Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Paramount Pictures subsidiary Magicam spent 14 months and $150,000 to build the 8-foot (2.4 m), 39-kilogram (86 lb) model. Дочерняя компания Paramount Pictures Magicam потратила 14 месяцев и $150000 на создание 8-футовой (2,4 м) 39-килограммовой (86 фунтов) модели.
Budgets are needed to provide infrastructure, which may include research, training, transportation, efforts to build management capacity and the introduction of legal and fiscal provisions. Надо ассигновать средства на создание инфраструктуры, в том числе средства на исследования, обучение, перевозку и формирование управленческих структур, а также надо заложить юридическую и финансовую базу.
Even when credit schemes and specialized financial institutions aim for financial self-sufficiency, they may still require subsidies in their early phases while they build institutional capacity and achieve a break-even volume of lending. Даже когда программы кредитования и специализированные финансовые учреждения ориентированы на создание условий для финансовой самообеспеченности, на раннем этапе существования им по-прежнему могут требоваться субсидии, пока они не создадут необходимый институциональный потенциал и не достигнут безубыточного уровня кредитования.
Among the main challenges facing developing countries are how to build and sustain capacity and how to mobilize and direct it to address the problems of poverty that have been highlighted in the Millennium Development Goals and other internationally agreed principles. В число главных задач, стоящих перед развивающимися странами, входят создание и перевод на устойчивую основу потенциала и его мобилизация и ориентация на решение проблем нищеты, которые нашли отражение в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне принципах.
Supportive institutional and administrative structures, reforms to clarify the responsibilities and inter-relations of the various actors; education and training to build capacity of administrations to foster better working relations between sectors and to influence lifestyles of citizens. создание вспомогательных институциональных и административных структур, проведение реформ с целью уточнения обязанностей и характера взаимодействия различных субъектов; организация обучения и профессиональной подготовки для укрепления потенциала органов управления в целях налаживания более эффективных рабочих отношений между секторами и оказания влияния на образ жизни граждан;
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Now all I have to do is build the model. Теперь мне осталось лишь построить модель.
If she asked me to build a rocket, and take her to another galaxy, I'd build a rocket. И попроси она меня построить межгалактическую ракету и увезти ее, я бы построил ей эту ракету.
However, we are aware that democracy is not easy to build in a poor country where the illiteracy rate is still high and where the fundamental infrastructure is still severely lacking. Тем не менее мы понимаем, насколько нелегко построить демократическую систему в бедной стране с высоким уровнем неграмотности и почти полным отсутствием элементарной инфраструктуры.
But the point is, by constantly depicting the state part as necessary but actually - pffff - a bit boring and often a bit dangerous kind of Leviathan, I think we've actually really stunted the possibility to build these public-private partnerships in a really dynamic way. Но суть в том, что постоянно описывая вмешательство государства как необходимого, но на самом деле - уффф - немного скучного и часто слегка опасного такого левиафана, я думаю, мы на самом деле отбрасываем возможность построить государственно-частные партнёрства по-настоящему динамичным способом.
You have to build the face up. Вам нужно построить лицо.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The success of development activities also called for greater resources and policies to build the capacities of the developing countries and reduce their indebtedness. Для успеха деятельности в области развития необходимы также более крупные ресурсы, а также стратегии, направленные на укрепление потенциала развивающихся стран и уменьшение их задолженности.
The program aims to build up the Mindanao region's technological capability in order to boost its long-term attractiveness to investors. Эта программа направлена на укрепление технологического потенциала Минданао с целью увеличения в долгосрочной перспективе его привлекательности для инвесторов.
Moreover, the report outlines the importance of sovereignty by underlining that the purpose of R2P is to build responsible sovereignty, not to undermine it. Кроме того, в докладе отмечается важность суверенитета и подчеркивается, что цель концепции обязанности по защите - укрепление ответственного суверенитета, а не его подрыв.
