Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
While these secondments are considered to have been necessary and largely successful, they were not always designed to build local capacity. Хотя считается, что такие назначения были необходимы и в основном успешными, они не всегда были нацелены на создание местного потенциала.
The Rio Group therefore welcomed the efforts to build partnerships and engage national stakeholders, donors and the United Nations in a pluralistic dialogue. В этой связи Группа Рио приветствует усилия, направленные на создание партнерств и вовлечение национальных участников, доноров и Организации Объединенных Наций в плюралистический диалог.
The many report and guidelines published under the Hyogo Framework for Action aim to both build up the resilience of nations and communities to disasters and integrate disaster risk reduction with climate change strategies. Многочисленные отчеты и руководства, опубликованные по Хиогской программе действий, имеют цель внести вклад в создание наций и сообществ, устойчивых к бедствиям, и интегрировать снижение рисков бедствий в стратегии адаптации изменения климата.
(e) Provide a channel for the development, funding and support of demonstration projects that accumulate empirical evidence and build support for effective demand reduction activities. е) создание условий для разработки, финансирования и поддержки показательных проектов, обеспечивающих накопление фактических данных, и оказание поддержки эффективным мероприятиям в области сокращения спроса.
Based on the experience of the Commission, it took 10 years for an agency to build a strong foundation and up to 20 years to be able to handle competition cases effectively. Как показывает опыт Комиссии, 10 лет уходит на создание прочных основ функционирования органа по вопросам конкуренции и до 20 лет - на то, чтобы научиться эффективному рассмотрению антимонопольных дел.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
I'm an astronaut and I'm helping build a space station on the moon. Я астронавт и я помогаю построить космическую станцию на луне.
Noh-Varr is recruited into the Avengers team to help them build a time machine to save the future. Нох-Варр вступает в команду Мстителей, чтобы помочь им построить машину времени для сохранения будущего.
I'm trying to build a back door now. Я пытаюсь построить запасной выход.
I must build my convent, Я должен построить свой монастырь,
Ture had two major goals: to create an efficient, loyal fighting force equipped with modern firearms, and to build a stable state. Самори понимал, что ему необходимо сделать две вещи: создать эффективную и преданную армию, оснащённую огнестрельным оружием, и построить собственное стабильное государство.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Global Fund "community strengthening" grants were looked to in several countries to build capacity of organizations of vulnerable populations. Несколько стран обращались в Глобальный фонд за получением грантов на "укрепление общин" для наращивания потенциала организаций уязвимых групп населения.
Malaysia noted that Nigeria Vision 20:2020 aimed to eradicate poverty, to improve access to health care, drinking water, sanitation and affordable housing, to build human capacity for sustainable living, to promote gender equality and to empower women. Малайзия отметила программу "Перспектива Нигерии 20:2020", направленную на искоренение нищеты, расширение доступа к медицинскому обслуживанию, питьевому водоснабжению, санитарии и доступному жилищу, на укрепление способности к устойчивой жизнедеятельности, на поощрение гендерного равенства и расширение возможностей женщин.
Objective of the Organization: To build the capacity of developing countries to analyse and formulate policies on FDI and transnational corporations in the context of achieving their overall development goals. Цель Организации: создание и укрепление потенциала развивающихся стран в области анализа и формулирования политики в отношении ПИИ и ТНК в контексте достижения их общих целей в области развития.
There is reason to welcome the support programmes implemented to build the capacity of the African Union in that regard, as well as the decision taken to introduce an annual meeting of the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union. В этой связи следует приветствовать программы поддержки, нацеленные на укрепление потенциала Африканского союза, а также решение о созыве ежегодного заседания Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза.
Provision of a range of good infrastructure facilities, promotion of an innovation and R&D environment, public-private sector partnership, and development of efficient distribution systems were suggested as areas that need attention in an effort to build SMEs' productive capacities. В качестве областей, нуждающихся в пристальном внимании в рамках усилий, направленных на укрепление производственного потенциала МСП, были выделены обеспечение целого ряда качественных объектов инфраструктуры, поощрение новаторской деятельности и НИОКР, развитие партнерских связей между государственным и частным секторами и создание эффективных систем распределения.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Provision is also made to build four water tanks with a capacity of 100,000 gallons ($260,000). Предусматриваются также ассигнования на строительство четырех резервуаров для воды емкостью 100000 галлонов (260000 долл. США).
On the land lot it is allowed to build a private house, hotel, entertainment complex. На участке возможно строительство частного дома, многоквартирный дом, гостиничного комплекса, комплекса отдыха.
