Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
While these secondments are considered to have been necessary and largely successful, they were not always designed to build local capacity. Хотя считается, что такие назначения были необходимы и в основном успешными, они не всегда были нацелены на создание местного потенциала.
Its establishment could ensure equitable participation in decision-making and would help to build trust between developed and developing countries. Его создание могло бы обеспечить участие в принятии решений на равноправной основе и содействовало бы укреплению доверия между развитыми и развивающимися странами.
The solution to the refugee problem in Cambodia was intimately bound up with broader efforts to promote human rights, build institutions and organize elections. Решение проблемы беженцев в Камбодже было тесно увязано с более широкими инициативами, направленными на поощрение прав человека, создание организационной структуры и организацию выборов.
(b) To build a network of contacts for the gathering of evidence concerning specific cases, with the assistance of the specialized agencies; Ь) создание контактной системы для сбора показаний, касающихся отдельных случаев, при содействии специализированных учреждений;
There is a need to define the core areas for the 10 per cent budget allocation, to establish a comprehensive mechanism for monitoring progress towards the target, and to build national and regional capacity to track expenditure on agriculture. Для вливания 10 процентов отчислений необходимо определить основные области, создать всеобъемлющий механизм мониторинга хода достижения этой цели и обеспечить создание национального и регионального потенциала для отслеживания расходов в сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Now we must build this better world to which we all aspire. Теперь мы должны построить этот лучший мир, которого мы все так жаждем.
The task is a noble one, and the Moroccan Government is ready to make a positive contribution to it in order to build a better future for new generations in this new millennium. Это благородная задача, и правительство Марокко готово внести свой позитивный вклад в это дело, с тем чтобы построить более светлое будущее для новых поколений в новом тысячелетии.
Antoine de Saint-Exupery once said, If you want to build a flotilla of ships, you don't sit around talking about carpentry. Антуан де Сент-Экзюпери однажды сказал: Если хочешь построить флотилию кораблей, не нужно рассиживать и обсуждать трудности плотничного дела.
The track was designed by Monsieur Alphand, the general manager of the works, who commissioned Antoine Gaillot and Paul Gallotti of Gaillot et Cie to build the track under the supervision of Monsieur Lion, the exhibition's engineer. Трасса была разработана генеральным директором завода месье Альфандом, который поручил Антуану Гайо и Полу Галлотти из Gaillot et Cie построить трассу под наблюдением месье Льва, инженера выставки.
And the fact that we knew the people - we had to take a page out of the history of Walt Disney - we actually went so far as to build CRTs in the shapes of the people's faces. И тот факт, что мы знали этих людей - нам пришлось взять страницу из истории Уолта Диснея - мы, собственно, зашли далеко и решили построить электронно-лучевую трубку в форме человеческих лиц.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Delegations welcomed efforts to build up trade-related capacities in LDCs. Делегации приветствовали усилия, направленные на укрепление потенциала НРС в области торговли.
The enhancement of such mechanisms buttresses our collective efforts to build security and peace. Укрепление таких механизмов способствует успеху наших коллективных усилий по утверждению безопасности и мира.
It is essential to build the user's capacities and capability to carry out assessments on how technologies to be introduced or transferred will act under specific conditions. Укрепление потенциала и возможностей пользователей в отношении проведения оценки последствий применения подлежащих внедрению или передаче технологий в тех или иных конкретных условиях имеет важное значение.
These measures will be coupled with the beginning of a political dialogue, in order to enhance and consolidate the democratic institutions upon which the new South African society will build its future. Наряду с этими мерами будет начат политический диалог, направленный на укрепление и консолидацию демократических институтов, на основе которых новое общество Южной Африки будет созидать свое будущее.