(c) Capacity-building: to support national capacities to implement the resolution and provide related technical assistance, provide training, develop and update guidelines for gender analysis and mainstreaming and build individual and/or institutional capacity for implementation of the resolution; с) укрепление потенциала: оказание поддержки национальным структурам в целях осуществления резолюции и предоставления соответствующей технической помощи, обеспечение учебной подготовки, разработка и обновление руководящих принципов для анализа гендерных вопросов и учета гендерных аспектов и укрепление потенциала на индивидуальном/или институциональном уровнях в целях осуществления резолюции;
Bangladesh has repeatedly declared its policy to remain unflinchingly committed to every move to enhance the capacity of the Government of Bosnia and Herzegovina to build a unified State structure and to deliver on the promise to construct a multi-ethnic and democratic polity. Бангладеш неоднократно заявляла о своей непоколебимой приверженности любым шагам, направленным на укрепление потенциала правительства Боснии и Герцеговины в области построения единой государственной структуры и выполнения обещания по построению многоэтнического и демократического государства.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
The savings produced by these programs should be viewed in the context of the $90 billion per year that cities spend to build treatment plants, pipes, and other components of water infrastructure. Экономии, производимые этими программами, следует рассматривать в контексте с 90 млрд долларов в год, что тратятся в городах на строительство очистных сооружений, трубы и другие компоненты инфраструктуры водоснабжения.
Focusing on the link between peace and development, the Government of Ecuador aims to build sustainable peace on the basis of development, social justice, equality and dignity. Концентрируя внимание на связи между миром и развитием, правительство Эквадора нацелено на строительство устойчивого мира на основе развития, социальной справедливости, равенства и достоинства.
"I will not allow one misguided police officer, one vengeful man, and a few low-life journalists to destroy what I've taken years to build," he told the reporter. «Я не позволю одному заблуждающемуся полицейскому, одному мстительному человеку и нескольким жалким журналистам уничтожить то, на строительство чего я потратил годы», - сказал он репортёру.
We're coming from K State, we're doing a magazine drive, sort of gain some money for the new cafeteria we're trying to build. Мы из Университета Канзаса, продаём подписки на журналы, собираем деньги на новый кафетерий, строительство которого должно вот-вот начаться.
The Build Operate Transfer (BOT), Intellectual Property Rights (IPR) and arbitration groups represent attempts to provide resolutions to discreet topic areas. Создание групп по проектам "Строительство - эксплуатация - передача" (СЭП), по правам интеллектуальной собственности (ПИС) и по вопросам арбитража явилось попыткой решить проблемы в узких тематических областях.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Mr. Lewis and I are going to build ships together. Мы с мистером Льюисом решили строить суда вместе.
Forced evictions are widespread as land values skyrocket due to pressure to build expensive dwellings for high-income groups. Массовые масштабы имеют принудительные выселения, когда взлетает цена на землю, на которой решают строить дорогие дома для обеспеченных групп.
During the past decade, his country and people had not only suffered considerably, but also learned many lessons about how to build a common future. В ходе прошедшего десятилетия его страна и народ не только испытали множество страданий, но и усвоили множество уроков, касающихся того, как строить общее будущее.
He was teaching me how to build boats. Он научил меня строить лодки.
Whether you are planning to build or remodel a sauna, Harvia's wide selection caters for all your needs from heaters and sauna benches to ready-made saunas. Если вы планируете строить или переоборудовать сауну, широкий ассортимент предложений от Harvia позволит удовлетворить любые потребности: от каменок и лавок для сауны, до готовых саун.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
I'm just trying to build the most three-dimensional character I can. Я просто пытаюсь создать многогранный персонаж.
It is crucial and urgent to see how we can build capacity to address this special situation. Крайне важно в срочном порядке рассмотреть вопрос о том, как мы можем создать возможности для выхода из этой особой ситуации.
It takes years to build up the bona fides to apply for one, so he probably travels using that one solid alias. Требуются годы, чтобы создать одну поддельную личность. так что вероятно, что для поездок он использует только одно фальшивое имя.
You got to know how to build things. Я могу создать напряжённую атмосферу.
What I'm trying to do is build a coalition. Моя главная задача создать коалицию.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
One of theA main challenges of operational activities is to build adequate institutional and human capacities at local and national levels for long-term impact. Одна из главных задач оперативной деятельности - наращивание адекватного институционального и кадрового потенциала на местном и национальном уровне в целях долгосрочного воздействияй.