Frequently, issues of consultation arise when Governments grant concessions to private companies to extract natural resources, build dams, or pursue other development projects within or in close proximity to indigenous lands. Зачастую вопрос о проведении консультаций возникает, когда правительства предоставляют частным компаниям концессии на добычу природных ресурсов, строительство плотин или же осуществление других проектов в области развития на землях коренного населения или в непосредственной близости к ним.
Proposed projects include the construction of new premises; the renovation or alteration of existing premises; and more complex projects, such as 'design, build, operate and transfer arrangements' with developers. Предлагаемые проекты включают строительство новых служебных помещений; ремонт или переоборудование существующих служебных помещений; и осуществление с участием застройщиков таких более сложных проектов, как проекты, охватывающие широкий комплекс услуг от проектирования и строительства здания до его эксплуатационно-технического обслуживания и передачи в эксплуатацию.
And I convinced him that we should leave the room with the agreement to build it as designed. В итоге мы убедили его, что строительство должно идти строго по проекту.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Archaeological evidence shows the Maya started to build ceremonial architecture approximately 3,000 years ago. Археологические данные показывают, что майя начали строить церемониальные архитектурные сооружения приблизительно 3000 лет назад.
The Government always encourages employers to build houses to accommodate their workers. Правительство всячески поощряет работодателя строить жилье для своих работников.
Second Life is free to access and allows its virtual residents (or avatars) to build homes, gardens and even cities. «Second Life» имеет свободный доступ и позволяет виртуальным резидентам (или аватарам) строить дома, сады и даже города.
Unlike other genres, construction and management simulations seldom offer a progression in storyline, and the level design is a simple space where the player can build. В отличие об большинства других игр, в симуляторах строительства и управления продвижение по сюжетной линии присутствует редко, а дизайн уровней представляет собой обычное пространство, где игрок может строить.
Honey, I want to support you and I want to build you. Милая, я хочу поддерживать тебя и помогать строить карьеру.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
On the contrary, he should be able to build support for the ECB's independence. Наоборот, он должен суметь создать поддержку для независимости ЕЦБ.
To that end, we intend to make full use of the authority granted to us under all relevant Security Council resolutions to build as much capacity into the inspection process as necessary. С этой целью мы намерены в полной мере воспользоваться полномочиями, предоставленными нам всеми соответствующими резолюциями Совета Безопасности, чтобы создать максимально возможный необходимый потенциал процесса проведения инспекций.
I just want you to know that if you tell me you're trying to build a flux capacitor, I'm out of here. Если ты хочешь сказать, что пытаешься создать машину времени, я ухожу.
(c) Project on coastal adaptation to climate change - a case study in the Pacific Islands - training and capacity-building, which will test and implement the draft guidelines on coastal adaptation to climate change and build local capacities to undertake adaptation measures; с) проект "Адаптация побережья к изменению климата на примере тихоокеанских островов: подготовка кадров и создание потенциала" даст возможность опробовать и реализовать предлагаемые руководящие принципы адаптации прибрежных районов к изменению климата, а также создать на местах потенциал для принятия мер по адаптации;
This enhancement of the worldwide Secretariat is intended not only to respond to individual departmental aims and needs, but also to build a "corporate" body better able to respond in a coordinated manner to evolving mandates and priorities set by Member States. Это совершенствование работы Секретариата во всех точках призвано обеспечить не только решение задач и удовлетворение потребностей отдельных департаментов, но и создать "корпоративную" организацию, способную также более согласованно реагировать на изменяющиеся мандаты и приоритеты, устанавливаемые государствами-членами.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Partnerships may complement the efforts of developing countries to acquire technology and build capacity through other means, most notably FDI. Партнерские связи могут дополнять усилия развивающихся стран, направленные на приобретение технологии и наращивание потенциала другими способами, главным образом через ПИИ.
Dieting like Chris... lose weight, build muscle. Как Криса... потеря веса, наращивание мышц
Provide assistance to improve trading practices, and to build capacity in trade policy making and coordination of African countries and RECs. Оказание помощи в совершенствовании торговой практики и наращивание потенциала африканских стран и региональных экономических сообществ в плане разработки и координации торговой политики.
