Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
The programme has begun to note correlations and build profiles which may have relevance for other States, and the Team applauds the way the findings are being shared internationally. В рамках этой программы было начато фиксирование совпадений и создание профилей, которые могут иметь значение для других государств, и Группа высоко оценивает то, каким образом эти заключения распространяются на международном уровне.
In their acceptance speech, the band announced they would use the £20,000 prize money to build their own studio, where they subsequently wrote and recorded their second album Coexist. Группа объявила, что они потратят призовые деньги (£20,000) на создание собственной студии, впоследствии там был записан их второй альбом - Coexist.
The project seeks to build capacity of Governments and other stakeholders on public-private partnerships for promoting renewable energy services in rural areas. Данный проект направлен на создание потенциала правительств и других заинтересованных сторон для создания партнерств частного и государственного секторов в целях содействия расширению масштабов обеспечения электроснабжения в сельских районах с использованием возобновляемых источников энергии.
In all of our countries more needs to be done to protect children, to ensure the enjoyment of their human rights and to build a firm platform for living healthy, happy lives. Создание мира, пригодного для жизни детей, требует, чтобы мы добивались наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Provision of a range of good infrastructure facilities, promotion of an innovation and R&D environment, public-private sector partnership, and development of efficient distribution systems were suggested as areas that need attention in an effort to build SMEs' productive capacities. В качестве областей, нуждающихся в пристальном внимании в рамках усилий, направленных на укрепление производственного потенциала МСП, были выделены обеспечение целого ряда качественных объектов инфраструктуры, поощрение новаторской деятельности и НИОКР, развитие партнерских связей между государственным и частным секторами и создание эффективных систем распределения.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
I do believe that this other world is possible and that we have the means to build it. Я искренне верю, что этот другой мир возможен, и у нас есть средства, чтобы его построить.
They're hired with the money from the deals I made, money that is meant to build something. Они наняты на деньги от сделок, которые я заключил, деньги, которые предназначены кое-что построить.
I'm striving to build a kingdom on Earth, aren't I? Я стараюсь построить царство божие на земле, не так ли?
At the same time, Lukoil planned to build a large complex in Kalmykia for the processing of natural gas from the North Caspian fields worth over $ 3 billion. Вместе с тем, «Лукойл» планировал построить в Калмыкии крупный комплекс для переработки природного газа, поступающего с месторождений Северного Каспия общей стоимостью свыше $З млрд.
The last 10 years, however, have been marked by an entente universelle to build this world on the basis of respect for cultural diversity and universally recognized values. Последние 10 лет, однако, были отмечены всеобщим согласием с необходимостью построить наш мир на фундаменте уважения культурного многообразия и общепризнанных ценностей.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The potential for these groups to build local capacity and to provide basic services in rural areas should be further enhanced. Следует продолжать укрепление потенциала этих групп в интересах расширения существующих на местах возможностей и обеспечения оказания базовых услуг в сельских районах.
Part of the exit strategy in anticipation of the withdrawal of UNAMSIL is to build national capacity in the area of human rights by involving the people of Sierra Leone in human rights work and encouraging the development of appropriate national institutions. В преддверии вывода МООНСЛ в рамках «стратегии ухода» производится укрепление национального потенциала в области прав человека путем привлечения населения Сьерра-Леоне к правозащитной деятельности и поощрения создания соответствующих национальных учреждений.
It stressed the importance of such an instrument, which would enhance the professionalism and sense of responsibility of the defence and security forces vis-à-vis the State and the citizenry and would build capacity in the areas of civic education, respect for human rights and international humanitarian law. Он подчеркнул важность принятия такого документа, направленного на укрепление профессионализма и чувства ответственности сил обороны и безопасности по отношению к государству и гражданам, а также на укрепление их потенциала в плане гражданского воспитания, уважения прав человека и норм международного гуманитарного права.