A key goal here is to 'build the capacities of affected populations'; Ключевой задачей в этой связи является "наращивание потенциала затрагиваемых групп населения";
Over the past four years, the Working Party has held about 30 workshops, seminars and training courses to promote agricultural quality standards and to build capacity for their practical application. За последние четыре года Рабочая группа организовала около 30 рабочих совещаний, семинаров и курсов подготовки, целью которых являлась пропаганда сельскохозяйственных стандартов качества и наращивание потенциала в интересах их практического применения.
Other interventions seek to improve education and health, to build capacity in income generation, to improve older persons' assets and to reduce their vulnerability to sudden changes in the environment. Другие корректировочные мероприятия нацелены на повышение уровня образования и улучшение состояния здоровья, наращивание потенциала в плане финансового самообеспечения, увеличение активов пожилых людей и уменьшение их уязвимости при внезапных изменениях условий окружающей среды.
To achieve this goal, the Platform has four functions: to catalyse the generation of new knowledge; to produce assessments of existing knowledge; to support policy formulation and implementation; and to build capacities relevant to achieving its goal. Достижению этой цели способствуют четыре функции Платформы: активизация выработки новых знаний; оценка имеющихся знаний; поддержка выработки и осуществления политики; и наращивание потенциала для достижения своей цели.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Furthermore, it is essential to build partnerships among and between Governments, civil society, academia and the media in order to raise awareness of the challenges and opportunities associated with population ageing. Кроме того, важное значение для понимания тех проблем и тех возможностей, которые связаны со старением населения, имеет формирование партнерских связей между правительствами стран, гражданским обществом, научными кругами и средствами массовой информации.
The development of the Afghan Air Force is under way, and in addition to personnel recruitment and professionalization highlighted in previous reports, infrastructure build up has made significant progress. Формирование Афганских военно-воздушных сил продолжается, и, помимо успехов в вопросах набора и повышения профессионализма персонала, о которых много говорилось в предыдущих докладах, удалось значительно продвинуться вперед в развитии инфраструктуры.
They agreed with him that the goals of the United Nations could not be attained without the efforts by the Department of Public Information to build an informed understanding by the world's public of the work and objectives of the United Nations. Они согласились с ним в том, что цели Организации Объединенных Наций нельзя достичь без усилий Департамента общественной информации, направленных на формирование у международной общественности верного представления о деятельности и целях Организации Объединенных Наций.
Only a permanent presence and structure can build up the intimate knowledge, the "intelligence work" necessary to obtain the accurate and timely information to influence decisions which, more and more frequently, are pre-negotiated at informal meetings. Только постоянное присутствие и наличие постоянной структуры могут обеспечить формирование глубоких знаний, проведение "интеллектуальной работы", необходимой для получения точной и своевременной информации для оказания влияния на решения, которые все чаще и чаще заранее согласовываются на неформальных совещаниях.
As part of ongoing efforts to build capacity and forge partnerships to respond more effectively to HIV/AIDS prevention and treatment, UNICEF facilitated the training of 55 young women and men as youth peer educators. В рамках проводимых усилий, направленных на создание потенциала и формирование партнерских отношений в целях более эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая его профилактику и лечение, ЮНИСЕФ способствовал проведению курсов подготовки молодых инструкторов-пропагандистов с участием 55 молодых женщин и мужчин.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Some delegations informed the meeting of upcoming national colloquiums to build interest in the economic opportunities related to the Area. Некоторые делегации сообщили Совещанию о предстоящих национальных коллоквиумах, призванных наращивать интерес к экономическим возможностям, связанным с Районом.
Thirdly, we must initiate a programme of governance reform to build adaptive capacity in the most vulnerable States. В-третьих, нам нужно развернуть такую программу реформирования управления, с помощью которой можно было бы наращивать потенциал в плане адаптации наиболее уязвимых государств.
Those acts make urgent the need to build the capacity of the coastal States to combat piracy. Эти акты обусловливают острую необходимость наращивать потенциал прибрежных государств бороться с пиратством.
Programmes should be supported to create safe spaces for girls to build their social, economic and health assets to reduce their vulnerabilities and to overcome the discrimination and challenges they face. Необходимо обеспечить поддержку программ по созданию безопасной среды для девочек, чтобы наращивать их социальные и экономические активы и укреплять их здоровье, что позволит уменьшить их уязвимость и преодолеть дискриминацию и трудности, с которыми они сталкиваются.
