Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
(b) To build a network of contacts for the gathering of evidence concerning specific cases, with the assistance of the specialized agencies; Ь) создание контактной системы для сбора показаний, касающихся отдельных случаев, при содействии специализированных учреждений;
Measures to control illicit drug trafficking were best carried out through concerted international efforts, including bilateral and regional agreements that sought to provide technical assistance and build capacity to guarantee alternative sources of income. Наилучших результатов применения мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков удалось достичь с помощью согласованных международных усилий, включая двусторонние и региональные соглашения, направленные на обеспечение технической помощи и создание потенциала, гарантирующего альтернативные источники дохода.
Build data collection capacity in participating countries by promoting best practices and improved methodologies, providing training to national stakeholders and facilitating the exchange of lessons learned among participating countries. Создание в странах-участницах потенциала по сбору данных путём применения передовой практики и усовершенствованных методов, проведения обучения для национальных заинтересованных сторон и содействия обмену полученным опытом среди стран-участниц.
The Government is encouraging the formation of cooperatives which will put their resources together and build houses for their members. Правительство поощряет создание кооперативов, строящих на общие средства дома своим членам.
Activity: Build national capacity for emergency preparedness and response Виды деятельности: создание национального потенциала для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
I have seen what Eleanor Guthrie can build when she is feeling ambitious. Я видела, что Элеанор Гатри может построить, когда её переполняют амбиции.
Your sad attempt to build a life with Michael... Твоя грустная попытка построить жизнь с Майклом...
This requires unity among peoples and Governments who will be determined to build - completely independently - this new international economic and political order. Это требует единства народов и правительств, которые проявят решимость построить - причем абсолютно независимо - этот новый международный экономический и политический порядок.
This approach, which is the one adopted by Tunisia with its Maghreb, Mediterranean and African partners, is the only one that we think can reduce the existing imbalances between peoples and help to build for future generations a more just, safer and better balanced world. Только такой подход, который был принят Тунисом в его отношениях со своими партнерами из Магриба, Средиземноморья и Африки, может, по нашему мнению, сократить существующий дисбаланс между народами и помочь построить более справедливый, безопасный и сбалансированный мир для будущих поколений.
Mr. Menkerios (Assistant Secretary-General for Political Affairs) congratulated Sierra Leone on its recent successful elections, which were a fitting testimony to the country's efforts to build peace and promote democratic governance. Г-н Менкериос (помощник Генерального секретаря по политическим вопросам) поздравляет Сьерра-Леоне с успешно завершившимися недавними выборами, которые являются четким свидетельством стремления этой страны построить мир и создать демократические институты управления.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Therefore, in the future, it will be up to the Member States to build confidence in the Register and to achieve more transparency. Поэтому в будущем от государств-членов будет зависеть укрепление авторитета Регистра и повышение его транспарентности.
The project will also help build statistical capacity to produce economic and environmental indicators, with a particular focus on such sectors as energy, industry, water and waste management. Проект также будет направлен на укрепление статистического потенциала в области разработки экономических и экологических показателей с особым упором, в частности, на энергетический сектор, промышленность, водоснабжение и сектор, занимающийся удалением отходов.
Promoting justice and the rule of law means enabling a fragile post-conflict society to avoid further damage from the conflict and to reconstruct its society and build sustainable peace. Укрепление правосудия и верховенства права означает возможность для неокрепшего, пережившего конфликт общества избежать дальнейшего ущерба от конфликта, восстановить жизнь своего общества и построить прочный мир.
Assistance needed: Build capacity of local NGOs through a train the trainers programs and provision of resources for dissemination of the information contained within the laws. Требуемая помощь: укрепление базы местных неправительственных организаций через подготовку инструкторов программ и предоставление ресурсов для распространения информации о законах.
Build engagement with and increase the capacity of peace-keeping troop contributing countries in order that their troops will contribute to a protective environment for children when deployed. Достижение договоренностей и укрепление потенциала стран, поставляющих войска для операций по поддержанию мира, чтобы их военнослужащие при развертывании способствовали созданию условий защиты для детей.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Only new build, and subject to any planning restrictions concerning taller structures. Только новое строительство с учетом каких-либо планируемых ограничений, касающихся объектов большой высоты.
