Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
It provides grants or food to households that are chronically food-insecure and aims to build community assets through labour-intensive public works. Эта программа предусматривает предоставление субсидий или продуктов питания домашним хозяйствам, которые испытывают хроническую нехватку продовольствия, и направлена на создание общинных активов за счет выполнения трудоемких общественных работ.
Capacity-building efforts also focused on establishing technical expert networks and mechanisms for rapid deployment to build the operational and technical skills training of practitioners. Усилия по наращиванию потенциала были также нацелены на создание сетей технических экспертов и механизмов оперативного развертывания в целях обеспечения оперативно-технической профессиональной подготовки специалистов-практиков.
There continues to be a need for developing countries to build essential capacities through comprehensive strategies aimed at industrial and technological development and employment creation. Развивающимся странам по-прежнему необходимо наращивать имеющий важное значение потенциал на основе осуществления комплексных стратегий, направленных на промышленное и технологическое развитие и создание рабочих мест.
(a) To build a network of contacts, including governmental and non-governmental agencies, for standardized gathering of data. а) создание контактной системы, включающей правительственные и неправительственные учреждения, для согласованного сбора информации.
Build and sustain strong multisectoral strategies, coordinated nationally and locally Создание и укрепление сильных многосекторальных стратегий, скоординированных на национальном и местном уровнях
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Once we set up the office, we'll pay enough tax to build a motorway. Однажды у нас будет свой офис, и мы заплатим достаточно налогов, чтобы построить автостраду.
We have got... to build a wall between us and Mexico. Мы должны построить стену между США и Мексикой!
Therefore, in addressing the problems of countries that have been engulfed in conflict and are seeking to build stable, peaceful and prosperous societies, we should assist them to develop a judicial system based on transparency and openness. Поэтому, содействуя решению проблем, стоящих перед странами, пережившими конфликты и стремящимися построить стабильное, мирное и процветающее общество, мы должны оказывать им помощь в создании судебных систем, основанных на принципах транспаретности и открытости.
We noted in June the need to build a justice system that can command the faith of the population and business, whatever community they come from. Мы говорили в июне о необходимости построить систему правосудия, которая может пользоваться доверием у населения и у деловых кругов, к какой бы общине они ни принадлежали.
I sold a cow and hired Ivan Paliychuk, the orphan, to build me a new one. Ivan has been working at my place for a month now. Я продала корову и наняла Ивана Палийчука, сироту, новую построить. работает Иван у меня целый месяц.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
One of the most effective ways to reach that end is to build and enhance the peacekeeping capacities of Africa itself. Одним из наиболее эффективных средств достижения этой цели является создание и укрепление потенциала самой Африки в области поддержания мира.
Effective measures were required in order to address the conditions conducive to the spread of terrorism, build State capacity and respect human rights and the rule of law. Необходимо принять эффективные меры, направленные на устранение условий, способствующих распространению терроризма, укрепление потенциала государств и соблюдение прав человека и верховенства закона.
The resource centres aimed to strengthen institutional frameworks, foster the development of environmental action plans by local authorities, build capacity for national and local authorities, the judiciary and local communities and to raise awareness. Деятельность информационных центров направлена на укрепление институциональных структур, содействие разработке планов действий в области охраны окружающей среды местными органами власти, наращивание потенциала национальных и местных органов власти, судебных органов и местных общин и повышение осведомленности.
(c) Build adaptive capacity and resilience; с) укрепление потенциала в области адаптации и сопротивляемости;
(a) Build and strengthen solidarity among women through information, education and sensitization activities; а) налаживание и укрепление солидарности среди женщин на основе информационных, просветительных и пропагандистских мероприятий;
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Similarly, the World Bank provided a loan of US$ 24.5 million to build and reconstruct water pipes in 270 villages under the Rural Water Supply and Sanitation project for 2002 - 2007. На восстановление и строительство сельских водопроводов в 270 селах направлен проект "Сельское водоснабжение и санитария", общей стоимостью 24,5 млн. долл. США по кредиту Всемирного банка сроком на 2002 - 2007 годы.