We will, for example, seek to build the resilience of the poorest in combating hunger, to improve support for women giving birth in areas of greatest deprivation and to improve educational opportunities and learning outcomes for the most vulnerable children. Например, мы будем стремиться наращивать потенциал беднейших слоев в борьбе с голодом, усиливать поддержку женщин, рожающих детей в наиболее обездоленных районах, и расширять возможности в области образования и улучшать результаты обучения детей из наиболее уязвимых групп.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Strive for better inter-agency coordination and planning and build networks and partnerships across sectors and institutions Стремиться к более эффективной межучрежденческой координации и планированию и создавать сети и партнерства с участием различных отраслей и организаций
This option is initially conceived for Parties that would have to put in place a PRTR for the first time and build up the organizational structure from scratch. Этот вариант изначально предусмотрен для Сторон, которым пришлось бы создавать РВПЗ впервые и формировать организационную структуру с "нуля".
And so those of you in this audience who have helped build those applications and those platforms, as an organizer, I say, thank you very much. И тем из вас здесь, кто помогал создавать приложения и платформы, как организатор, я говорю: «Огромное спасибо».
The two organizations agreed that recent experiences on the continent have made manifest the need for Africa to coordinate efforts and to build capacities to respond more rapidly and decisively to humanitarian emergencies and natural disasters on the continent. Обе организации согласились, что опыт последних лет показал, что страны Африки должны координировать свои усилия и создавать потенциал для более оперативного и решительного реагирования на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера и стихийные бедствия на континенте.
Countries must therefore act in a spirit of openness and equality, acknowledge the diversity in the world, strengthen dialogue and exchanges among civilizations, resolve international and regional disputes through peaceful means and jointly build a world of harmony among all civilizations. По этой причине страны должны действовать в духе открытости и равенства, признавать разнообразие мира, укреплять диалог и отношения между цивилизациями, разрешать международные и региональные споры мирными средствами и совместными усилиями создавать мир гармоничных отношений между всеми цивилизациями.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
There is a need to continue to build and strengthen national systems and institutions, and to sustain investments in human, institutional and technical capacities to use finance more effectively. Необходимо и далее создавать и укреплять национальные системы и учреждения и поддерживать уровень инвестиций в людской, институциональный и технический потенциал в целях более эффективного использования финансовых средств.
It is important to build confidence between the parties and to resume the meetings between the representatives of Georgia's Government and those of Abkhazia. Важно укреплять доверие между сторонами и возобновить встречи между представителями правительства Грузии и представителями Абхазии.
We acknowledge the challenges confronting humans living in a globalized world as they struggle to cope with limited resources, to develop and promote opportunities for sustainable livelihood and to build peace. Мы признаем вызовы, стоящие сегодня в глобализирующемся мире перед человечеством, которое стремится выжить в условиях ограниченности ресурсов, создавать и поощрять возможности использования устойчивых источников средств к существованию и укреплять мир.
As a key actor in addressing the reproductive health needs of refugees and internally displaced persons, UNFPA continued to build its networking and coordination role in this area, working closely with other development partners. Являясь ведущим учреждением по вопросам удовлетворения потребностей беженцев и перемещенных внутри страны лиц в области охраны репродуктивного здоровья, ЮНФПА продолжал укреплять свою роль в осуществлении обмена информацией и координации деятельности в этой области в тесном сотрудничестве со своими партнерами по вопросам развития.
strengthen ILO tripartite participation in SAICM activities and use the SAICM mechanisms to build technical cooperation synergies for the promotion of ILO instruments, guidelines and programmes related both to OSH and hazardous substances; and укреплять тройственное участие МОТ в мероприятиях СПМРХВ и использовать механизмы СПМРХВ для построения синергизма технического сотрудничества в целях содействия выполнению документов, рекомендаций и программ МОТ, касающихся безопасности и гигиены труда и опасных веществ; и
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
We must have peace so we can build an economy and help our people. Нам нужен мир, чтобы развивать нашу экономику и помочь нашему народу.
International assistance should be prolonged in order to encourage economic activity and build the economy in the aftermath of total destruction. Для этого необходимо развивать экономическую деятельность и создать реальную экономику, для чего и в дальнейшем потребуется международная помощь.