What would it mean for democratic societies to offer their citizens a right to build? Чем обернётся для демократического общества передача права на строительство самим горожанам?
An agreement on further cooperation up until 2003 was concluded in 2001 and it is planned to build a rehabilitation unit for the Osh Children's Centre. С 2001 года заключено новое соглашение по дальнейшему сотрудничеству на период до 2003 года, планируется строительство реабилитационного центра при доме ребенка в городе Ош.
Construction for accommodation for international civilian and individual military and police personnel commenced using prefabricated facilities to build 60 single accommodations in El Fasher and 25 in Nyala. Было начато строительство из сборных конструкций 60 единиц жилья в Эль-Фашире и 25 в Ньяле для размещения международного гражданского персонала и отдельных военнослужащих и сотрудников полиции.
The majority of the newly arriving 4,000 troops will remain in tents until security improves and land is secured to build camps. Большинство новых прибывающих 4000 военнослужащих по-прежнему будут дислоцироваться в палаточных лагерях до тех пор, пока не представится возможным добиться улучшения положения с точки зрения обеспечения безопасности и не будет обеспечена безопасность на участках, отводимых под строительство лагерей.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
The decision taken by the Director-General in March 2001 marks an improvement on which UNESCO should continue to build. Решение, принятое Генеральным директором в марте 2001 года, свидетельствует об улучшении положения в этой области, и на основе его ЮНЕСКО следует продолжать строить свою работу.
Raven stays here to build up defenses. Всё. Рейвен останется здесь строить укрепление.
We had to build our country from scratch. Мы должны были начать строить свою страну с нуля.
The international community faces many challenges to which we need to provide tailored responses in order to together build a better world. Международное сообщество сталкивается со множеством сложных проблем, для которых необходимо находить индивидуальные решения, с тем чтобы совместно строить более совершенный мир.
According to the territorial Government, there was also a need to continue to build gymnasiums in the villages, to run summer camps for youth and to open new recreational centres and programmes all over the Territory. По мнению правительства территории, необходимо также продолжать строить спортзалы в деревнях, организовывать летние лагеря для молодежи и создавать новые центры отдыха и программы по всей территории страны.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Improved terms of trade and higher returns from commodity exports allowed many African commodity-exporting countries to build strong foreign exchange reserve buffers. Улучшение условий торговли и увеличение выручки от экспорта сырья позволило многим африканским странам-экспортерам сырья создать внушительный резерв иностранной валюты.
Special efforts have to be made to help developing countries, and especially those in Africa, to build an environment able to attract foreign investment. Следует принять особые усилия для содействия развивающимся странам, особенно африканским странам, создать условия, способствующие привлечению иностранных инвестиций.
The maintenance of health and quality of life for all ages would help to build a harmonious intergenerational community and a dynamic economy. Поддержание здоровья и качества жизни для людей всех возрастов позволит создать гармоничное общество разных возрастов и динамичную экономику.
Rather than responding only to reported human rights violations, the United Nations should build effective preventive mechanisms into its activities whenever the need arises. Вместо того чтобы реагировать только на ставшие известными случаи нарушения прав человека, Организация Объединенных Наций должна создать эффективные превентивные механизмы, которые вводились бы в действие по мере возникновения необходимости.
A single country, any single country in Europe cannot replace and build replacements for the U.S.-made operating systems and cloud services. Отдельно взятая страна, любая страна в Европе, не может заменить или создать замену американским операционным системам и «облачным» сервисам.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Noting that unbridled regional arms race and arms build up impedes socio-economic development and efforts towards confidence building; отмечая, что необузданная гонка вооружений и наращивание арсеналов вооружений на региональном уровне препятствуют социально-экономическому развитию и усилиям в области укрепления доверия,
As indicated above, the Board also approved a project submitted by the Office of Legal Affairs to build the capacity of the Federal Government of Somalia with regard to the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea and related instruments. Как указано выше, Правление утвердило проект, представленный Управлением по правовым вопросам и предусматривающий наращивание у федерального правительства Сомали способности осуществлять Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и связанные с нею документы.