In addition, UNMIS has gone to tender to build an aircraft parking apron in Khartoum for both Missions and to design satellite-based navigation procedures at 13 Sudanese airports, 4 of which are located in Darfur. Помимо этого, МООНВС объявила конкурсные торги на строительство стоянки воздушных судов в Хартуме для обеих миссий, а также на разработку основанных на спутниковой связи навигационных систем в 13 аэропортах Судана, 4 из которых находятся в Дарфуре.
Moreover, since the State party had put in place policies and programmes to abolish the caste system, it would be interesting to know whether those programmes were seeking to build a society where the major part of the population would no longer be identified with a caste. При этом, учитывая, что государство-участник осуществляет политику и программы, направленные на ликвидацию системы каст, было бы интересно узнать, является ли целью этих программ строительство общества, в котором большая часть населения не будет более идентифицироваться по признаку касты.
Trump SoHo: Hotel Condominium: A partnership with Bayrock Group to build a 42-story building in Soho. Отель-кондоминиум «Трамп-Сохо - Нью-Йорк» (Официальный сайт): долевое строительство совместно с Ваугоск Group 42-этажного здания в Сохо.
Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Then who would build your bridge? Тогда кто будет строить ваш мост?
Why else would anybody build a wall in the middle of the woods? К чему это ещё кто-то стал бы строить стену посреди леса?
So, you can switch bodies and build spaceships but not that. Менять тела и строить космические корабли вы можете, а это нет?
We cannot forget the right of those who freely chose to live in and to build the Republic of China and who want their country to be recognized with full and effective participation at the heart of this Organization. Нельзя забывать о праве тех, кто предпочел жить в условиях свободы в Китайской Республике, строить ее и кто желает, чтобы их страна получила признание для полного и эффективного участия в составе этой Организации.
The Housing Loan Scheme for the lower income group is also provided by the Government through the Housing Loan Fund to enable the lower income group to build their own houses or to buy low-cost houses in order to improve their standard of living. Для группы с низким уровнем доходов существует также Система жилищных кредитов, предоставляемых государством из Фонда жилищного кредитования, с тем чтобы дать этой группе населения возможность строить свои собственные дома или приобретать дешевое жилье в целях повышения уровня жизни.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
But I sincerely believe that with the people in this room, we have a chance to build the best... Но я искренне верю, что с людьми в этой комнате, мы сможем создать лучший...
Developing country Parties should establish a national coordinating body funded by the proposed financial and technology mechanism to build national institutional capacity and specific capacity related to NAMAs. Сторонам, являющимся развивающимися странами, следует создать национальный координационный орган, финансируемый за счет предлагаемого финансово-технологического механизма, для наращивания институционального потенциала и конкретного потенциала, связанного с НАМА.
While aware that the proposition is not to build international substitutes for national judicial capacities, we see international cooperation as a fundamental prerequisite for the effectiveness of justice and the rule of law and for the consolidation of peace and long-term national reconciliation. Осознавая, что речь не идет о предложении создать международные учреждения, которые подменят собой национальные судебные органы, мы рассматриваем международное сотрудничество как основополагающую предпосылку эффективности верховенства права и правосудия, а также укрепления мира и долгосрочного национального примирения.
Build some brotherly love. Создать маленько братской любви.
To build capacity to implement the Cartagena Protocol on Biosafety to CBD, UNEP, with funding from the GEF, is implementing a global programme of national projects in 123 countries to develop nNational bBiosafety fFrameworks (NBF). а) Чтобы создать потенциал для осуществления Картахенского протокола по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии, ЮНЕП при финансировании со стороны ФГОС осуществляет в 123 странах глобальную программу национальных проектов, направленную на создание национальных рамок биобезопасности.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Industrial policy sought to build up and deepen firm-level capabilities through vertical integration. Промышленная политика имеет целью наращивание и расширение возможностей на уровне фирм путем вертикальной интеграции.
The programme started in 2010 and continues to build capacity among criminal justice actors in order to decrease corruption and increase the effectiveness of the region's criminal justice systems. Осуществление этой программы началось в 2010 году, и в настоящее время продолжается наращивание потенциала субъектов системы уголовного правосудия в целях уменьшения коррупции и повышения эффективности работы систем уголовного правосудия в регионе.