As was suggested by Mr. J. Seissler, Executive Director, ENGVA, it would be necessary to build the project up step by step. Как предложил Исполнительный директор ЕАПТСПГ г-н Д. Сеслер, этот проект необходимо развивать поэтапно.
In contrast, there is now a need for Namibians to develop mutual understanding and tolerance, as equals, as we build a new and united nation. Теперь же народу Намибии необходимо развивать взаимопонимание и терпимость на базе равенства, поскольку перед ним стоит задача создания нового единого общества.
In current conditions of high competition, companies are trying to build up firm market positions and need the support of a reliable financial partner, who can offer favorable services and credit conditions for effective development and future business planning... Для успешного закрепления на рынке с высоким уровнем конкуренции и увеличения объемов реализации продукции, предприятиям необходима помощь финансового партнера, который сумеет предложить выгодные условия обслуживания, позволяющих максимально эффективно развивать и планировать бизнес.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Structural engineering design uses a number of relatively simple structural elements to build complex structural systems. Проектирование конструкций использует ряд относительно простых конструктивных элементов для построения сложных структурных систем.
To that end, our actions should be based on a broad democratic plurality to fight against poverty and to build a fair country, such as that which earlier generations have always tried to build. В этих целях в своей деятельности нам необходимо руководствоваться имеющим широкую демократическую основу плюрализмом в сфере борьбы с нищетой и построения страны на принципах справедливости, к чему всегда стремились предыдущие поколения.
This package provides the development tools (including dpkg-source) required to unpack, build and upload Debian source packages. Пакет содержит инструменты (включая dpkg-source), требуемые для распаковки, построения и закачки пакетов исходных текстов Debian.
With regard to sustainable development policy, the Government has made multilingualism a tool to effectively address the expectations of each linguistic group, bringing together the requisite energies to build a free, prosperous and peaceful society. Что касается политики устойчивого развития, то правительство сделало многоязычие инструментом для эффективного рассмотрения ожиданий каждой лингвистической группы, объединяющим необходимые силы для построения свободного, процветающего и мирного общества.
In addition, in many countries the lack of historical data classified by sector means it will not be possible to build up time series for the sectoral accounts. Кроме того, во многих странах отсутствие исторических данных в разбивке по секторам означает невозможность построения рядов динамики для секторальных счетов.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
DCs face challenges when striving to build capacity to effectively regulate. Стремясь укрепить потенциал для эффективного осуществления регулирования, развивающиеся страны сталкиваются с целым рядом проблем.
Efforts to build capacity and enhance competitiveness should be further consolidated, with the partnership of the international community. При партнерском содействии международного сообщества необходимо дополнительно укрепить усилия в целях наращивания потенциала и повышения конкурентоспособности.
The United Nations should be viewed as the framework of that cooperation; this would build smaller States' confidence in justice. Мы должны рассматривать Организацию Объединенных Наций в качестве рамок такого сотрудничества, это позволит укрепить веру малых государств в справедливость.
States should agree on a number of international information exchanges that can help build confidence and facilitate agreement on the level of small arms and light weapons needed for national defence and the incidence and patterns of illicit arms flows; Государствам следует договориться о создании ряда международных механизмов обмена информацией, которые позволили бы укрепить доверие и способствовали достижению договоренности об уровне запасов стрелкового оружия и легких вооружений, необходимом для национальной обороны, и выявлять масштабы и характер незаконных потоков оружия.
(r) Increase financial resources to build leadership among women living with HIV and strengthen institutional capacities of organizations led by or serving affected women and girls in the context of HIV, including those from higher-risk populations; г) увеличить объем финансовых ресурсов, выделяемых на формирование у ВИЧ-инфицированных женщин навыков руководства, и укрепить институциональный потенциал организаций, во главе которых стоят затронутые ВИЧ женщины и девочки, в том числе из групп повышенного риска, или организаций, оказывающих им услуги;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) initiated a project to build national capacity to collect disability data and statistics. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) приступила к осуществлению проекта, призванного обеспечить странам региона необходимые возможности для сбора данных и статистической информации об инвалидах.