Strengthened international cooperation was essential over the next decade to help landlocked developing countries reduce transaction and transit costs, enhance productive capacity, diversify exports, create environments conducive to achieving sustainable economic growth and build economic resilience. В течение предстоящего десятилетия необходимо обеспечить укрепление международного сотрудничества в целях оказания содействия не имеющим выхода к морю развивающимся странам в снижении операционных и транспортных издержек, повышении производственного потенциала, диверсификации экспорта, создании условий, благоприятствующих достижению устойчивого экономического роста, и укреплении экономической стабильности.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
The claimant claimed that it had agreed to build the logistical centre - at considerable expense - in reliance upon the first defendant's alleged agreement to extend the duration of the distributorship. Истец утверждал, что он согласился на строительство логистического центра, потребовавшее больших затрат, в расчете на якобы данное ему первым ответчиком обещание продлить срок агентского договора.
With full awareness and responsibility we will continue to build in Montenegro stable institutions that guarantee the rule of law, freedoms, equality and non-discrimination, human and minority rights as well as solidarity and a market economy. Полностью осознавая свои задачи и свою ответственность, мы будем продолжать строительство в Черногории стабильных институтов, гарантирующих верховенство права, свободы, равенство и отсутствие дискриминации, права человека и права меньшинств, а также солидарность и рыночную экономику.
More benefit would be gained from loans in dollars, which had lower interest rates than those in leks, but the greatest benefit could be from construction by an organization, such as the National Housing Agency, able to build at non-profit levels. Более ощутимую пользу можно извлечь из займов в долларах, имеющих более низкие ставки процента по сравнению с леками, но самую большую выгоду можно получить за счет строительства организацией, например Национальным агентством жилищного строительства, способным вести строительство на некоммерческой основе.
A Federal programme for the building and conversion of special investigation prisons and general prisons down to the year 2000 is now being prepared; it is proposed to convert 134 existing establishments and to build 60 new special investigation prisons. В настоящее время разрабатывается федеральная программа строительства и реконструкции следственных изоляторов и тюрем на период до 2000 года, в соответствии с которой предусматривается реконструкция 134 действующих учреждений и строительство 60 новых следственных изоляторов.
The Government also amended the Rental Housing Act in such a way as to entitle rental housing developers to expropriate land, provided they are planning to build 100 or more rental units and buy 90 per cent of the land required. Правительство также внесло поправки в Закон об арендном жилищном фонде, с тем чтобы предоставить компаниям, осуществляющим строительство арендного жилья, право на экспроприацию земельных участков, при условии, что они планируют построить не менее 100 единиц жилья и купить 90% требующейся для этого земли.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
You'll learn to build houses, to keep warm, to work. Вы научитесь строить дома, хранить тепло, работать.
Syrian citizens in the occupied Syrian Golan are not allowed to exploit the available lake waters, drill artesian wells or build water tanks to collect rainwater and melted snow. Сирийским гражданам оккупированных сирийских Голан не разрешается пользоваться доступной водой озер, бурить артезианские скважины или строить водяные емкости для сбора дождевой воды и талого снега.
The housing office is unable to build new structures, and existing structures are falling apart. Строительные организации не могут строить новые дома, а имеющиеся обрушаются один за одним.
The ethics curriculum also aims to deepen their sense of responsibility and encourage them to live healthy lifestyles, build good relationships, take an interest in others and develop self-confidence. Программа этического воспитания также имеет целью воспитать в них более глубокое чувство ответственности и мобилизовать их на то, чтобы вести здоровый образ жизни, строить добрые отношения, интересоваться жизнью других людей и воспитывать в них уверенность в собственных силах.
While firefighting in crisis situations is urgent, the international community must look beyond the immediacy of conflicts and attempt to build an edifice of durable peace in the world. Хотя в кризисных ситуациях необходимо в первую очередь тушить пожар, тем не менее международное сообщество должно смотреть дальше сиюминутных конфликтных ситуаций и пытаться строить здание прочного мира на планете.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Helping Africans to build capacity for peace operations is essential. Крайне необходимо помочь африканцам создать потенциал для проведения операций по поддержанию мира.
UNDP support helped set up and operationalize peace committees, and build confidence among the population in some of the areas experiencing political tension. Поддержка ПРООН помогла создать и ввести в действие комитеты мира, а также укрепить доверие среди населения в ряде районов, охваченных политической напряженностью.