(a) build the capacity of the national body responsible for implementing the Convention, including activities related to brokering, marking, tracing, registration, management and security of stockpiles, destruction, border control and public awareness а) Укрепление потенциала национального органа, отвечающего за осуществление Конвенции, включая посредническую деятельность, маркировку, отслеживание, регистрацию, управление запасами и обеспечение их сохранности, уничтожение, пограничный контроль и информирование
(b) Build the educational and skills capacity of youth and achieve full and productive employment and decent work; Ь) наращивание потенциала и укрепление навыков молодежи в области образования, а также обеспечение полной и производительной занятости и достойной работы;
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
At the Riyadh one-stop-shop, applicants wanting to build simple structures can obtain a building permit in one day. В Эр-Риядском едином центре заявители, желающие возвести простые конструкции, могут получить разрешение на строительство в течение одного дня.
Fixed service delivery models in South Sudan are expensive to build, difficult to maintain and lie unused during seasons when pastoralists move with their herds. Строительство стационарных объектов для предоставления услуг в Южном Судане будет дорогостоящим, такие объекты будет трудно эксплуатировать, и они будут простаивать в течение сезонов, когда скотоводы перегоняют свои стада.
It cost a fortune to build and it costs even more to heat! На строительство ушло целое состояние, а на отопление уходит еще больше!
It is expected to employ over 100,000 construction workers and aims to build more than 30,000 affordable homes during the life of the programme. Ожидается, что Программа обеспечит занятость более 100000 строительных рабочих, и она предусматривает строительство более чем 30000 доступных жилых домов в течение своего срока действия.
In this respect, the absolute priority for the medium to long term will be to build and put in operation as soon as possible new railway lines, which will carry a share of goods transported by lorries. В этой связи абсолютным приоритетом в средне- и долгосрочной перспективе должна стать работа, направленная на максимально быстрое строительство и ввод в эксплуатацию новых железнодорожных линий, по которым будет перевозиться часть грузов, транспортируемых в настоящее время на грузовых автомобилях.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Our job is to dream up and build new observatories - a whole new generation of observatories - on the ground, in space. Наша работа - это мечтать и строить новые обсерватории - целое новое поколение обсерваторий - на земле, в космосе.
Well, where do you build your treehouses now, Grandpa? Где ты теперь будешь строить домик на дереве, дед?
And now, with the US announcement that it will build the anti-missile defense system on a bilateral basis with Poland and the Czech Republic, there is also a hawk circling overhead. И теперь после заявления США о том, что они будут строить противоракетную систему обороны на двустороннем основании с Польшей и Чешской Республикой, еще и ястреб кружит над головой.
I helped him build the wall. Я помогал ему строить стену.
Or think about the fact that if you build an automobile, I'll tell you that you also - inside it - have to put a factory that allows you to make another automobile. Теперь представтье, что вы как-то всё же построили автомобиль, и теперь я говорю вам, что ещё у него внутри должен быть завод, чтоб строить другие автомобили.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
It had to run for a while to build up pressure. Он должен был поработать некоторое время, чтобы создать давление.
The additional $60 million was needed for mainstreaming disaster risk reduction in order to build resilient infrastructure and productive, social and cross-cutting sectors. Дополнительно было необходимо получить 60 млн. долл. США для учета вопросов уменьшения опасности бедствий с тем, чтобы создать устойчивую инфраструктуру и производственный, социальный и междисциплинарный сектора.
The Judiciary in its decentralisation process to bring access to justice nearer to the people intends to build new magistrates courts in the areas that have none. В процессе децентрализации судебной системы, призванной приблизить отправление правосудия к населению, планируется создать магистратские суды в тех районах, где их нет.
Moreover, all States should be prepared to promise that they will build strong domestic norms and institutions to protect their people from heinous crimes, such as genocide. Кроме того, все государства должны быть готовы дать обещание ввести строгие внутренние нормы и создать учреждения для защиты своего населения от таких тяжких преступлений, как геноцид.
