from awareness-raising to human resource development and legal, institutional and technical infrastructure development has been consistently recognized by the international community. Необходимость наращивать потенциал в области морской науки и морских научных исследований - от повышения осведомленности до развития людских ресурсов и правовой, институциональной и технической инфраструктуры - никогда не вызывала сомнений у международного сообщества.
In the view of WFEO, greater efforts are required to develop and build engineering and scientific capacity, as well as to strengthen capacity for informed decision-making, in developing countries, in order to boost their economies and gross domestic product. По мнению ВФИО, в развивающихся странах необходимо активизировать усилия по созданию и укреплению инженерного и научного потенциала, а также наращивать потенциал для осознанного принятия решений в целях обеспечения роста их экономики и валового внутреннего продукта.
The parties will continue to build their strategic cooperation and make efforts to strengthen the role of the Organization in safeguarding regional security, confronting common threats and challenges, and promoting cooperation in the economic and humanitarian spheres. Стороны будут и впредь наращивать стратегическое взаимодействие и предпринимать усилия в целях укрепления роли ШОС в сфере обеспечения региональной безопасности, противодействия общим угрозам и вызовам, а также в продвижении сотрудничества в экономической и гуманитарной сферах.
(a) Developing countries, assisted by United Nations organizations and agencies, should build their capacity to participate effectively in multilateral and bilateral trade negotiations and to develop supply capacity to produce and market increasingly higher value-added products; а) развивающиеся страны при содействии организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций должны наращивать свой потенциал для действенного участия в многосторонних и двусторонних торговых переговорах и наращивать свой потенциал в сфере предложения для целей производства и сбыта продукции со все более высокой добавленной стоимостью;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
I haven't needed to build one. У меня не было нужды, создавать подобное.
I was charged to take our independence and build the country during tough times. Мне было доверено принять нашу независимость и создавать государство в тяжелые времена.
Build a database on trends relating to woman participants in national and international job markets. создавать базу данных о тенденциях на рынке занятости женщин на национальном и международном уровнях.
New technology and the continuing drive for higher productivity encourage TNCs even in low wage countries to build labour-efficient plants. Появление новых технологий и сохраняющиеся стимулы к повышению производительности заставляют ТНК создавать менее трудоемкие предприятия даже в странах с низкой стоимостью рабочей силы.
As a result, farmers are better able to get their goods to market before they perish, and to build more efficient irrigation systems, which save the global agricultural industry $8-22 billion annually. В результате этого у фермеров есть больше возможностей доставить свою продукцию, прежде чем она испортится, и создавать более эффективные ирригационные системы, позволяющие мировой с/х отрасли экономить от 8 до 22 миллиардо долларов в год.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Thirdly, we have to build stronger partnerships. В-третьих, нам нужно укреплять партнерские отношения.
Ignoring the mechanism weakens the concept of CBMs and may ultimately reduce, rather than build, confidence among States. Игнорирование механизма ослабляет концепцию МД и может в конечном счете не укреплять, а уменьшать доверие среди государств.
The Committee decided to build, strengthen and maintain linkages with such initiatives and forums in the intersessional period. Комитет постановил налаживать, укреплять и поддерживать более тесные связи с такими инициативами и форумами в межсессионный период.
The Centre continued to build partnerships with other organizations working on similar issues on the continent, including the Institute of Strategic Studies in South Africa and the African Leadership Forum in Nigeria. Центр продолжал укреплять партнерские отношения с другими организациями, работающими над аналогичными вопросами на континенте, в том числе с институтом стратегических исследований в Южной Африке и Форумом африканских лидеров в Нигерии.
To ensure that measures to empower women are well thought out and implemented. They should build the capacity of women and youth to be able to benefit from affirmative action measures, such as the Uwezo Fund по обеспечению того, чтобы меры по расширению прав и возможностей женщин были хорошо продуманы и надлежащим образом реализованы; такие меры должны укреплять потенциал женщин и молодежи и способствовать извлечению выгоды из позитивных действий, таких как Фонд «Увезо»;
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
UNICEF will also continue to build its good relationship with Parliament. ЮНИСЕФ будет также продолжать развивать хорошие отношения с парламентом.
Training and development services are offered through workshops designed to build the capacities of participants in the "Modern Family" programme. Услуги по профессиональной подготовке и повышению квалификации предпринимаются путем организации семинаров, которые призваны развивать навыки участников программы "Современная семья".