Their representation at that meeting would have offered evidence of political will within the Government in Pristina to build functioning multi-ethnic institutions, which are the best hope for achieving the goal of a democratic society in the province. Их присутствие на этой встрече было бы доказательством политической воли правительства Приштины создать действующие многоэтнические институты, с которыми связана главная надежда на достижение цели создания демократического общества в крае.
What, you're trying to build the perfect woman? ты пытаешься создать совершенную женщину?
To build this export market, Darfur will need help with transport and storage, cell phone coverage, power, veterinary care, and technical advice. Чтобы создать подобный экспортный рынок, Дарфуру необходима помощь с транспортом и хранилищами, покрытием сетью сотовой связи, энергетикой, ветеринарными услугами и техническими консультациями.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Deterioration of global governance institutions would make it more difficult to build institutional capacity at the national level. Ухудшение состояния институтов глобального управления может в еще большей степени затруднить наращивание институционального потенциала на национальном уровне.
Develop innovative financing mechanisms and build capacities of local financial institutions Создание инновационных механизмов финансирования и наращивание потенциала местных финансовых учреждений
It was in the long-term interest of the international community to cooperate in sharing information, to build capacities for investigation, prosecution and enforcement of laws, and to collaborate in preventive measures. Сотрудничество в обмене информацией, наращивание потенциала следственных, судебных и правоохранительных органов и совместное осуществление профилактических мер отвечают долгосрочным интересам международного сообщества.
It will build African countries' technical and institutional capacities to support specific actions to reduce the risks to health and the environment from the unsound management of chemicals. Она предусматривает наращивание технического и организационного потенциала африканских стран для поддержки конкретных мер по сокращению рисков для здоровья человека и окружающей среды, порождаемых нерациональным регулированием химических веществ.
One of the main elements of the defence strategy of many technologically advanced States today is to build up a mass of information which has military potential, both defensive and offensive. Одним из основных направлений современной оборонной стратегии многих технологически развитых государств является наращивание информационной мощи, которое подразумевает наличие как оборонного, так и наступательного военного информационного потенциала.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
At the international level, obligations of conduct in relation to this right would translate into international cooperation to build fair trading arrangements and financial systems that respected minority rights, sustainable environmental standards, and regulation of the activities of multinational corporations. На международном уровне обязательства принимать меры в связи с этим правом должны воплотиться в международное сотрудничество, направленное на заключение справедливых торговых соглашений и создание финансовых систем, обеспечивающих уважение прав меньшинств, формирование устойчивых экологических норм и регулирование деятельности транснациональных корпораций.
Equally important is the need for these countries to build stronger supply capabilities responsive to market demands, promote technology development and transfer, encourage enterprise networking, increase productivity and improve the competitiveness of their enterprises (para. 36). Не менее важно, чтобы эти страны укрепили свой производственно-сбытовой потенциал, адаптируемый к потребностям рынков, содействовали передаче и развитию технологий, поощряли формирование сетей связей между предприятиями и способствовали повышению производительности и конкурентоспособности своих предприятий (пункт 36).
The ultimate goal of development is to build a social order that is based on a vision of justice and peace and accepted by the majority, respects distinctive characteristics and is capable of enabling everyone to secure his well-being and contribute to the collective welfare; конечной целью развития является формирование общественного порядка, основанного на реализованных чаяниях о справедливости и мире, приемлемого для большинства, но учитывающего и конкретные особенности, - порядка, позволяющего обеспечить благосостояние всех и способствующего всеобщему благополучию;
(a) Support least developed countries to build capacity in their efforts to raise domestic resources through revenue-generation and financial sector reforms, in particular through the building of transparent, accountable and fair national tax and financial management systems; а) Предоставление наименее развитым странам поддержки в активизации их усилий по наращиванию объема отечественных ресурсов через формирование доходов и реформирование финансового сектора, в частности через создание транспарентных, подотчетных и справедливых национальных систем налогового администрирования и финансового управления;
(b) To build relations with existing networks working on sustainable development issues and make their activities more visible to policymakers; Ь) установление отношений с существующими сетями, работающими в области устойчивого развития, и обеспечение большей заметности их деятельности для лиц, ответственных за формирование политики;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It continued to build the capacity of grass-roots organizations providing training, workshops and supervision on awareness of gender issues. Она продолжала наращивать потенциал низовых организаций, предоставляя обучение, проводя семинары и организуя просветительскую работу по гендерным вопросам.