Build centralized storage of CD, DVD, Blu-ray images and manage user access within home or business networks with DAEMON Tools Net. Вы можете создать централизованное хранилище образов CD, DVD, Blu-ray дисков и управлять доступом пользователей к нему внутри домашней или бизнес сети, используя DAEMON Tools Net.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
This is in addition to the community assets (public works) it helps build. Такая помощь будет дополнять потенциал общин (общественные работы), на наращивание которого она направлена.
Lastly, he stressed that the development agenda beyond 2015 should address the root causes of inequality and build people's capacity to lift themselves out of poverty, since social protection alone would not ensure national integration and cohesion. Наконец, подчеркивает оратор, повестка дня в области развития на период после 2015 года должна затрагивать основные причины неравенства и наращивание человеческого потенциала, с тем чтобы предоставить людям возможность самим выбираться из нищеты, поскольку только одна социальная защита не сможет обеспечить национальную интеграцию и сплоченность.
The Group welcomes the efforts of States, the United Nations Office on Drugs and Crime and the United Nations Development Programme to build judicial capacity and commends the Government of Kenya in particular for supporting the prosecution of suspected pirates. Группа приветствует усилия государств, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Программы развития Организации Объединенных Наций, направленные на наращивание судебного потенциала, и особенно высоко оценивает оказание правительством Кении содействия судебному преследованию лиц, подозреваемых в пиратстве.
(c) Build necessary capacities on an ongoing basis; с) наращивание необходимого потенциала на постоянной основе;
Vice-President Taha noted that, while the Government was engaged in the negotiation of post-referendum arrangements, other critical issues remained unresolved, including the demarcation of the 1956 border, where there had been a build up of force. Вице-президент Таха отметил, что, хотя правительство участвует в переговорах о мерах, которые надлежит принять после проведения референдума, другие жизненно важные вопросы остаются нерешенными, в том числе вопрос о демаркации границы 1956 года, на которой происходит наращивание сил.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
To build a common management culture and cultivate future leaders Internal Формирование общей культуры управления и подготовка будущих руководителей
This session examined under what conditions FDI activities in developing countries can interact more effectively and efficiently with the host economy in a way that helps build and strengthen local productive capacities. На этом совещании были рассмотрены условия, при которых деятельность в области ПИИ в развивающихся странах может более действенно и эффективно взаимодействовать с экономикой принимающей страны, внося при этом вклад в формирование и укрепление местного производственного потенциала.
The media have a crucial role to play and need to be further mobilized to counter stereotypes and to build awareness and behaviour sensitive to the rights of the child. Средства массовой информации призваны играть решающую роль и быть еще более активно мобилизованными на борьбу со стереотипами, а также формирование взглядов и поведения, учитывающих права ребенка.
The current negotiation process has three goals: the return of the President, the restoration of democracy, as called for in the Governors Island Agreement, and the establishment of a democratic base on which to build current efforts. Нынешние переговоры преследуют три цели: возвращение президента, восстановление демократии, как об этом говорится в Соглашении Гавернорс-Айленд, и формирование демократической основы, призванной закрепить предпринимаемые в настоящее время усилия.
UNIFEM continued to support South-South exchanges within and between regions to build capacity of networks of economists and advocates that can influence macroeconomic policies. ЮНИФЕМ продолжал поддерживать обмены по линии Юг - Юг в рамках регионов и между ними в целях формирования потенциала сетей экономистов и пропагандистов, способных влиять на формирование макроэкономической политики.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
In particular, we need to identify the relative strengths of each and to build up their expertise and capacity. В частности, нам необходимо выявить относительные преимущества каждой из организаций и наращивать их потенциал и опыт.
There are a strategic, selective set of tools to build accountability and action with which the Fund will further develop its own expertise and that of its partners. Существует стратегический набор определенных методов, позволяющих усилить подотчетность и укрепить меры, с помощью которых Фонд будет продолжать наращивать свой собственный опыт и опыт своих партнеров.
