Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
We must redirect ODA and technical assistance to train negotiators, build efficient customs regimes and plug porous tax systems. Мы должны направить средства по линии ОПР и технической помощи на подготовку участников переговоров, создание эффективных таможенных режимов и ужесточение проницаемых систем налогообложения.
Establish a network of training and research institutions to build high-level manpower; создание сети учебных заведений и научно-исследовательских институтов для формирования кадров высококвалифицированных специалистов;
C. Efforts to build a multi-ethnic civil service Усилия, направленные на создание многоэтнической гражданской службы
None of us achieved everything we wanted, but we have started an historical process, which provides us with a solid foundation to continue the struggle to build a better world for all. Мы не достигли всего, чего мы хотели, но мы начали исторический процесс, создающий прочную основу для продолжения борьбы за создание лучшего мира для всех нас.
Other activities help to build the microfinancing institutional base and assist in the operationalization of mechanisms for the active involvement of financial institutions in private sector activities, especially micro-activities. К числу других мероприятий относятся содействие созданию институциональной базы микрофинансирования и создание действенных механизмов активного участия финансовых учреждений в деятельности частного сектора, особенно на микроуровне.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Two of the former soldiers had used the stolen gold to build a shipping business, as well as a drug trafficking operation. Двое бывших солдат использовали украденное золото, чтобы построить судоходный бизнес, а также организовать лабораторию, производящую наркотики.
I have to build my convent, and I want you to do it. Я должен построить свой монастырь, и я хочу, чтобы вы это сделали.
You think I couldn't build something to track my own tracker? Думаешь, я не смог бы построить что-то, чтобы отследить свой трекер?
To build a car company from the ground up. Построить автокомпанию с нуля.
On 14 November 1999, in Ashgabat, the authorities are reported to have ordered the demolition of the only Seventh-day Adventist church in Turkmenistan. It appears that this congregation was registered in 1992 and obtained permission to build its church from the President of Turkmenistan. Далее сообщалось, что 14 ноября 1999 года власти распорядились снести единственный молельный дом Адвентистов Седьмого дня в столице Туркменистана Ашгабате, хотя эта конгрегация была зарегистрирована в 1992 году и получила от президента Туркменистана разрешение построить свою церковь.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
(c) To build capacity to mitigate the risk of natural disasters. с) укрепление потенциала для снижения опасности стихийных бедствий.
This work also aims to build cooperative linkages with other convention secretariats and consolidate secretariat relations with non-governmental organizations; and Эта работа также направлена на налаживание сотрудничества с секретариатами других конвенций и укрепление отношений секретариата с неправительственными организациями;
The mission and daily practice of the United Nations is to facilitate international dialogue, create confidence among disparate parties and find ways to build momentum towards consensus on international policy matters, including economic ones. Главной задачей и повседневной деятельностью Организации Объединенных Наций является содействие международному диалогу, укрепление доверия между различными сторонами и поиск путей формирования консенсуса в вопросах международной политики, включая вопросы экономики.
Strengthening the regional delivery mechanisms of the chemicals- and wastes-related conventions through the network of regional centres is key to reinforcing the operationalization of the integrated approach, as that network can build a bridge between needs and funding requirements. Ключевым фактором активного внедрения комплексного подхода является укрепление региональных механизмов по осуществлению конвенций, касающихся химических веществ и отходов, через сеть региональных центров, поскольку эта сеть может стать связующим звеном между потребностями и финансовыми требованиями.
Build capacity at local, intermediate and national levels for WASH. Укрепление потенциала в области просвещения по вопросам безопасной воды, санитарии и гигиены на местном, районном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
It cost $100 million to build. Строительство обошлось в 100 миллионов долларов.
We're getting a contract to build ten destroyers. Будут. Сейчас мы получаем заказ на строительство 10 эсминцев.
To that end, the Government was allocating funds to build new penitentiaries and improve living conditions. Для этого правительство выделяет средства на строительство новых пенитенциарных объектов и улучшение условий содержания.
It will use to build roads. Они пойдут на строительство дорог.