Nor, with limited resources, can it build that type of support capacity in each country office. Аналогичным образом, учитывая ограниченность ресурсов Программы, она не может наращивать свой потенциал по оказанию поддержки в каждом страновом отделении.
Montenegro will continue to build capacity of the Ombudsman in order to secure full implementation of regulatory framework in the field of protection against discrimination and prevention of torture. Черногория будет по-прежнему наращивать потенциал омбудсмена в целях обеспечения полного осуществления нормативно-правовой базы в области защиты от дискриминации и предупреждения пыток.
Before I move on to the humanitarian situation, I would like to take this opportunity to emphasize the pressing need to create and build momentum. Прежде чем перейти к ситуации в гуманитарной области, я бы хотел воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть настоятельную необходимость создавать и наращивать динамику.
The Development Gateway Population and Reproductive Health Portal will continue to be a central venue for staff and UNFPA stakeholders to access information and knowledge that can build technical capacity. Портал по вопросам народонаселения и репродуктивного здоровья в межсетевом шлюзе «Развитие» будет по-прежнему служить для персонала и заинтересованных сторон ЮНФПА одним из основных источников информации и знаний, позволяющих наращивать технический потенциал.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
For example, investor groups could build joint platforms for, among other projects, sustainable infrastructure investments. К примеру, группы инвесторов могли бы создавать совместные платформы для, среди прочих проектов, инвестиций в устойчивую инфраструктуру.
The security plan has received mixed reactions in the affected communities, but the intention remains to build trust between communities, strengthen security coordination ahead of the national elections and create an environment conducive to political dialogue over the disputed territories. План безопасности встретил неоднозначную реакцию в затронутых общинах, однако по-прежнему предусматривается укреплять доверие между общинами, повышать координацию в сфере безопасности в преддверии национальных выборов и создавать условия, благоприятствующие политическому диалогу о спорных территориях.
Build a database on trends relating to woman participants in national and international job markets. создавать базу данных о тенденциях на рынке занятости женщин на национальном и международном уровнях.
She started a campaign, and after the secretary of security got 16,000 emails from people asking him to do this, he responded, and started to build a police unit specializing in those cases. Она начала кампанию, и после 16000 электронных писем в адрес министра безопасности от людей, просящих принять меры, министр ответил и начал создавать полицейское подразделение, специализирующееся на таких случаях.
The important messages for Governments in other countries were: build strong educational infrastructure, encourage university-industry collaboration, promote foreign research and development activities, attract corporate strategic investors and establish policies allowing entrepreneurs to thrive. Правительствам других стран рекомендуется сделать из этого следующие важные выводы: создавать прочную инфраструктуру в области образования, поощрять сотрудничество между университетами и промышленностью, содействовать иностранным научным исследованиям и техническим разработкам, привлекать корпоративных стратегических инвесторов и принимать меры по созданию условий, благоприятствующих предпринимательству.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
UNMIK Police continued to build relations with their Serbian counterparts. Полиция МООНК продолжает укреплять отношения со своими сербскими коллегами.
Now is the time to build the trust - and provide the time - for substantial progress to be made. Сейчас необходимо укреплять доверие и отвести достаточно времени для достижения существенного прогресса.
The Council should also build the confidence of Member States and further develop an equitable dialogue by ensuring that external sources of information were reliable and by allowing Member States the right of reply. Совет должен также укреплять доверие государств-членов и дальше развивать равноправный диалог, обеспечивая надежные внешние источники информации и предоставляя государствам-членам права на ответ.