In all cases, an important consideration is the need to build capacity in States during the negotiation of a treaty and after its adoption to help them prepare for its entry into force. В любом случае весьма важным соображением является необходимость наращивать возможности государств в процессе ведения переговоров по договору и после его принятия, с тем чтобы помочь им к вступлению договора в силу.
The LDCs were becoming aware that in order to participate more effectively in multilateral processes and compete in the increasingly competitive world market, they and other developing countries had to build the required capacities and share experiences among themselves. НРС все больше осознают, что для более эффективного участия в многосторонних процессах и для того, чтобы выдержать конкуренцию на все более жестком мировом рынке, они и другие развивающиеся страны должны наращивать необходимый потенциал и обмениваться опытом между собой.
We also hope that, with the assistance of the international community, the Government, the Afghan security forces and the Afghanistan National Police will continue to build their capacities so that they can soon take up the heavy responsibility of maintaining national security and social stability. Мы также надеемся, что с помощью международного сообщества правительство, афганские силы безопасности и Афганская национальная полиция будут и впредь наращивать свой потенциал, чтобы вскоре взять на себя ответственность за поддержание национальной безопасности и социальной стабильности.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Let us work together for results and build the pressure for additional funds as we succeed in using effectively the funds now promised. Давайте работать вместе на результаты и создавать предпосылки для получения дополнительных средств по мере успешного использования тех средств, которые сейчас обещано выделить.
The results of the Commission's work will serve to further strengthen our ability to build conditions for peace and stability, a prerequisite for nation-building and sustainable development. Результаты работы этой комиссии послужат дальнейшему укреплению нашей способность создавать условия для мира и стабильности, которые являются необходимыми условиями для укрепления государства и устойчивого развития.
To address problems of corruption in countries with economies in transition, it is necessary to promote economic growth, build strong democratic institutions and engender popular support for democracy. Чтобы решить проблемы коррупции в странах с переходной экономикой, необходимо повышать темпы экономического роста, создавать крепкие демократические институты и добиваться поддержки демократии со стороны населения.
I thought about this in the sense that it's great to build in biological materials, but can we do similar things? Я думал об этом, в том смысле, что это отлично работает при строительстве в биологических материях, но можем ли мы создавать подобные вещи?
But we knew we really needed the right person to kind of rally behind and build something for. Но мы нуждались в правильном человеке, ради которого можно объединиться и создавать.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
The United Nations will continue to work through this process to build its collaboration with all regional organizations in this effort. Организация Объединенных Наций будет продолжать действовать в рамках этого процесса, чтобы укреплять свое сотрудничество в этой области со всеми региональными организациями.
States must share intelligence, carry out joint operations, build capacity and provide mutual legal assistance. Государства должны обмениваться разведданными, проводить совместные операции, укреплять потенциал и оказывать взаимную правовую помощь.
The United Nations must not only build its capacity to address crisis situations, but also ensure the coherence of its actions throughout the system as a whole. Организация Объединенных Наций должна не только укреплять свой потенциал в целях разрешения кризисных ситуаций, но также обеспечить согласованность своих действий в рамках всей системы.
His delegation commended the efforts of the independent expert to gather reliable information on the issue of violence against children and urgently called upon the international community to strengthen its efforts to build a world truly fit for children. Делегация Камеруна дает высокую оценку усилиям независимого эксперта по сбору достоверной информации по вопросу о насилии в отношении детей и настоятельно призывает международное сообщество укреплять его усилия по созданию мира, действительно пригодного для жизни детей.
We believe that it is necessary to build up the capabilities of the Agency as the only international body with the requisite authority to assess States' compliance with their obligations in the area of nuclear non-proliferation. Считаем необходимым укреплять возможности МАГАТЭ как единственного международного органа, имеющего специальные полномочия по оценке соблюдения государствами их обязательств в области ядерного нераспространения.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
That was a major achievement on which we must all build. Это одно из главных достижений, которые необходимо развивать.
It helps build the social cohesion that binds families, communities, regions and the nation, and it forges ties between nations. Он помогает развивать социальную сплоченность, что укрепляет семьи, общины, регионы и страну, а также содействует развитию связей между странами.