The authorizations can also be used to build student housing, old people's homes and temporary housing for persons living in great precarity. Эти кредиты могут также направляться на программы реконструкции студенческих общежитий, домов престарелых, а также на строительство временных приютов для лиц, находящихся в особо уязвимом положении.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Our societies and citizens need more freedom if we are to build a more peaceful, prosperous, and secure world. Наши общества и граждане нуждаются в большей свободе, если мы собираемся строить более мирный, преуспевающий и безопасный мир.
We wont build big power plants tomorrow morning, but we know how. Мы не будем строить большие солнечные поля с завтрашнего утра, но мы знаем как.
But I got to get going, because, frankly, I have an ark to build. К тому же, мне ещё ковчег строить, много, много дел.
Join John Hardy on a tour of the Green School, hisoff-the-grid school in Bali that teaches kids how to build, garden, create. The centerpiece of campus is the spiraling Heart ofSchool, perhaps the world's largest freestanding bamboobuilding. Джон Харди рассказывает о поездке в Зеленую Школу на Бали, которая сама обеспечивает себя электроэнергией, учит детей строить, выращивать, создавать. Центральным местом кампуса является СердцеШколы - возможно, самое большое в мире автономное бамбуковоестроение.
Within the framework of realization of the given project in 2006-2008 NC "Allat" will build a large dairy complex on 2500 fodder cows in area Karmaskalinskom, on base APX "Allat". В рамках реализации данного проекта в 2006-2008 годах ГК "Аллат" будет строить крупный молочный комплекс на 2500 фуражных коров в Кармаскалинском районе, на базе АПХ "Алатау".
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
One of the most important lessons is that it takes time to build national capacities and sustainable institutions. Один из самых важных уроков: для того, чтобы создать национальный потенциал и устойчивые институты, требуется время.
According to attendees, the stated purpose of the conference was to raise funds for ONLF, strategize on how to recruit new fighters, build up a weapons stockpile and discuss the presence of ONLF in the region. По версии участников, заявленная цель конференции заключалась в том, чтобы собрать средства для НФОО, стратегически определить способы вербовки новых бойцов, создать запасы оружия и обсудить присутствие НФОО в регионе.
I know what it means to build something troubling, because in the end, it might help people, and I know what it means to regret it, so I suppose you could say it depends. Я знаю, каково это - создать что-то беспокоящее, потому что, в конце концов, это может помочь людям, и я знаю, каково сожалеть об этом, так что я предполагаю, что Вы могли бы сказать, что это зависит от обстоятельств.
b. Promote programmes that provide an intellectual, cultural and spiritual milieu to encourage children to develop in faith, embrace moderation and learn to respect and value diversity in order to build a peaceful coexistence for all. Ь. Содействовать осуществлению программ, позволяющих создать гармоничную интеллектуальную, культурную и духовную среду, чтобы дети росли с верой, учились проявлять умеренность, а также уважать и ценить многообразие, в целях мирного сосуществования всех людей.
It was important to build a people-centred, development-oriented information society to narrow the digital divide, achieve the Millennium Development Goals, promote economic development and facilitate the dissemination and application of knowledge. Важно создать направленное на удовлетворение потребностей людей, ориентированное на развитие информационное общество, с тем чтобы сократить разрыв в использовании компьютерных технологий, обеспечить достижение целей в области развития Декларации тысячелетия, стимулировать экономическое развитие и способствовать распространению и применению знаний.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
It aims to build resilience to hazards and incorporates risk reduction approaches into emergency preparedness, response and recovery programmes. Эта деятельность направлена на наращивание потенциала противодействия бедствиям и предусматривает использование подходов по уменьшению риска при разработке программ обеспечения готовности, реагирования и восстановления в случае чрезвычайных ситуаций.
The Secretary-General, in his address to the Council, stated that three objectives of peacebuilding were to deliver peace dividends to conflict-affected people, to build State capacity and to adopt a comprehensive approach that took into account political, security and social dimensions. В своем обращении к Совету Генеральный секретарь заявил, что три цели миростроительства предусматривают обеспечение людям, пострадавшим от конфликтов, благ, связанных с установлением мира, наращивание потенциала государства и принятие всеобъемлющего подхода, учитывающего политическое и социальное измерения, а также вопросы безопасности.