To build the capacity of EIT Parties to enable them to effectively implement the objectives of the Convention [and the preparation of EIT Parties for implementation of the Kyoto Protocol]. Наращивание потенциала Сторон, являющихся СПЭ, с тем чтобы обеспечить им возможность эффективного осуществления целей Конвенции, [и подготовка Сторон, являющихся СПЭ, к осуществлению Киотского протокола].
111.70 Further build the necessary capacity for the relevant stakeholders, including government agencies, national human rights institutions and legislative as well as judicative branches, through inter alia, international cooperation on technical and capacity building programmes (Indonesia); 111.70 продолжать наращивание потенциала, необходимого соответствующим заинтересованным сторонам, включая государственные учреждения, национальные правозащитные учреждения и органы законодательной или судебной ветвей власти, в частности на основе международного сотрудничества при осуществлении технических программ и программ по наращиванию потенциала (Индонезия);
(c) Establish conditions and build capacities in this and other sectors, organizations, institutions, health services and the community for the management of plans, programmes and projects which reduce the exposure and specific vulnerabilities of the population to communicable diseases. с) создание условий и наращивание потенциала в этом и других секторах, организациях, учреждениях, медицинских учреждениях и местных сообществах для осуществления планов, программ и проектов, способствующих ограничению воздействия инфекционных заболеваний и ликвидации конкретных факторов уязвимости населения.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
It can seriously hamper post-conflict peace-building efforts and initiatives to build cultures of peace. Оно может серьезно затруднить усилия по постконфликтному миростроительству и инициативы, направленные на формирование культуры мира.
In the area of external relations, UNHCR's overall objective in 2007-2009 is to raise its visibility, to develop and present a consistent and positive image of the organization worldwide, and to build effective partnerships. В области внешних сношений общими целями УВКБ в 2007-2009 годах являются повышение осведомленности о его деятельности, формирование и популяризация соответствующей позитивной роли организации во всем мире и налаживание эффективных партнерских связей.
The purpose of this programme is to create and build capacities for the effective participation of women elected as representatives of their organizations at the different levels of the National System of Development Councils. Эта программа направлена на формирование и расширение потенциала, позволяющего женщинам, которые избраны в качестве представителей своих организаций в советы по вопросам развития разных уровней, принимать эффективное участие в работе этих советов.
Although it is of paramount importance to build and strengthen human resource and institutional capacities for generating, processing and disseminating information, the monitoring tools should be simple, user-friendly and capable of being operated by communities and decision-makers with little experience in using computer-based models and software. Хотя формирование и укрепление людских ресурсов и институционального потенциала имеет первостепенное значение для генерирования, обработки и распространения информации, средства мониторинга должны отличаться простотой, быть удобными для пользователей и пригодными для использования сообществами и директивными органами, обладающими незначительным опытом применения компьютерных моделей и программного обеспечения.
He also was of the view that xenophobia had been transmitted from generation to generation and that States had a large responsibility to build attitudes of tolerance, respect and acceptance. Он также выразил мнение, что ксенофобия передавалась из поколения в поколение и что на государствах лежит большая ответственность за формирование отношений терпимости, уважения и признания.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Both institutions argue that developing countries must build their capacity for their own sake. Оба учреждения считают, что развивающиеся страны должны наращивать свой потенциал, поскольку это отвечает интересам их самих.
Continue to build the capacity of an independent judiciary that would process court cases more effectively and independently (Canada). Продолжать наращивать потенциал независимых судебных органов для более эффективного и независимого рассмотрения дел в судах (Канада).
In that connection, it was extremely important to build confidence between developed and developing countries. В этой связи крайне важно наращивать доверие между развитыми и развивающимися странами.