In the meantime, let us push ahead with further action and reform where there is common ground on which it is possible to build with an incremental approach. Тем временем давайте осуществлять дальнейшие меры и реформы на тех направлениях, где существует общее согласие, которое можно развивать путем наращивания усилий.
We should build the future relationship between the United Nations and the OAU/African Union on these lessons learned. В будущем мы должны будем развивать отношения между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ/Африканским союзом с учетом этого накопленного опыта.
I'd like to share with you here my views on how to promote exchanges and cooperation and build a partnership between the scientific and business communities. Я хотела бы поделиться с Вами своими взглядами на то, как следует развивать обмен мнениями и сотрудничество и устанавливать партнерские отношения между научными и деловыми кругами.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
People and economies need rules if the sustained interactions that build societies are to take place. В целях устойчивого взаимодействия, лежащего в основе построения общества, люди и экономика нуждаются в неких правилах.
Libya would continue to use its resources to build a future in which the development of youth remained a priority. Ливия будет и впредь использовать свои ресурсы для построения будущего, в котором одной из первоочередных задач останется развитие молодежи.
Public administration in Mauritania, as in most developing countries, was confronted after its independence with the need to build a national State. Государственное управление в Мавритании, как и в большинстве развивающихся стран, после приобретения ею независимости, столкнулось с необходимостью построения национального государства.
They represent the basic guidelines for the fundamental transformations necessary to build a different Guatemala, one that is profoundly democratic and committed to the integral and sustainable development of its people. Они являются основным направлением для серьезнейших трансформаций, необходимых для построения иной Гватемалы - подлинно демократической и приверженной делу целостного и устойчивого развития своего народа.
He has also called for a world of tolerance in which we could exchange opinions, ideas and diverse ways of seeing the world, respecting and cooperating with one another to build a better world. Он также призывал к миру терпимости, в котором мы могли бы обмениваться мнениями, идеями, по-своему видеть мир в обстановке взаимного уважения и сотрудничества друг с другом, ради построения лучшей жизни.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
The Government has made efforts to build the capacity and capability of nursing staff. 12.27 Правительство прилагает усилия к тому, чтобы укрепить потенциал и расширить возможности сестринского персонала.
Lowering these barriers with respect and sensitivity would help to heal the wounds of the past and, importantly, to build trust. Понижение этих барьеров с уважением и чувствительностью поможет залечить раны прошлого, а главное, укрепить доверие.
In our view, that step will help to build the capacity of local governments to provide basic services and promote good governance. По нашему мнению, подобный шаг позволит укрепить потенциал местных органов управления и будет содействовать обеспечению благого управления.
The representative of Costa Rica referred to the continuous support received by his country from UNCTAD, which had, among other things, enabled his country to build capacity for the better enforcement of competition law and enhance regional cooperation, including through the UNCTAD COMPAL programme. Представитель Коста-Рики упомянул о неизменной поддержке, которую его страна получает от ЮНКТАД и благодаря которой ей, в частности, удалось укрепить свой потенциал обеспечения более эффективного соблюдения законодательства о конкуренции и более широкого участия в региональном сотрудничестве, в том числе по линии осуществляемой ЮНКТАД программы КОМПАЛ.
(c) Increasing competition for donor funding in a progressively more competitive and globalized marketplace, with more and professional non-profit organizations and new channels for communicating with and engaging audiences to garner support, build trust and raise funds. с) ужесточение конкуренции за средства доноров в условиях все более конкурентоспособного и глобализованного рынка: появляется все больше профессиональных некоммерческих организаций и новых каналов для коммуникации и взаимодействия с получателями информации, с тем чтобы заручиться их поддержкой, укрепить доверие и мобилизовать средства;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
The most appropriate arena in which to build trust is the local one. А для того, чтобы обеспечить доверие, нет более верного средства, чем активность на местном уровне.