The network, to be coordinated by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), would facilitate collaboration among United Nations entities, build guidance and help to share effective practices to combat racial discrimination and protect minority rights. Эта сеть, которая будет координироваться Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), будет содействовать сотрудничеству между органами Организации Объединенных Наций, укреплять руководство и помогать совместно использовать эффективную практику для борьбы с расовой дискриминацией и защиты прав меньшинств.
Build and strengthen human capacity in national authorities responsible for management of water and water-related ecosystems. Создавать и укреплять кадровый потенциал в национальных органах, отвечающих за управление водными ресурсами и связанными с водой экосистемами.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
In the meantime, let us push ahead with further action and reform where there is common ground on which it is possible to build with an incremental approach. Тем временем давайте осуществлять дальнейшие меры и реформы на тех направлениях, где существует общее согласие, которое можно развивать путем наращивания усилий.
It requires a preparedness to challenge assumptions about children's capacities, and to encourage the development of environments in which children can build and demonstrate capacities. Нужна готовность к изменению ошибочных представлений о способностях детей и созданию таких условий, в которых дети могли бы развивать и проявлять свои способности.
The Department of Public Information continued to build partnerships with representatives of NGOs through specific weekly briefings, the annual orientation programme for newly associated NGO representatives, communication workshops, the NGO website and the NGO Resource Centre. Департамент общественной информации продолжает развивать партнерские связи с представителями неправительственных организаций на основе еженедельных брифингов для неправительственных организаций, ежегодной программы ознакомления для представителей вновь ассоциированных НПО, практикумов по вопросам коммуникации, через веб-сайт НПО и Информационный центр по НПО.
Further emphasizes that volunteerism offers valuable opportunities for youth engagement and leadership to contribute to the development of peaceful and inclusive societies, while also allowing youth to acquire skills, build their capacities and increase their employability; подчеркивает, что добровольческое движение обеспечивает ценные возможности для участия молодежи и выполнения ею ведущей роли в целях содействия формированию миролюбивых и открытых обществ, а также позволяет молодежи приобретать навыки, развивать свои возможности и повышать свою востребованность на рынке труда;
Teachers and scientists at the ten universities on both sides of the Finnish-Russian border are offering their competences, experience and expertise to make your studies meet your expectations, to develop your personal skills and build your future! Самые лучшие преподаватели 10 университетов, с обоих сторон границы, Финляндии и России, предоставляют свой опыт и знания, для того, чтобы ваше обучение соответствовало вашим ожиданиям. Чтобы вы могли развивать свои личные возможности и построить свое будущее!
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
His Government would continue to meet all its national and international obligations to build a world fit for children. Его правительство будет, как и прежде, выполнять все свои национальные и международные обязательства в отношении построения мира, созданного для детей.
Specific HV model build and verification flow diagram Схема алгоритма построения и проверки модели конкретного ГТС
L-systems have an alphabet of symbols that can be combined using production rules to build larger strings of symbols, and a mechanism for translating the generated strings into geometric structures. L-системы обладают символьным алфавитом, который может объединять символы с помощью порождающих правил для построения более длинных строк символов, и механизм перевода сгенерированных строк в геометрические структуры.
Theoretically, this would allow anyone to write plugins to interface with build tools (compilers, unit test tools, etc.) for any other language. Теоретически, это позволяет кому угодно писать плагины для взаимодействия со средствами построения проекта (компиляторы, средства тестирования, и т. п.) для любого другого языка.
Eradicating hunger, poverty and inequality was the only way to overcome the cycle of conflict, build and sustain peace and avoid the need for further peacekeeping operations with high human and material costs. Ликвидация голода, нищеты и неравенства - единственный путь преодоления цикла конфликтов, построения и поддержания мира и исключения необходимости в дальнейших операциях по поддержанию мира с большими людскими и материальными потерями.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
De-alerting would help to build confidence and prevent the risks surrounding nuclear weapons, increase transparency and reduce the role of such weapons in security policies. Снятие с боевого дежурства поможет укрепить доверие и предотвратить риски, связанные с ядерным оружием, повысить транспарентность и уменьшить роль такого оружия в политических концепциях обеспечения безопасности.