Build capacities of governments to improve rural renewable energy policies Наращивание потенциала правительств по совершенствованию программ использования возобновляемых источников энергии в сельских районах
UNCTAD continued to build capacity of relevant stakeholders, preparing cyberlaws and facilitating increased regional harmonization of cyberlegislation. ЮНКТАД продолжала вносить вклад в наращивание потенциала соответствующих заинтересованных сторон, осуществляя подготовку киберзаконодательства и оказывая содействие более активному региональному согласованию киберзаконодательства.
Activity 3.1: Build capacity Деятельность 3.1: Наращивание потенциала
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Viet Nam's youth development strategy aimed to build an educated, professional generation of young people capable of meeting the needs of industrialization, modernization and international integration. Вьетнамская стратегия развития молодежи направлена на формирование образованного, профессионального поколения молодых людей, способного соответствовать потребностям индустриализации, модернизации и международной интеграции.
It will strengthen the regulatory and institutional framework and build capacity for POPs monitoring and sound PCB management. Он обеспечит укрепление нормативной и институциональной базы и формирование потенциала для мониторинга СОЗ и рационального регулирования ПХД.
While UNIDO interventions primarily seek to build up and strengthen robust and resilient industrial capacities, the organization also retains the flexibility to provide industrial reconstruction services in post-crisis situations. Хотя деятельность ЮНИДО направлена прежде всего на формирование и укрепление эффективного и жизнестойкого промышленного потенциала, организация обеспечивает также и гибкость в предоставлении услуг в области восстановления промышленности в посткризисных условиях.
Broad and sustained efforts at the national level to establish a more inclusive Government and implement the 13 August 2007 agreement on electoral reforms would also help build the trust necessary for all concerned to constructively engage in peaceful dialogue. Широкие и последовательные усилия на национальном уровне, направленные на формирование более репрезентативного правительства и выполнение соглашения о реформе избирательной системы от 13 августа 2007 года, будут также способствовать укреплению доверия, которое необходимо всем соответствующим сторонам для конструктивного участия в мирном диалоге.
Aspects of the intervention included what is termed a "build back better approach" to emergency response from fires, which took fires as an opportunity to introduce firebreaks and mobile shelter kits made of metal poles and fire-retardant canvas to prevent the spread of future fires. Этот план включал в себя формирование более эффективного подхода к экстренному реагированию на пожары, при котором пожары рассматривались как возможность создания противопожарных разрывов, и внедрение комплектов материалов для мобильного убежища, включающих огнестойкий брезент, для предотвращения распространения пожаров в будущем.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
The purpose of this Coalition for Change was to build ownership about the movement and plant the seeds for a truly broad-based Social Mobilization programme. Коалиция за перемены преследует цель наращивать активность движения и создавать условия для формирования по-настоящему широкой программ мобилизации общественности.
Regarding liabilities for accrued annual leave and repatriation grants, UNITAR has continued to build up a dedicated reserve that is expected to cover total liability by six or seven years. В отношении обязательств по начислению пособий по ежегодным отпускам и выплате пособий на репатриацию ЮНИТАР продолжает наращивать внутренний резерв, который, как ожидается, позволит покрывать все такие обязательства через шесть-семь лет.
In countries where unemployment rates were still high, fiscal stimulus was needed in order to build confidence; keeping jobs was an important part of that process. В странах с сохраняющимся высоким уровнем безработицы необходимо применять финансовые стимулы, для того чтобы наращивать чувство уверенности; важной частью данного процесса является сохранение рабочих мест.
With respect to developing States, it is necessary to enhance assistance to developing States parties to enable them to effectively implement the 1995 Fish Stocks Agreement, as well as to build their capacity. Что касается развивающихся государств, то необходимо активизировать оказание помощи развивающимся государствам-участникам, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять Соглашение 1995 года по рыбным запасам, а также наращивать свой потенциал.
It is the purport of the Democratic People's Republic of Korea's proposal for concluding a peace treaty to put an end to such vicious cycles of distrust and build confidence to push forward denuclearization. Именно в этом и заключается суть предложения Корейской Народно-Демократической Республики о заключении мирного договора, а именно: разорвать столь порочный круг недоверия и наращивать доверие для продвижения вперед процесса денуклеаризации.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
So we're still publishing all the designs online, encouraging anyone to build these themselves. Мы до сих пор публикуем всё онлайн, мотивируя людей создавать ПТА самим.