The Central Election Commission continued to build up its capacity in all areas and is expected to take full responsibility for the conduct of the next elections, with the continued support of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Центральная избирательная комиссия продолжала наращивать свой потенциал во всех областях и, как ожидается, возьмет на себя всю полноту ответственности за проведение следующих выборов, опираясь на неизменную поддержку со стороны Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
UNCDF would build its institutional capacity in such areas as governance, risk management, business plans, product/market studies, management information systems, internal controls and capitalization. ФКРООН будет наращивать свой институциональный потенциал в таких областях, как управление, регулирование рисков, разработка бизнес-планов, изучение продуктов рынков, системы управленческой информации, внутренний контроль и капитализация.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Recent experience strongly suggested that it was up to the peoples of the region to build their own democratic, political, economic and cultural values and systems. Недавний опыт со всей очевидностью показывает, что народы региона должны сами создавать свои собственные демократические, политические, экономические и культурные ценности и системы.
In terms of creating a friendly investment climate to facilitate national and foreign capital flow into spin-off industries, participants suggested that Governments could create technology incubators where small businesses could have the chance to germinate and build their businesses. Для создания благоприятных инвестиционных условий, способствующих притоку национального и иностранного капитала в отрасли промышленности, в которых возможно выгодное использование космической техники, по мнению участников, правительствам стран следует создавать центры развития технологий, которые способствовали бы развитию и укреплению мелких предприятий.
To address problems of corruption in countries with economies in transition, it is necessary to promote economic growth, build strong democratic institutions and engender popular support for democracy. Чтобы решить проблемы коррупции в странах с переходной экономикой, необходимо повышать темпы экономического роста, создавать крепкие демократические институты и добиваться поддержки демократии со стороны населения.
For example, transformational partnerships can build the market for a product or service crucial to development or change rules and systems to create a new playing field. Например, трансформационные партнерства могут создавать рынок для продуктов или услуг, крайне важных для развития, или изменять правила и системы для создания новой деловой площадки.
Maven is open source java build manager from Apache software has a lot of interesting... Netherlands thx! создавать маленькие проекты на java с целью попробовать какую-то библиотеку... есть в замечании.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Both movements should continue to actively seek and build synergies in their work. Обоим движениям следует и далее активно стремиться к синергизму в их работе и укреплять его.
We encourage all Member States to build and expand on the common points forged last year in order to produce a comprehensive and principles-based result. Мы призываем все государства-члены укреплять и расширять сформированную в прошлом году базу согласованных принципов в целях достижения всеобъемлющего и принципиального результата.
To strengthen or build partnerships and networks to effectively tackle harmful traditional practices at the country level and to guarantee efficient programmes to protect the girls. укреплять или налаживать партнерские отношения и сети для эффективного решения проблем, связанных с вредными традиционными видами практики на страновом уровне, и гарантировать эффективные программы защиты девочек;
In that regard, we welcome the recent decisions of the Afghan Government reflecting the invigorated political will to strengthen the fight against corruption, build up the Afghan National Police and enhance economic growth through rural development. В связи с этим мы приветствуем недавние решения афганского правительства, отражающие твердую политическую волю бороться с коррупцией, укреплять афганскую национальную полицию и благодаря развитию сельских районов добиться ускорения экономического роста.
We must continue to reach out and build partnerships with these actors, and employ their knowledge of the local context, their skill at operating in conflict zones, and their sensitivity to the needs of local populations and to local cultural norms. Мы должны и дальше устанавливать и укреплять партнерские связи с этими субъектами и использовать знание ими местных условий, их готовность действовать в зонах конфликтов и их чуткое отношение к нуждам местного населения и местным культурным нормам.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
In this way the web site enables users to build relationships with people sharing similar concerns or interests. Таким образом сайт дает возможность пользователям развивать связи с людьми, имеющими сходные интересы или мнения по различным проблемам.
Private actors have the capacity to build infrastructure, to incentivize cost-effective processes, and mobilize sources of funding or capital. Частные лица имеют возможность развивать инфраструктуру, стимулировать внедрение рентабельных технологий и мобилизовать финансовые средства или капитал.
Players should develop their own base and build an army in order to attack enemy bases, destroy them, seize resources, and capture enemy leaders. Игроки должны улучшать свою крепость и развивать армию, чтобы атаковать вражеские крепости, уничтожать их, захватывать ресурсы и вражеских лидеров.