Other interventions seek to improve education and health, to build capacity in income generation, to improve older persons' assets and to reduce their vulnerability to sudden changes in the environment. Другие корректировочные мероприятия нацелены на повышение уровня образования и улучшение состояния здоровья, наращивание потенциала в плане финансового самообеспечения, увеличение активов пожилых людей и уменьшение их уязвимости при внезапных изменениях условий окружающей среды.
The realization of all this potential requires appropriate government policies to build ICT capacity for all and to promote the strategic use of these technologies to increase knowledge-sharing. Для реализации всего этого потенциала требуется соответствующая правительственная политика, предусматривающая наращивание потенциала в области ИКТ для всех и поощрение стратегического использования этих технологий для расширения обмена знаниями.
Measures to enhance cost-consciousness and to increase efficiency and productivity in government are highly necessary but ought to be pursued in ways that build capacity, in qualitative terms. Хотя меры, призванные углубить понимание необходимости рационального использования средств на цели государственного управления и повысить эффективность и продуктивность последнего насущно необходимы, их следует принимать таким образом, чтобы при этом обеспечивалось наращивание потенциала с качественной точки зрения.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
However, insufficient financial and human resources present a constraint in implementing activities to build and intensify the communication and advocacy culture in UNDP. Вместе с тем недостаточные финансовые и людские ресурсы являются барьером, препятствующим осуществлению деятельности, направленной на формирование и совершенствование культуры коммуникации и пропаганды в ПРООН.
We are therefore convinced that in order to build a culture of peace, human security is important. Поэтому мы убеждены, что формирование культуры мира невозможно без обеспечения безопасности человека.
To build skills and share experience among those institutions actively supporting the Platform Формирование навыков и обмен опытом между учреждениями, оказывающими активную поддержку Платформе
In democratic governance, UNDP supported efforts to increase women's numbers in legislatures and build legal and judicial institutions to increase women's security and adjudicate cases of gender-based violence. Что касается демократического управления, то ПРООН оказывала поддержку усилиям, нацеленным на расширение представленности женщин в законодательных органах, а также на формирование правовых и судебных институтов, необходимых для повышения степени защищенности женщин и рассмотрения дел, связанных с насилием по признаку пола.
2.1 Build local and regional capacities to ensure that reception arrangements and asylum systems conform to international standards while strengthening the protection performance of States where such capacities are inadequate. 2.1 Формирование местного и регионального потенциала по обеспечению соответствия механизмов приема беженцев и систем предоставления убежища международным стандартам при одновременном укреплении эффективности системы защиты в тех государствах, в которых такой потенциал адекватен.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Let us therefore make a common pledge to build up its resources and to strengthen its action. Поэтому давайте примем на себя коллективное обязательство наращивать ее ресурсы и укреплять ее деятельность.
The ASEAN Governments also agreed to build the capacity of non-governmental organizations to be more active in road safety and identify funding opportunities for road safety programmes. Правительства стран - участниц АСЕАН также договорились наращивать потенциалы неправительственных организаций в плане проявления большей активности в обеспечении безопасности на дорогах, а также выявлении возможностей для финансирования программ обеспечения безопасности дорожного движения.
We must build capacity in the security sector and train police and security forces to protect the Somali people and their independence and territorial integrity. Мы должны наращивать потенциал в области безопасности и обеспечивать подготовку полиции и служб безопасности для защиты сомалийского народа, отстаивания его независимости и территориальной целостности.
The envisaged number of UNISFA, Sudanese and South Sudanese monitors will remain at 90 each, and the parties will build up the total monitor strength, based on operationalization progress, starting with 70 monitors each. Предполагаемая численность наблюдателей ЮНИСФА, Судана и Южного Судана останется на уровне 90 человек применительно к каждой из сторон, и стороны будут с учетом развития процесса наращивать численность наблюдателей, начав с уровня в 70 человек.
First, there is a need to generate the types of skills needed to attract investment and build local technological capabilities. ЗЗ. Во-первых, необходимо развивать такие профессиональные навыки, которые помогают привлекать инвестиции и наращивать местный технологический потенциал.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
And then I started to build my very own house where I would live and make wonderful creations for all the world to see and love. И я начала строить мой дом, в котором я буду жить и создавать чудесные вещи, которые понравятся всему миру.