Governments need to work closely with communities and provide them with an enabling environment to build their inherent resilience. Правительствам следует тесно сотрудничать с общинами и создавать для них соответствующие условия, с тем чтобы они могли укреплять свою внутреннюю устойчивость.
In that regard, we must make a firm and clear commitment to build the needed physical and social infrastructure in developing countries, particularly in the least developed among them. В этой связи мы должны взять на себя твердое и четкое обязательство создавать необходимую физическую и социальную инфраструктуру в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них.
The work of the auditors on the ground helped to build a culture of accountability in the United Nations, which was responsible for ensuring compliance with regulations and for ensuring that the funds provided by Member States were not wasted. Работа ревизоров на местах помогает создавать культуру подотчетности в Организации Объединенных Наций, которая несет ответственность за обеспечение соблюдения установленных положений и за обеспечение того, чтобы средства, предоставляемые государствами-членами, не пропали даром.
Build a new culture of sustainability Создавать новую культуру устойчивого развития
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Let us build, then, upon our common values and translate them into action. Давайте же укреплять наши общие ценности и претворять их в жизнь.
Parliamentarians should help to promote political awareness of the need to anticipate natural disasters and build national capacity to respond to future catastrophes. Парламентарии должны содействовать политическому осознанию того, что необходимо готовиться к стихийным бедствиям и укреплять национальные возможности реагирования на будущие стихийные бедствия.
As we do so, we must build confidence in a process that encourages introspection and self-criticism, dialogue and consultation, rather than confrontation and judgement. При этом мы должны укреплять доверие к процессу, который способствует самоанализу, самокритичности, диалогу и консультации, а не конфронтации и осуждению.
To respond to the drug threat, we will build and strengthen the enforcement and judicial institutions needed to defeat it. В целях ликвидации связанной с употреблением наркотиков угрозы мы намерены расширять и укреплять необходимые для этого правоохранительные и судебные органы.
We shall therefore continue to build strong partnerships and cooperate with all relevant parties, regionally and internationally, to ensure better conditions of life for families. Поэтому мы будем и впредь укреплять партнерские отношения и сотрудничество со всеми соответствующими субъектами, как на региональном, так и международном уровнях, для обеспечения семьям лучших условий жизни.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
UNIDO had formulated special programmes to build those countries policy-making, institutional and industrial capacities and to help them to meet market requirements and international standards. Следует отметить, что ЮНИДО разработала специальные программы, с тем чтобы развивать нормативный, институциональный и промышленный потенциал этих стран и помочь им в выполнении рыночных условий и международных норм.
To turn liberalization into real sustainable development benefits, developing countries need to build supply capacities, adapt regulatory frameworks and develop supportive infrastructure. Для того чтобы либерализация дала реальные результаты в плане обеспечения устойчивого развития, развивающимся странам необходимо наращивать свой производственный потенциал, адаптировать соответствующим образом нормативную основу и развивать вспомогательную инфраструктуру.
However, Governments, civil society and the private sector all need mechanisms, networks and institutions through which to build consensus and improve collaboration. 23. Вместе с тем как правительствам, так и гражданскому обществу и частному сектору необходимы механизмы, сетевые объединения и учреждения, действуя через которые они могли бы достигать консенсуса и развивать сотрудничество.
In order to find workable solutions to the diverse problems that individual countries are facing, political leaders must not only involve young people in the decision-making processes but must build partnerships with them. Для нахождения реальных решений разнообразных проблем, стоящих перед отдельными странами, политические лидеры должны не только привлекать молодых людей к участию в процессах принятия решений, но и развивать партнерские отношения с ними.
Many think he is visiting to build support for his alien immigration and trade agreements, opposed by the senate. Также, с одобрения Сената, Президент намеревается и дальше... развивать торговые и культурные отношения с другими расами.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
10.2 What tools does Debian provide to build custom kernels? 9.2 Какие инструменты для построения ядра собственной конфигурации есть в Debian?
It defines itself as «the revolutionary organization of young workers, students and workless youth that struggle against capitalism, to build the socialist society». ФКМ определяет себя, как «революционную организацию молодых рабочих, студентов и безработных, которые ведут борьбу против капитализма с целью построения социалистического общества».