Thus, to build genuine and innovative momentum in this respect, we must develop, at all levels, ethical thought and teach ethical behaviour, based on a true understanding of the meaning of human life. Таким образом, для обеспечения реальной новаторской динамики в этом вопросе следует на всех уровнях развивать нравственно-этические установки и воспитание этического поведения на основе такого реального понимания смысла человеческой жизни.
Build evaluative knowledge and learning systems to strengthen the implementation of programme planning rules and the peacekeeping planning cycle развивать системы знаний, накопленных по результатам оценок и обучения для совершенствования норм, регулирующих планирование по программам, и цикла планирования миротворческой деятельности;
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
(b) Fairly assigning resources for programmes to modernize education, to fulfil the Goals and to build educational models that strengthen the social fabric; Ь) Справедливого распределения ресурсов среди программ модернизации сферы образования, выполнения целей в области развития и построения таких образовательных моделей, которые бы укрепляли общественные устои.
Now more than ever, it is vital that the international community and the United Nations work together to overcome the destructive forces in the Middle East and to build a better future for all its peoples. Сегодня как никогда важно, чтобы международное сообщество и Организация Объединенных Наций совместно трудились для победы над деструктивными силами на Ближнем Востоке и построения лучшего будущего для всех его народов.
In response to recommendation 9, a new law on intercultural education in the Ecuadorian system was adopted in order to improve access to knowledge and the revitalization of ancestral knowledge, and to build an intercultural society. В ответ на рекомендацию 9 был принят новый закон о межкультурном образовании в эквадорской системе в целях расширения доступа к знаниям и возрождения традиционных знаний, а также построения межкультурного общества.
At the dawn of a new century, we should reaffirm our commitment to build a society in which the rights of the most vulnerable members of society are protected and in which every person can enjoy a life that is free from fear and want. На заре нового столетия мы должны подтвердить нашу приверженность делу построения общества, в котором защищались бы права наиболее уязвимых его членов, в котором каждый человек мог бы жить без страха и нужды.
Logo for Alexandr Rogov doesn't have fixed form, but it has fixed way to build. Логотип для Александра Рогова (Alexandr Rogov) не имеет фиксированной формы, но имеет четкий способ построения.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
My delegation agrees that transparency in conventional-arms imports and exports could result in better understanding and could build confidence among nations. Наша делегация согласна с тем, что транспарентность в области импорта и экспорта обычных вооружений могла бы улучшить взаимопонимание и укрепить доверие между государствами.
The inclusion of such a verification package in an FMCT will help build confidence among States Parties that the treaty will meet its objectives. Включение такого проверочного пакета в ДЗПРМ поможет укрепить уверенность государств-участников в том, что договор достигнет своих целей.
In addition, the Government would convene a second National Economic and Social Summit to build partnerships for the benefit of the outer island communities. Кроме того, правительство проведет вторую национальную встречу на высшем уровне по социально-экономическим проблемам, призванную укрепить партнерские отношения в интересах удаленных островных общин.
It was also essential to enhance data collection and build capacity in designing, implementing and evaluating prevention and treatment services that were evidence-based and country-specific. Важно также активизировать сбор данных и укрепить потенциал по разработке, осуществлению и оценке профилактических и лечебных услуг, основанных на имеющихся данных и ориентированных на определенную страну.
The Chairman of the Constituent Assembly, Subas Nembang, and Constitutional Committee Chairman Acharya have recently called for the parties to build trust and engage in dialogue aimed at resolving key outstanding issues by consensus in order to meet the deadline. Председатель Учредительного собрания Субас Нембанг и Председатель Конституционного комитета Ачариа недавно призвали партии укрепить доверие друг к другу и начать диалог, направленный на урегулирование консенсусом нерешенных вопросов, с тем чтобы уложиться в установленные сроки.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
I try to build in fail-safes for every situation. Я старюсь обеспечить безопасность для любой ситуации.
They should provide us with impetus, thus enabling us to build consensus on the main reform of the Security Council, and paving the way for a formal decision at the next General Assembly session. Они подтолкнут нашу работу, позволив нам тем самым обеспечить консенсус по основной реформе Совета Безопасности и проложив путь к официальному решению на следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
The Managua Plan of Action expressed the need to build and to strengthen modalities for international cooperation at the bilateral and multilateral levels that would be adapted to the differing realities of new or restored democracies, in order to strengthen democracy and peace with development. В принятом в Манагуа Плане действий было указано на необходимость создания и укрепления механизмов международного сотрудничества на двустороннем и многостороннем уровнях, учитывающих различные реалии, существующие в странах новой или возрожденной демократии, с тем чтобы обеспечить упрочение демократии и мира в сочетании с развитием.