Increase the capacity of countries to build resilience and adequate preparedness to mount a rapid, predictable and effective response to major epidemics and pandemics наращивание потенциала стран в деле укрепления устойчивости и надлежащей готовности к развертыванию оперативных, предсказуемых и эффективных действий в случае серьезных эпидемий и пандемий;
This will facilitate the design and implementation of policies that not only stimulate growth, but also build up the capabilities and asset base of the poor and open up opportunities for large numbers of people, in particular the most disadvantaged. Это будет способствовать разработке и осуществлению политики, которая не только стимулировала бы экономический рост, но и обеспечивала бы наращивание потенциала и укрепление имущественной базы бедных слоев населения и открывала бы возможности для большого числа людей, особенно самых обездоленных.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
In Somalia in particular, formulating a strategy to strengthen partnerships and mobilize resources to build resilience should be a priority. Что касается Сомали, то в этой стране одной из приоритетных задач должно стать формирование стратегии укрепления партнерских отношений и мобилизация ресурсов в целях повышения степени жизнестойкости и сопротивляемости общин.
The purpose of the tests was to develop the human resources needed to build up a modern law enforcement system, responsive to the expectations of society and business. Целью аттестации стало формирование кадрового потенциала для создания современной правоохранительной системы, отвечающей ожиданиям общества и бизнеса.
In the area of external relations, UNHCR's overall objective in 2007-2009 is to raise its visibility, to develop and present a consistent and positive image of the organization worldwide, and to build effective partnerships. В области внешних сношений общими целями УВКБ в 2007-2009 годах являются повышение осведомленности о его деятельности, формирование и популяризация соответствующей позитивной роли организации во всем мире и налаживание эффективных партнерских связей.
A new focus on development is needed and the regime and governance mechanisms need to build appropriate linkages and processes around sustainable development at the international level, forged on inherent trust among developed and developing countries to ensure sustainable development. С целью обеспечить устойчивое развитие необходимо по новому взглянуть на развитие, а режим и механизмы управления должны обеспечить формирование надлежащих связей и процессов, связанных с устойчивым развитием на международном уровне и основанных на неизменном доверии между развитыми и развивающимися странами.
(b) To build relations with existing networks working on sustainable development issues and make their activities more visible to policymakers; Ь) установление отношений с существующими сетями, работающими в области устойчивого развития, и обеспечение большей заметности их деятельности для лиц, ответственных за формирование политики;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
ICTs also have the potential to build a critical mass of scientists and engineers to drive national development processes. ИКТ также способны наращивать критическую массу ученых и инженеров для того, чтобы двигать вперед процессы национального развития.
STARTTS performs a community development role in working with refugee communities to build their capacity for successful participation in Australia. СТАРТТС играет определенную роль в области общинного развития, работая совместно с общинами беженцев и помогая им наращивать способность участвовать в жизни австралийского общества.
Croatia, whose territory remains partly occupied after a six-month war of conquest waged by the former JNA, is for understandable reasons trying to build up its military capabilities. Хорватия, территория которой по-прежнему частично оккупирована после продолжавшейся полгода захватнической войны, развязанной бывшей ЮНА, по вполне понятным причинам пытается наращивать свой военный потенциал.
While recognizing the importance of raising resources for the organization, UNDP should also continue to build its capacity in its core areas of competence. Признавая большое значение мобилизации ресурсов для организации, ПРООН тем не менее должна также продолжать наращивать свой потенциал в основных сферах своей компетенции.
All over the world, people were not spending in order to build up their reserves, resulting in a drop of hundreds of billions of dollars a year in global aggregate demand. Во всем мире люди воздерживаются от расходов, чтобы наращивать свои сбережения, что в результате дает падение мирового совокупного спроса на сотни миллиардов долларов в год.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
If a business partnership was involved, spouses could pay social insurance and build up their own social insurance record. В случае делового партнерства супруги могут осуществлять выплаты в фонд социального страхования и создавать свои собственные накопления.
This option is initially conceived for Parties that would have to put in place a PRTR for the first time and build up the organizational structure from scratch. Этот вариант изначально предусмотрен для Сторон, которым пришлось бы создавать РВПЗ впервые и формировать организационную структуру с "нуля".
The African Union, through ACSRT, continues to engage in research and publication on relevant topics related to the fight against terrorism, operationalize the terrorism early warning system, and build the capacity of Member States on counter-terrorism. Африканский союз через АНИЦБТ продолжает участвовать в исследованиях и публикациях по соответствующим темам, связанным с борьбой против терроризма, обеспечивать функционирование системы раннего предупреждения актов терроризма и создавать потенциал государств-членов в области борьбы с терроризмом.
Maven is open source java build manager from Apache software has a lot of interesting... Netherlands thx! создавать маленькие проекты на java с целью попробовать какую-то библиотеку... есть в замечании.