Secondly, to build a robust dialogue on the principles of public private partnership, it is necessary to continue the process of business consolidation, which will enable wide coverage and engagement of all entrepreneurs in implementation of this new strategy. Во-вторых, для построения надежного диалога на принципах государственно-частного партнерства необходимо продолжить консолидацию бизнеса, что решает задачу широкого охвата и вовлеченности всех предпринимателей в реализацию этой новой стратегии.
During the 1980s, astronomers saw that the nascent technologies which formed the basis of the Internet could eventually be used to build an electronic indexing system of astronomical research papers which would allow astronomers to keep abreast of a much greater range of research. В течение 1980-х годов астрономы видели, что новые технологии, формировавшие основу Интернета, могут со временем быть использованы для построения электронной системы индексации астрономических научно-исследовательских работ, которая позволит астрономам быть в курсе намного большего числа исследований.
Persons with disabilities challenge the world community to grow - to build emotional, intellectual and practical bases for a society which advances the freedoms, addresses the needs and facilitates the contributions of all peoples. Инвалиды ставят перед мировым сообществом задачу роста - задачу построения эмоциональных, интеллектуальных и практических основ общества, в котором получают развитие свободы и удовлетворяются потребности всех людей, облегчается их вклад в жизнь общества.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
It is essential to provide assistance to build the capacity of the ECOWAS secretariat and to help regional States enhance their capacities to deal with the issues of peace and security. Необходимо оказать ему помощь в целях создания потенциала секретариата ЭКОВАС, с тем чтобы помочь государствам региона укрепить их возможности по решению проблем, связанных с обеспечением мира и безопасности.
More progress must be made on practical issues, if we are to overcome suspicion and build the trust and reconciliation that will be required for resolution 1244 to be fully implemented. Необходимо обеспечить достижение дальнейшего прогресса в решении практических вопросов, для того чтобы можно было преодолеть подозрительность и укрепить доверие и согласие, требуемые для полного осуществления резолюции 1244.
Many countries need to strengthen institutional frameworks and build capacity to implement strategies in order to ensure small-scale forest owners and users will benefit from opportunities arising under the Clean Development Mechanism and to promote increased biofuel utilisation and conversion efficiency to substitute for fossil fuels. Многим странам необходимо укрепить институциональную базу и создать потенциал для осуществления стратегий, призванных обеспечить, чтобы малые собственники и лесопользователи могли воспользоваться возможностями, предоставляемыми механизмов чистого развития, и содействовать повышению эффективности использования и преобразования биотоплива для замены горючих полезных ископаемых.
Training and assistance are furnished to specialized services already in operation which wish to build up their own resources and/or policies for cross-cutting intervention by provincial and local women's offices, other governmental agencies, the security services, and NGOs. Данный план обеспечивает подготовку и техническое содействие специальным службам, которые уже существуют и хотели бы укрепить собственные ресурсы и/или расширить смежную деятельность по вопросам участия провинциальных и территориальных органов по делам женщин, других правительственных органов, органов безопасности и неправительственных организаций.
Substantial financing is necessary to climate-proof infrastructure, strengthen responses to disasters, and build capacity to support adaptation planning and implementation. Но чтобы создать устойчивую к климатическим изменениям инфраструктуру, укрепить меры реагирования на стихийные бедствия и потенциал поддержки планирования мер адаптации и осуществления, требуются значительные финансовые средства.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Partnerships, including those supported by official development assistance and other international finance, can leverage new and additional resources and build capacity. Партнерские связи, в том числе те, которые поддерживаются за счет официальной помощи в целях развития и других каналов международного финансирования, позволяют задействовать новые и дополнительные ресурсы и обеспечить развитие потенциала.
These endeavors demonstrated the collective resolve of the international community to begin the new millennium with a fresh approach to global interactions and a determination to build a better tomorrow for future generations. Эти усилия продемонстрировали коллективную решимость международного сообщества применить в начале нового тысячелетия новый подход к глобальному взаимодействию и продемонстрировать твердое стремление обеспечить лучшее будущее для последующих поколений.
For that it is important not only to build up the Organization's internal capacities, but to ensure active United Nations cooperation with regional organizations, for instance the Collective Security Treaty Organization (CSTO), which know best the problems in their own areas of responsibility. Для этого важно не только наращивать внутренний потенциал Организации, но и обеспечить активное взаимодействие Организации Объединенных Наций с влиятельными региональными структурами, такими, например, как Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), наиболее осведомленными о проблемах в зонах своей ответственности.