The characterization of what constitutes a "normal" work day in the context of generating savings is misaligned with the objective of the mission to build capacity in the shortest period of time. То, что в данном контексте в целях получения экономии было представлено как «нормальный» рабочий день, противоречит цели Миссии - в кратчайшие сроки обеспечить создание необходимого потенциала.
We could build gatekeeping into drug order systems so that every prescription gets a second look. Мы можем обеспечить курирование системы выписки лекарств, чтобы каждый рецепт рассматривался более тщательно.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Adopted son Miloserdova the cooperative, ... and quickly began to build a garage. Приняли сына Милосердова в кооператив, ... и гараж быстро начал строиться.
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
So both sides start to build a ladder. И с обеих сторон начинает строиться лестница.
As the southern wall and town walls completed a defensive circuit around Caernarfon, the plan was to build the castle's northern facade last. После строительства южной стены и городских стен, окружавших Карнарвон в защитное кольцо, должен был строиться северный фасад замка.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
I mean, I'd have to build up a book again, but... То есть, мне придётся заново выстраивать портфель, но...
We need to build effective and sustainable partnerships between developed and developing countries that help provide infrastructure, technologies and skills to support infectious disease control activities. Нам нужно выстраивать эффективные и устойчивые партнерства между развитыми и развивающимися странами, которые помогают обеспечивать инфраструктуру, технологии и навыки для поддержки деятельности по контролю за инфекционными заболеваниями.
To achieve this, there is a need to build capable State institutions that advance the security, socio-political and economic well-being of all citizens. Чтобы добиться этого, необходимо выстраивать дееспособные государственные институты, которые содействуют обеспечению безопасности, а также социально-политическому и экономическому благосостоянию всех граждан.
To avert Chinese dominance, the US has already started to build countervailing influences and partnerships, without making any attempt to contain China. Чтобы предотвратить доминирование Китая, США уже начали выстраивать направленные на противодействие Китаю отношения и партнерства, не пытаясь сдерживать его напрямую.
The belief in creative potential of the nation forces us to build this strategy simultaneously both in key positions, and on flanks, not missing anything - neither big nor small, neither main nor minor, neither long nor momentary demanding decision now and today. Вера в созидательный потенциал нации заставляет нас выстраивать эту стратегию одновременно и на ключевых позициях, и на флангах, не упуская ничего - ни большого, ни малого, ни главного, ни второстепенного, ни долгосрочного, ни сиюминутного, требующего решения сейчас и сегодня.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Yet, somehow, these insurgents are managing to meet in secret and build bombs. И все же этим повстанцам как-то удается тайком собираться и собирать бомбы.
Who would build a computer unless they had electricity? Зачем собирать компьютер, только если у тебя нет электричества?
or teach me how to build things. или научить меня, как собирать вещи.
This has led the Mechanism to the conclusion that the central UNITA command tended to build up parcels of 30,000 carats - which is a large parcel by diamond trading standards - before trading them on. В результате Механизм пришел к выводу, что центральное командование УНИТА перед отправкой алмазов на продажу предпочитает собирать их в партии по 30000 карат, которые по стандартам торговли алмазами являются весьма крупными.
Most of the campaign missions follow the pattern "collect resources, build buildings and units, destroy opponents". Большинство миссий кампании следуют схеме «собирать ресурсы, строить здания и подразделения, уничтожать противников».
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Can't you just build the pipeline around this tract? А вы не можете проложить трубопровод в обход этого участка?
Can I build around 50 miles of Tehachapi mountains? Могу ли я проложить 50 миль труб по горам Техачапи?
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
But we can build progress in a few areas, and so make way for progress in many more. Но мы можем добиться прогресса в немногих областях и тем самым проложить путь прогрессу во многих других областях.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...