Equally crucial is the need to build peace in countries emerging from conflict - Burundi, Sierra Leone, Guinea Bissau, Liberia. В равной мере жизненно необходимо обеспечить миростроительство в таких оправляющихся от конфликтов странах, как Бурунди, Сьерра-Леоне, Гвинея-Бисау и Либерия.
In this context, the Office will continue to look for ways to build trust and credibility both in its services and in the larger context, within the Organization. В этом контексте Канцелярия будет и впредь изыскивать пути, позволяющие обеспечить доверие и уважение как к ее деятельности, так и, в более широком контексте, к деятельности Организации.
Recalling that within the framework of the Millennium Development Goal (MDG) 8, Indicator 40 is aimed at increasing the proportion of Official Development Assistance provided to help build trade capacity, напоминая о том, что в рамках цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРТ), показатель 40 призван обеспечить повышение доли официальной помощи в целях развития, оказываемой в интересах содействия созданию торгового потенциала,
As Chair of the working group on this matter, we have made progress through a strategy that seeks, through transparent, constructive and consensus-oriented dialogue, to build confidence in the process. В качестве Председателя Рабочей группы по этому вопросу мы способствовали выработке стратегии, призванной обеспечить доверие к этой системе путем установления транспарентного и конструктивного диалога, направленного на принятие консенсусных решений.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
We need to build effective and sustainable partnerships between developed and developing countries that help provide infrastructure, technologies and skills to support infectious disease control activities. Нам нужно выстраивать эффективные и устойчивые партнерства между развитыми и развивающимися странами, которые помогают обеспечивать инфраструктуру, технологии и навыки для поддержки деятельности по контролю за инфекционными заболеваниями.
To achieve this, there is a need to build capable State institutions that advance the security, socio-political and economic well-being of all citizens. Чтобы добиться этого, необходимо выстраивать дееспособные государственные институты, которые содействуют обеспечению безопасности, а также социально-политическому и экономическому благосостоянию всех граждан.
And that ability to detect vibrations and use them to build up a picture of our surroundings is something that we share with scorpions. Способность различать вибрации и с их помощью выстраивать картину окружающего мира присуща не только скорпионам, но и нам, людям.
Convene routine meetings of representatives from the public, private, and civil sectors to help build trust towards useful information. созывать текущие совещания представителей публичного, частного и гражданского секторов, чтобы помогать выстраивать доверие в плане полезной информации.
The belief in creative potential of the nation forces us to build this strategy simultaneously both in key positions, and on flanks, not missing anything - neither big nor small, neither main nor minor, neither long nor momentary demanding decision now and today. Вера в созидательный потенциал нации заставляет нас выстраивать эту стратегию одновременно и на ключевых позициях, и на флангах, не упуская ничего - ни большого, ни малого, ни главного, ни второстепенного, ни долгосрочного, ни сиюминутного, требующего решения сейчас и сегодня.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The directory where you will build your project Каталог, в котором вы хотите собирать ваш проект.
You can walk around and collect Canada cash to build new stuff. Можешь ходить и собирать канадские деньги, чтобы строить новьё.
To build a curing machine, we would need a way for computers to assemble concepts so that unexpected arrangements could emerge. Чтобы создать исцеляющую машину, нам потребуется найти способ позволить компьютерам собирать концепции таким образом, чтобы могли возникать неожиданные механизмы.
As it comes out of the grinder, you just have a little tray, and you just take it off in little passes, build it up, slice it vertically. Как только он выходит из мясорубки, нужно взять лоток и собирать его короткими движениями, накапливать, резать вертикально.
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., andhe proceeds to build - He proceeds to build the first ever liquidmetal battery of this chemistry. Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторскаястепень, поэтому он стал собирать... Он стал собирать первый в мирежидкометаллический аккумулятор такого химического состава.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
In addition, Saudi Arabia plans to build asphalt roads to facilitate movement of heavy equipment, personnel and materials to remediation sites. Кроме того, Саудовская Аравия собирается проложить асфальтированные дороги для перемещения тяжелой техники, персонала и материалов на участки, где будут проводиться восстановительные мероприятия.
Turns out U.S. military forces in Afghanistan are trying to build a trade highway through Mayat land. Выяснилось, что военные силы США в Афганистане пытаются проложить торговую трассу через земли Майата.
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
Больше примеров...