UNICEF will assist the Government in strengthening development coordination mechanisms and will build alliances to engage civil society in action for children and women. ЮНИСЕФ будет оказывать правительству помощь в его усилиях по укреплению механизмов координации в области развития и будет создавать альянсы для вовлечения гражданского общества в решение задач по улучшению положения детей и женщин.
Collectively, it was necessary to do much more to keep pace with such development and to build safer and more resilient communities in rural and urban settings alike. В целом необходимо было делать гораздо больше, чтобы идти в ногу с такой динамикой развития, и создавать более безопасные и более устойчивые к бедствиям общины как в сельских районах, так и в городах.
Furthermore, it stresses the need for enabling indigenous peoples to build organizations to manage their resources effectively and generate an income stream that will provide for sustainable resource use. Кроме того, в Стратегических рамках подчеркивается необходимость дать коренным народам возможность «создавать организации для эффективного управления своими ресурсами и формирования притока поступлений, что обеспечит неистощительное пользование ресурсами».
Not surprisingly, these developments have led to surging interest in the deployment of terrestrial cable networks as governments seek to expand coverage to underserved areas, build a competitive enabling environment that lowers costs for all and builds eresiliency. Неудивительно, что эти события обусловили растущий интерес к развертыванию наземных кабельных сетей, так как правительства стремятся расширить сетевой охват, создавать благоприятные для поддержания конкурентоспособности условия, которые позволяют снижать издержки и наращивать потенциал э-сопротивляемости.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
He had known that, in order to fortify programmes, it would be necessary to build external partnerships and develop the human resource capacity of UNIDO. Он понимал, что для поддержки программ, необходимо было налаживать внешние партнерские связи и укреплять кадровый потенциал ЮНИДО.
The money spent on war throughout the world is many hundreds of times the amount needed to enable Africa to maintain and build peace and achieve development. Средства, которые расходуются на ведение войн во всем мире, в сотни раз превышают сумму, которая позволила бы Африке поддерживать и укреплять мир и обеспечивать развитие.
While big firms may not suffer as much from such a situation, in the sense that they can build up a reputation for their own brand names, SMEs are likely to suffer even if their own products meet the right quality standards. Такое положение может в значительной степени не касаться крупных фирм, поскольку они могут укреплять репутацию своих собственных фабричных марок, но, скорее всего, будет касаться МСП, даже если их собственная продукция отвечает обоснованным стандартам качества.
In that regard, we attach great significance to the ability of dialogue among civilizations to build a culture of tolerance that will enable us to create closer understanding among nations - all nations. В этом плане мы придаем большое значение способности диалога между цивилизациями укреплять культуру терпимости, что позволит нам установить отношения более тесного взаимопонимания между народами - всеми народами.
Build confidence and enhance stability within the host State by promoting truth and reconciliation through: Укреплять доверие и стабильность внутри принимающего государства посредством содействия установлению истины и примирению путем:
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
We must continue to build onto the structures we have inherited while implementing change at the same time. Мы обязаны и далее развивать унаследованные нами структуры, осуществляя одновременно с этим перемены.
The Secretary-General should require United Nations bodies with a national presence to build close contacts with local authorities and their national and regional associations. Генеральному секретарю следует поручить органам Организации Объединенных Наций с национальным присутствием развивать тесные контакты с местными властями и их национальными и региональными ассоциациями.
In all our discussions we should not forget that it is a success on which we have to build. Во всех наших дискуссиях мы не должны забывать о том, что это - успех, который мы должны развивать.
For these States to be fully integrated into the international economy, they need new opportunities and support so that they can build their economies and carry out administrative and economic structural reforms. Для того чтобы эти государства полностью интегрировались в мировую экономику, им необходимо обеспечить новые возможности и оказать поддержку, с тем чтобы они могли развивать свою экономику и осуществлять структурные реформы в области управления и экономики.
Emphasizes the role of national focal points in monitoring the implementation of the New Partnership and the need to build and strengthen human and institutional capacities in order to effectively implement it in all its aspects; подчеркивает роль национальных координаторов в наблюдении за осуществлением Нового партнерства и необходимость развивать и укреплять людские и институциональные возможности в целях его эффективного осуществления во всех его аспектах;
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
The Lima Declaration reiterated the importance of working together to build a life of security and prosperity for all. В Лимской декларации вновь подчеркивается важность совместной работы, необходимой для построения безопасного и процветающего общества для всех.