Our aim - is to build and develop brands of our partners at the Ukrainian market! Наша цель - строить и развивать на украинском рынке бренды наших партнеров!
Given the Office's modest resources, it must build strategic partnerships, and he noted, for example, the development of a joint programme with the World Bank targeting a dozen countries where drugs and crime issues affected the Bank's activities. С учетом ограниченности имеющихся ресурсов Управлению необходимо развивать стратегические партнерские отношения и в этой связи он отмечает, например, разработку совместно со Всемирным банком программы, предназначенной для десятка стран, в которых проблемы наркотиков и преступности негативно сказываются на деятельности Банка.
UNODC also continues to build its cooperation with the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF)style regional bodies as a platform for appropriate technical assistance delivery. Кроме того, ЮНОДК продолжает развивать сотрудничество с региональными органами, созданными по аналогии с Целевой группой по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), в целях оказания через них соответствующей технической помощи.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
It risks reopening wounds rather than providing an opportunity to overcome past injustices and build a common future. Он угрожает разбередить раны вместо того, чтобы создать возможность для преодоления несправедливостей прошлого и построения общего будущего.
Capital must be used so that it serves to build a genuinely fair society. Капитал должен использоваться в интересах построения подлинно справедливого общества.
It embodies the essence of our multilateral efforts in the past decade and clearly points to what must be done in order to build a fair, inclusive and equitable world by 2015. В ней воплощены все цели многосторонних усилий, которые предпринимались в течение последнего десятилетия, и она четко указывает на то, что необходимо сделать для построения к 2015 году справедливого, равноправного и открытого для всех общества.
A different method uses an inductive construction of 3-connected graphs to incrementally build planar embeddings of every 3-connected component of G (and hence a planar embedding of G itself). Другой метод использует построение по индукции З-связных графов для последовательного построения планарного вложения любой З-связной компоненты графа G (а потому и планарного вложения самого графа G).
To that end, the United Nations Transitional Administration in East Timor and the East Timor Transitional Administration have been working hard to build a civil society through a nation-building programme. В этих целях Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и Временная администрация Восточного Тимора не щадят своих сил для построения гражданского общества путем осуществления программы создания нации.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Those initiatives had assisted member States to develop and build their capacity to ensure maritime security. Эта деятельность помогла государствам-членам создать и укрепить их потенциал по обеспечению безопасности морского судоходства.
These publications would be useful guidance materials for countries that seek to build or reinforce their systemic capacities in this particular area. Эти публикации могут быть полезными ориентирующими материалами для стран, стремящихся создать или укрепить свои системные возможности в данной конкретной области.
It is expected that the strategic plan will be developed by the summer and will serve as a basis for better targeting and coordinating donor efforts, so that we can build up the institutions that Kosovo needs. Ожидается, что стратегический план будет разработан к лету, и это станет основой для более целенаправленных и скоординированных усилий доноров, с тем чтобы мы могли создать и укрепить необходимые Косово институты.
On enhancing the operational capacity of Governments to combat illicit arms trafficking, the participants proposed to improve marking, record keeping and tracing and to build the capacity of border guards, customs, police and the judiciary to detect and prosecute criminals engaged in illicit trafficking. Что касается укрепления оперативного потенциала правительств по борьбе с незаконным оборотом оружия, то участники предложили совершенствовать маркировку, учет и отслеживание и укрепить потенциал пограничной стражи, таможни, полиции и судебных органов по выявлению и судебному преследованию преступников, причастных к незаконному обороту.
In the course of such debate, it has been possible to build larger confidence in the ability of the multilateral trading system to respond to environmental considerations and sustainable development objectives. ЗЗ. В ходе таких дискуссий удалось укрепить уверенность участников в способности многосторонней торговой системы учитывать экологические соображения и цели устойчивого развития.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Only this will build the necessary trust in the national character of the new security forces. Лишь это позволит обеспечить необходимое доверие к новым национальным силам безопасности.
The least developed countries needed to make massive investments in infrastructure, build their productive capacities and increase outlays on human development. От наименее развитых стран требуется обеспечить крупные инвестиции в инфраструктуру, наращивание своего производственного потенциала и увеличение затрат на развитие человеческого потенциала.