The challenge of sustainable development is thus to build up all kinds of wealth into a people-enriching and nature-preserving system. Таким образом, проблема, которую следует решить в процессе устойчивого развития, заключается в приумножении всех этих видов богатства в рамках системы, позволяющей обеспечить благосостояние людей и сохранение природных ресурсов.
The French authorities are determined to pursue the resolute policy embarked upon in order to enable the inhabitants of New Caledonia to build a prosperous territory and exercise their right to self-determination in 1998 under the best possible conditions. Французские власти полны решимости продолжать проводить начатую ими волюнтаристскую политику, с тем чтобы жители Новой Каледонии могли обеспечить процветание территории и в наилучших условиях осуществить свое право на самоопределение в 1998 году.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Northrop Grumman and EADS announced plans to assemble the aircraft at a new facility in Mobile, Alabama, which would also build A330 freighters. Northrop и EADS объявили о планах сборки самолётов на новом заводе в Мобил, где будут строиться грузовые модификации A330.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
It is incumbent upon us to build consensus on measures to meet common threats. И нам надлежит выстраивать консенсус о мерах по преодолению общих угроз.
And that ability to detect vibrations and use them to build up a picture of our surroundings is something that we share with scorpions. Способность различать вибрации и с их помощью выстраивать картину окружающего мира присуща не только скорпионам, но и нам, людям.
Where the sedimentary sequence is thick and/or is well known, it may be appropriate to build a more complex multi-layer velocity model that deals separately with distinct sedimentary intervals. Когда осадочный комплекс имеет большую толщину и/или хорошо известен, целесообразно, видимо, выстраивать более сложную многослойную скоростную модель, в которой каждый осадочный интервал трактуется отдельно.
Given the indivisibility of security in the contemporary world, it was necessary to build a consensus on the measures to be taken in response to challenges and common threats and to make the best possible use of multilateral forums, including the NPT review process. Поскольку в нынешнем мире безопасность обретает неделимый характер, надо выстраивать консенсус по мерам, которые надлежит принять в ответ на общие угрозы и проблемы, и как можно лучше востребовать многосторонние форумы, и в том числе обзорный процесс по ДНЯО.
There is a need to fight the discrimination, stigmatization and alienation associated with HIV/AIDS, as well as the need to build an international society based on solidarity. Мы должны бороться с дискриминацией, порицанием и отчуждением, связанными с ВИЧ/СПИДом, и выстраивать структуру международного общества на основе солидарности.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The average Joe doesn't want to build their own computer. Обычные парни, типа Джо, не хотят собирать свой компьютер.
I'm not going to build this one with yours. Я не буду собирать такое с тобой.
or teach me how to build things. или научить меня, как собирать вещи.
The learning component of the Trust Fund and the electronic discussion list on ending violence against women were key initiatives launched in 1998 that helped UNIFEM build and disseminate critical knowledge. Учебный компонент деятельности Целевого фонда и перечень посвященных прекращению насилия в отношении женщин тем, которые будут обсуждаться с использованием электронных средств связи, стали основными предпринятыми в 1998 году инициативами, которые помогли ЮНИФЕМ собирать и распространять важнейшую информацию.
Most of the campaign missions follow the pattern "collect resources, build buildings and units, destroy opponents". Большинство миссий кампании следуют схеме «собирать ресурсы, строить здания и подразделения, уничтожать противников».
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
In addition, Saudi Arabia plans to build asphalt roads to facilitate movement of heavy equipment, personnel and materials to remediation sites. Кроме того, Саудовская Аравия собирается проложить асфальтированные дороги для перемещения тяжелой техники, персонала и материалов на участки, где будут проводиться восстановительные мероприятия.
By early 2001, 10,000 villages were receiving funds that helped build 10,000 kilometres of roads and supply communities with clean water. К началу 2001 года финансовые средства получали 10000 деревень, что помогло проложить 10000 км дорог и снабдить общины питьевой водой11.
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
The local government intends to build new footpaths for these families on the other side of the blocks that will give access to the main street at a point other than the present access. Местные власти намереваются проложить с дворовой стороны этих жилых домов новые пешеходные дорожки, позволяющие этим семьям получить доступ к главной улице в других местах.
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...