Canada is also supporting regional workshops to build the capacity of States to adapt national legislation that would facilitate the ratification of international legal instruments related to the security of nuclear materials, such as the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials and its Amendment. Канада поддерживает также проведение региональных семинаров, призванных укрепить способность государств вносить изменения в национальное законодательство с целью облегчить ратификацию международно-правовых документов по проблеме безопасности ядерных материалов, таких как Конвенция о физической защите ядерного материала и поправка к ней.
With the aim of broadening the funding base, UNDP has redoubled its efforts to reach out systematically to current and prospective development partners to build commitment for common action in order to ensure that the resource base of the organization also reaches agreed target levels. В целях расширения базы финансирования ПРООН удвоила усилия по установлению систематических контактов с нынешними и потенциальными донорами в области развития, с тем чтобы укрепить их приверженность совместным действиям и обеспечить тем самым выполнение согласованных целевых показателей по мобилизации ресурсов для организации.
The Royal Government has always maintained that to give meaningful effect to any international obligations, we must first build the legal, political, and social institutions, and develop human resources before assuming these obligations. Королевское правительство всегда указывало, что для серьезного выполнения любых международных обязательств нам следует прежде всего укрепить правовые, политические и социальные институты и развивать базу людских ресурсов, прежде чем принимать на себя такие обязательства.
That will help them build their capacities and skills so that they can be positively integrated in society and achieve the objectives of peace and development and so that they can spread their vision and goals and increase their chances of creative participation within their societies. Это поможет им укрепить свой потенциал и навыки для интеграции в общество и достижения целей мира и развития, с тем чтобы они могли расширить свой кругозор, достичь целей и увеличить потенциал своего творческого участия в рамках своих обществ.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
It is therefore a priority to build national political consensus together with predictability and confidence in mutual commitments and long-term international engagement and support. В связи с этим крайне важно обеспечить политический консенсус в стране, а также предсказуемость действий в рамках взаимных обязательств, веру в такие обязательства и долгосрочное международное участие и поддержку.
To that end, the broadest possible support should be given to international cooperation, helping developing countries to build their capacity to identify and safeguard their heritage, pursuant to article 7 of the Convention. В этих целях необходимо обеспечить самую широкую поддержку международному сотрудничеству, помогая развивающимся странам наращивать свой потенциал по идентификации и защите своего наследия в соответствии со статьей 7 Конвенции.
He had proceeded with the appointment in order to build a sufficient amount of support within the General Assembly for a formal appointment which would meet the legislative requirements. Он начал процесс назначения, с тем чтобы обеспечить достаточную поддержку членов Генеральной Ассамблеи для официального назначения, которое соответствовало бы директивным требованиям.
Both examples demonstrated how to build sustainability in communities through programmes that protected the dignity of people and enabled them to contribute meaningfully to their own prosperity and to the achievement of the MDGs. Оба примера показывают, как можно обеспечить устойчивость в общинах с помощью программ, защищающих достоинство людей и позволяющих им осознанно вносить вклад в собственное благосостояние и в достижение ЦРДТ.
Accordingly, they supported the proposed investments in human resources and knowledge management at headquarters and at the country level in order to build partnerships, coordinate institutional efforts and lay a foundation for conflict prevention and post-conflict operations. Поэтому они поддержали предложение об инвестициях в управление людскими ресурсами и знаниями на уровне штаб-квартиры и на страновом уровне, с тем чтобы укрепить партнерские отношения, обеспечить координацию институциональных усилий и заложить основу для операций по предупреждению конфликтов и постконфликтных операций.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
This will also provide a basis on which subsequent education can build. Это обеспечит также основу, на которой может строиться последующее образование.