The United Nations must ensure reliable and predictable funding for operational activities, preserve their neutrality, streamline and simplify its procedures, and help build the national capacity of beneficiary countries to deal with poverty, food security, climate change and education and gender issues. Организация Объединенных Наций должна обеспечить надежное и предсказуемое финансирование оперативной деятельности, сохранить свою беспристрастность, оптимизировать и упростить свои процедуры и содействовать созданию национального потенциала в странах-получателях, с тем чтобы они могли решать проблемы нищеты, продовольственной безопасности, изменения климата, образования и гендерного равенства.
The implementation of these measures will help build trust and good will between the two communities and will serve as a catalyst for the ongoing effort to achieve, as an integrated whole, a just, durable and mutually agreed settlement of the Cyprus problem. Осуществление этих мер поможет обеспечить доверие и добрую волю со стороны обеих общин и будет выступать в качестве катализатора дальнейших усилий по достижению общей цели справедливого, прочного и взаимосогласованного урегулирования кипрской проблемы.
While some water-deficit countries may be endowed with other resources to enable them to invest in desalination plants, build water reservoirs or secure food in other ways, most countries face real challenges for survival. Хотя некоторые страны, испытывающие дефицит воды, могут обеспечить себя другими ресурсами, позволяющими им инвестировать в опреснительные установки, строить водные резервуары или принимать другие меры в рамках продовольственной безопасности, большинство стран сталкивается с реальной проблемой выживания.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to closely monitor the design, build and deployment of the different phases of Umoja, as approved by the Assembly in its resolution 67/246, and ensure strict management of the implementation timetable and costs of the project. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря внимательно отслеживать положение дел с осуществлением проекта на различных этапах разработки, сборки и внедрения системы «Умоджа», одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/246, и обеспечить неукоснительное соблюдение графика осуществления проекта и управление расходами по проекту.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
Northrop Grumman and EADS announced plans to assemble the aircraft at a new facility in Mobile, Alabama, which would also build A330 freighters. Northrop и EADS объявили о планах сборки самолётов на новом заводе в Мобил, где будут строиться грузовые модификации A330.
As the southern wall and town walls completed a defensive circuit around Caernarfon, the plan was to build the castle's northern facade last. После строительства южной стены и городских стен, окружавших Карнарвон в защитное кольцо, должен был строиться северный фасад замка.
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
The Security Sector Reform Task Force has taken steps to build partnerships with regional organizations and to support the development of regional priorities and frameworks. Целевая группа по реформе сектора безопасности тоже предпринимала шаги к тому, чтобы выстраивать партнерства с региональными организациями и поддерживать выработку региональных приоритетов и контуров.
The time has come not to rebuild churches, but to build our own. Настало время не восстанавливать церкви, но выстраивать наши собственные!
To encourage young researchers to study in leading institutions, build and strengthen their international networks and encourage them to take part in regional assessments in the future; поощрение молодых исследователей учиться в ведущих учреждениях, выстраивать и укреплять свои международные связи и побуждение их к тому, чтобы принимать участие в региональных оценках в будущем;
I want something that I can build towards. Я хочу выстраивать его.
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings and build a story of our behaviors over time. С помощью этого мы можем получить рельеф нашего психофизиологического счастья и выстраивать сюжет поступков с течением времени.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
I have built and can build custom motorcycles from scratch. Я собирал и могу собирать собственные мотоциклы просто из ничего.
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture, I can even pat myself on the back when necessary, all so I don't have to ask anyone for anything. Я научился шить, готовить, чинить водопровод, собирать мебель, я могу сам себя похлопать по плечу, если надо.
He proceeds to build the first ever liquid metal battery of this chemistry. Он стал собирать первый в мире жидкометаллический аккумулятор такого химического состава.
Orders were to gather stones to build the circus. Заказы должны были собирать камни, чтобы построить цирк.
As the old Chinese saying goes, joint efforts to collect firewood will build a blazing fire. Как гласит старая китайская поговорка, если собирать хворост всем миром, то можно набрать на огромный пылающий костер.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...