In 1743, the fortress was elected Berdskaya final place to build the city of Orenburg. В 1743 году Бердская крепость была избрана окончательным местом для построения города Оренбурга.
The presence of that brotherly nation in a mechanism for building political consensus will be valuable in continuing to build a common destiny. Присутствие этой братской страны в механизме укрепления политического консенсуса будет ценно для построения общего будущего.
The numerous changes witnessed by the world after the cold war have created opportunities to build a more stable and secure world. Многочисленные перемены, свидетелями которых стал мир после окончания "холодной войны", создали возможности для построения стабильного и безопасного мира.
I am convinced that the period ahead represents an opportunity for Burundians to actively and peacefully participate in the political life of their country in order to build a better and more stable future for all. Я убежден в том, что в предстоящий период бурундийцы будут иметь возможность активно и мирно участвовать в политической жизни своей страны в интересах построения более светлого и стабильного будущего для всех.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
The aim of this initiative is, in particular, to build up trust and establish some form of cooperation between PET and the ethnic minorities. Эта инициатива преследует, в частности, цель укрепить доверие и наладить сотрудничество между ПЕТ и этническими меньшинствами.
These benchmarks constitute a baseline; however, it is critical to quickly identify priority measures that will reduce tensions, build confidence among stakeholders and make peace dividends more tangible. Эти контрольные показатели отражают минимально необходимые результаты; вместе с тем необходимо оперативно разработать и в приоритетном порядке принять меры, которые позволят разрядить напряженность, укрепить доверие между заинтересованными сторонами и получить ощутимые дивиденды от мирного процесса.
The Royal Government has always maintained that to give meaningful effect to any international obligations, we must first build the legal, political, and social institutions, and develop human resources before assuming these obligations. Королевское правительство всегда указывало, что для серьезного выполнения любых международных обязательств нам следует прежде всего укрепить правовые, политические и социальные институты и развивать базу людских ресурсов, прежде чем принимать на себя такие обязательства.
The destruction of the weapons in a ceremony attended by senior Government officials and members of civil society helped to build confidence and, to some extent, to allay fears that had been expressed regarding the influx of weapons into the country. Уничтожение оружия во время церемонии, в которой приняли участие старшие должностные лица правительства и представители гражданского общества, помогло укрепить доверие и, в некоторой степени, уменьшить опасения, которые высказывались в отношении притока в страну большого количества оружия.
(r) Increase financial resources to build leadership among women living with HIV and strengthen institutional capacities of organizations led by or serving affected women and girls in the context of HIV, including those from higher-risk populations; г) увеличить объем финансовых ресурсов, выделяемых на формирование у ВИЧ-инфицированных женщин навыков руководства, и укрепить институциональный потенциал организаций, во главе которых стоят затронутые ВИЧ женщины и девочки, в том числе из групп повышенного риска, или организаций, оказывающих им услуги;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
This situation is impacting negatively on our sincere efforts to gradually build confidence between the sides. Подобная ситуация негативно сказывается на наших искренних усилиях, призванных обеспечить постепенное утверждение отношений доверия между сторонами.
The aim is to build passenger awareness of the impacts of their travel habits and the benefits of public transportation. Цель заключается в том, чтобы обеспечить информированность пассажиров о влиянии их поведенческих стереотипов в отношении поездок и о преимуществах общественного транспорта.
We must build a State of law ensuring the separation and harmonious distribution of the powers of the State to serve the fundamental interests of the nation at large. Мы должны построить правовое государство и обеспечить разделение государственной власти и её гармоничное распределение, с тем чтобы служить основополагающим интересам всей нации.
The organization mobilizes political will and material resources to help countries, particularly developing countries, ensure a "first call for children" and build their capacity to establish appropriate policies and deliver services for children and their families. Организация мобилизует политическую волю и материальные ресурсы, чтобы помочь странам, особенно развивающимся странам, обеспечить «главное внимание детям» и повысить их потенциал в отношении разработки соответствующей политики и предоставления услуг в интересах детей и их семей.