Fifthly, it is important to build and develop the capacity of administrative development agencies and to restructure their roles so that the required support can be provided at all levels of government and performance management systems in public agencies can be introduced and effectively applied. В-пятых, важно создавать и развивать потенциал административных учреждений в области развития и изменить структуру их ролей, с тем чтобы можно было обеспечить необходимую поддержку на всех уровнях государства и внедрить и эффективно применить в государственных учреждениях систему управления качеством работы.
Of course, the Iraqis themselves understand that they must come together in order to regain control of their own future and to put in place institutions that can bring about a consensus that will enable them to build a society of peace. Разумеется, сами иракцы понимают, что они должны сплотиться в стремлении к восстановлению контроля над своим собственным будущим и созданию институтов, которые могут обеспечить консенсус, благодаря которому они получат возможность строить мирное общество.
In an effort to build a smooth transition from emergency assistance to sustainable development, UNHCR has committed itself to support Africa-led and multilateral initiatives, such as the New Partnership for Africa's Development and the Tokyo International Conference on African Development. Стремясь обеспечить плавный переход от оказания чрезвычайной помощи к устойчивому развитию, УВКБ обязалось поддерживать возглавляемые африканскими странами и многосторонние инициативы, такие, как Новое партнерство в целях развития в Африке и Токийская международная конференция по развитию в Африке.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
So both sides start to build a ladder. И с обеих сторон начинает строиться лестница.
Developed and developing countries must build their declared global partnership for development on the basis of mutual trust and respect, while the effectiveness and quality of aid can be ensured through a balance of appropriate financing, good governance and sound policies. Создаваемые глобальные партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами должны строиться на основе взаимного доверия и уважения в то время, как эффективность и качество помощи должны обеспечиваться за счет сбалансированного надлежащего финансирования, благого управления и разумной политики.
Therefore, peace is an essential prerequisite and a foundation on which all forms of development, including economic development and environmental protection, social justice and democracy, should build. Поэтому мир является тем необходимым условием и фундаментом, на которых должны строиться все формы развития, в том числе экономическое развитие и охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Participants would be well placed to help communicate what the Platform is doing and to build relationships. Участники будут также занимать выгодное положение с тем, чтобы информировать о деятельности Платформы и выстраивать взаимоотношения.
It is incumbent upon us to build consensus on measures to meet common threats. И нам надлежит выстраивать консенсус о мерах по преодолению общих угроз.
Now that we have achieved independence, we must build and manage our interdependencies more intelligently, in a way that gives due prominence to humanity. Теперь, когда мы обрели независимость, нам следует выстраивать наши взаимоотношения и более рационально управлять ими таким образом, чтобы повысилась значимость человеческого фактора.
In this context, study-cases concerning relevant positive and negative actions of police officers were discussed, and specific indications on how law enforcement officers should build their relationship with Roma community, were also put forward. В этом контексте обсуждались конкретные ситуации, касающиеся соответствующих позитивных и негативных действий сотрудников полиции, и определенные принципы, на основании которых сотрудники правоохранительных органов должны выстраивать свои взаимоотношения с общиной рома.
The belief in creative potential of the nation forces us to build this strategy simultaneously both in key positions, and on flanks, not missing anything - neither big nor small, neither main nor minor, neither long nor momentary demanding decision now and today. Вера в созидательный потенциал нации заставляет нас выстраивать эту стратегию одновременно и на ключевых позициях, и на флангах, не упуская ничего - ни большого, ни малого, ни главного, ни второстепенного, ни долгосрочного, ни сиюминутного, требующего решения сейчас и сегодня.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
So Buster stayed and Michael made him build the new bike. Итак, Бастер остался, и Майкл доверил ему собирать новый велосипед.
I can't really build stuff. Я ничего не умею собирать.
You have to build it yourself. Его надо самому собирать.
Collection of the bottles began in 1984; it took two years to build the main temple. Пустые бутылки начали собирать в 1984 году, а через 2 года уже была завершена основная часть храма.
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., andhe proceeds to build - He proceeds to build the first ever liquidmetal battery of this chemistry. Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторскаястепень, поэтому он стал собирать... Он стал собирать первый в мирежидкометаллический аккумулятор такого химического состава.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
By early 2001, 10,000 villages were receiving funds that helped build 10,000 kilometres of roads and supply communities with clean water. К началу 2001 года финансовые средства получали 10000 деревень, что помогло проложить 10000 км дорог и снабдить общины питьевой водой11.
Can't you just build the pipeline around this tract? А вы не можете проложить трубопровод в обход этого участка?
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
Больше примеров...