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
Developed and developing countries must build their declared global partnership for development on the basis of mutual trust and respect, while the effectiveness and quality of aid can be ensured through a balance of appropriate financing, good governance and sound policies. Создаваемые глобальные партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами должны строиться на основе взаимного доверия и уважения в то время, как эффективность и качество помощи должны обеспечиваться за счет сбалансированного надлежащего финансирования, благого управления и разумной политики.
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
We believe, however, that the future strategies of the United Nations in this area should involve mostly local actors and should build their capacity to prevent and resolve local conflicts. Вместе с тем мы считаем, что будущая стратегия Организации Объединенных Наций в этой области должна строиться на участии в этом процессе главным образом местных субъектов и наращивании их потенциала в деле предотвращения и разрешения местных конфликтов.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
The Security Sector Reform Task Force has taken steps to build partnerships with regional organizations and to support the development of regional priorities and frameworks. Целевая группа по реформе сектора безопасности тоже предпринимала шаги к тому, чтобы выстраивать партнерства с региональными организациями и поддерживать выработку региональных приоритетов и контуров.
Compliance with international law is the very essence of our Organization and the matrix on which we strive to build international peace, stability and security. Соблюдение международного права - это сама суть нашей Организации и та схема, на основании которой мы стремимся выстраивать международный мир, стабильность и безопасность.
And this job means everything to me, so please do not judge me on how I build my brand. И эта работа значит для меня все, так что, будь добр, не суди о том, как мне выстраивать свой бренд.
To encourage young researchers to study in leading institutions, build and strengthen their international networks and encourage them to take part in regional assessments in the future; поощрение молодых исследователей учиться в ведущих учреждениях, выстраивать и укреплять свои международные связи и побуждение их к тому, чтобы принимать участие в региональных оценках в будущем;
To avert Chinese dominance, the US has already started to build countervailing influences and partnerships, without making any attempt to contain China. Чтобы предотвратить доминирование Китая, США уже начали выстраивать направленные на противодействие Китаю отношения и партнерства, не пытаясь сдерживать его напрямую.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Remember, an action simply tells genkernel what to build, not install. Помните, что действие просто сообщает genkernel, что собирать, а не что устанавливать.
The primary objective is to build, over the long term, a critical mass of professional African policy analysts and economic managers who will be able to manage the development process better and develop both data and information. Главная цель состоит в том, чтобы в долгосрочной перспективе накопить в Африке критическую массу профессиональных работников в области анализа политики и управления экономикой, которые были бы в состоянии лучше управлять процессом развития и накапливать данные и собирать информацию.
In an effort to build up the evidence base, the Institute continued to monitor trends, gather information on offences and victimization, identify changes in trends of criminal activity and contribute to increasing knowledge about effective criminal justice and crime reduction activities. Стремясь к построению доказательной базы, Институт продолжил отслеживать тенденции, собирать информацию по правонарушениям и виктимизации, выявлять изменения в тенденциях в области преступной деятельности, а также содействовать расширению знаний об эффективной деятельности по отправлению уголовного правосудия и пресечению правонарушений.
Then we'll look for seashells and build a sand-castle. Потом будем собирать ракушки,... и строить замки из песка.
As it comes out of the grinder, you just have a little tray, and you just take it off in little passes, build it up, slice it vertically. Как только он выходит из мясорубки, нужно взять лоток и собирать его короткими движениями, накапливать, резать вертикально.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
The BootB Brief is designed in order to build a successful bridge between you and the Brand Builder. BootB Бриф создан с целью проложить надежный мост между Вами и Брендом.
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
The local government intends to build new footpaths for these families on the other side of the blocks that will give access to the main street at a point other than the present access. Местные власти намереваются проложить с дворовой стороны этих жилых домов новые пешеходные дорожки, позволяющие этим семьям получить доступ к главной улице в других местах.
He ended by calling for the wholehearted support of Member States in creating the circumstances we need as we chart the course the United Nations must take to build bridges towards a better future. В конце он призвал государства-члены искренне поддержать создание условий, необходимых нам для того, чтобы проложить курс, которым Организация Объединенных Наций должна следовать для наведения мостов в более светлое будущее.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...