UNIDO and UNCTAD must work more closely together to establish a link between effective trade and negotiations and build supply capabilities. Между ЮНИДО и ЮНКТАД следует активизировать сотрудничество, с тем чтобы определить взаимосвязь между торговлей и пере-говорами и обеспечить возможности поставок товаров и услуг.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
Developed and developing countries must build their declared global partnership for development on the basis of mutual trust and respect, while the effectiveness and quality of aid can be ensured through a balance of appropriate financing, good governance and sound policies. Создаваемые глобальные партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами должны строиться на основе взаимного доверия и уважения в то время, как эффективность и качество помощи должны обеспечиваться за счет сбалансированного надлежащего финансирования, благого управления и разумной политики.
The most important principles on which to build a convention included non-discrimination and the right to equal opportunities, without distinction of disability, gender, socio-economic status or any other factor. Наиболее важными принципами, на которых должна строиться конвенция, включают принцип недискриминации и принцип обеспечения равных возможностей без различия по признаку инвалидности, полу, социально-экономическому положению или по любому другому признаку.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Participants would be well placed to help communicate what the Platform is doing and to build relationships. Участники будут также занимать выгодное положение с тем, чтобы информировать о деятельности Платформы и выстраивать взаимоотношения.
Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы.
We therefore call on all Conference members to seek to engage in a constructive manner with their colleagues across the various groupings in an effort to find ways to build understanding of the key issues and make progress towards a verifiable and internationally acceptable FMCT. И поэтому мы призываем всех членов Конференции стремиться конструктивным образом взаимодействовать со своими коллегами из различных группировок в попытке найти способы к тому, чтобы выстраивать понимание по ключевым проблемам и добиться прогресса в русле проверяемого и международно приемлемого ДЗПРМ.
The belief in creative potential of the nation forces us to build this strategy simultaneously both in key positions, and on flanks, not missing anything - neither big nor small, neither main nor minor, neither long nor momentary demanding decision now and today. Вера в созидательный потенциал нации заставляет нас выстраивать эту стратегию одновременно и на ключевых позициях, и на флангах, не упуская ничего - ни большого, ни малого, ни главного, ни второстепенного, ни долгосрочного, ни сиюминутного, требующего решения сейчас и сегодня.
In a conspiracy like this... you build from the outer edges and you go step by step. нужно выстраивать линию доказательств от начала и до конца, шаг за шагом.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
How to build third-party software from source by using the ports collection. Как собирать программное обеспечение сторонних разработчиков при помощи Коллекции Портов.
We must keep abreast of developments and gather feedback from all parts of the world on the efforts of the United Nations, so that our colleagues in the Secretariat and we information professionals can build a true and fruitful exchange between the Organization and the world community. Мы должны идти в ногу с событиями и собирать поступающую из всех регионов мира информацию об усилиях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наши коллеги в Секретариате и мы - специалисты в области информации - могли обеспечить подлинный и плодотворный обмен между Организацией и международным сообществом.
As the old Chinese saying goes, joint efforts to collect firewood will build a blazing fire. Как гласит старая китайская поговорка, если собирать хворост всем миром, то можно набрать на огромный пылающий костер.
The main objective of this endeavour is the transfer of knowledge to build capacity within such States to enable them to prepare a submission under article 76 of UNCLOS to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and to compile, store and analyse existing public-domain data. Основная цель этого мероприятия состоит в передаче таким государствам знаний, чтобы они могли сами подготавливать представление, предусмотренное в статье 76 ЮНКЛОС для Комиссии по границам континентального шельфа, и собирать, хранить и анализировать имеющиеся данные, полученные из общедоступных источников.
So our dream is to bring teenagers together, so they'll have a community service experience as well as a cross-cultural experience, as they teach kids in these areas and help them build their communication infrastructure. Мы мечтаем собирать вместе подростков, чтобы они получили опыт общественной работы, а также опыт кросс-культурного общения, обучая детей в этих районах и помогая им создать систему связи.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
He ended by calling for the wholehearted support of Member States in creating the circumstances we need as we chart the course the United Nations must take to build bridges towards a better future. В конце он призвал государства-члены искренне поддержать создание условий, необходимых нам для того, чтобы проложить курс, которым Организация Объединенных Наций должна следовать для наведения мостов в более светлое будущее.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...