Several started to build or strengthen disaster management capacities and to implement the Hyogo Framework for Action, with the aim of building or improving early warning, preparedness and response systems. Некоторые из них начали создавать или укреплять потенциалы по обеспечению готовности к бедствиям и ликвидации их последствий и осуществлять Хиогскую рамочную программу действий с целью создания или совершенствования систем раннего предупреждения, обеспечения готовности и реагирования.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
States must raise awareness, build trust in their national judicial systems and ensure that those who violated women's rights were held accountable. Государства должны повышать информированность по этим вопросам, укреплять доверие к своим национальным судебным системам и обеспечивать, чтобы лица, виновные в нарушении прав женщин, привлекались к ответственности.
We need to improve scientific knowledge and socio-economic evaluation as a basis for management and policy decisions and we need to build capacity so that all nations and peoples benefit from common ocean resources. Нам необходимо совершенствовать научные знания и способы оценки социально-экономических последствий в качестве основы для управления и принятия политических решений, а также укреплять потенциал с тем, чтобы все страны и народы могли получать выгоду от использования общих ресурсов Мирового океана.
We also recognize that disasters can disproportionately affect small island developing States and that there is a critical need to build resilience, strengthen monitoring and prevention, reduce vulnerability, raise awareness and increase preparedness to respond to and recover from disasters. Мы также признаем, что стихийные бедствия могут оказывать несоразмерное воздействие на малые островные развивающиеся государства и что крайне необходимо укреплять потенциал противодействия, активизировать мониторинг и предотвращение, уменьшать степень уязвимости, повышать осведомленность и усиливать готовность к реагированию на бедствия и к восстановлению после них.
Should the Government build a new teaching hospital, establish more primary health-care clinics, strengthen community care for people with disabilities, improve sanitation in the capital's slum, improve access to antiretrovirals, or subsidize an effective but expensive cancer drug? Следует ли правительству строить учебную клинику, расширять сеть стационаров по оказанию первичной медико-санитарной помощи, укреплять систему ухода за инвалидами на базе общин, улучшать санитарно-гигиенические условия в трущобах столицы, расширять доступ к антиретровирусным препаратам либо субсидировать эффективное, но дорогостоящее лекарство против рака?
This is because mainstreaming combines the interests of a particular group, namely, older persons, with those of other age groups and, in so doing, helps build intergenerational solidarity, multisectoral cooperation and a life-course approach. Это объясняется тем, что всесторонний учет объединяет интересы конкретной группы, а именно пожилых людей, с интересами других возрастных групп и при этом помогает укреплять солидарность между поколениями, многосекторальное сотрудничество и подход, предусматривающий непрерывную подготовку в течение всего жизненного цикла к вступлению в пожилой возраст.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
That was a major achievement on which we must all build. Это одно из главных достижений, которые необходимо развивать.
Australia will allow its nationals to build a sustainable longline and trawl industry in the waters of the Southern Oceans. Австралия позволит своим гражданам развивать устойчивый ярусный и траловый рыбный промысел в океанах южного полушария.
I certainly agree also with what Ambassador Valdivieso said, that we can build and develop on them. Я также полностью разделяю мнение посла Вальдивьесо о том, что мы можем продолжать развивать эту практику.
During this interactive session, it was highlighted that a positive environment existed on which the Security Council could build to further enhance cooperation between the United Nations and the African Union. В ходе этого интерактивного диалога было отмечено, что в настоящее время существуют благоприятные условия, позволяющие Совету Безопасности продолжать развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
National location also enhances the national capacity-building contribution of the ad hoc tribunals, allowing them to bequeath their physical infrastructure (including buildings, equipment and furniture) to national justice systems, and to build the skills of national justice personnel. Размещение внутри соответствующих стран также увеличивает вклад специальных трибуналов в укрепление национального потенциала, позволяя им оставить в наследие национальным системам правосудия их физическую инфраструктуру (включая здания, оборудование и мебель) и развивать навыки сотрудников национальных органов правосудия.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Maven can also be used to build and manage projects written in C#, Ruby, Scala, and other languages. Maven используется для построения и управления проектами, написанными на Java, C#, Ruby, Scala, и других языках.
(c) Commitment from subregional economic organizations to build policy frameworks to enhance the impact of national information society policies; с) обязательство со стороны субрегиональных экономических организаций создать директивную основу для повышения эффективности национальной политики в области построения информационного общества;
Thus, the Plan recommends what could be done to adjust to an ageing world and build a society for all ages. Таким образом, План дает рекомендации о том, что можно сделать для адаптации к условиям стареющего мира и построения общества для людей всех возрастов.
Much of Phase5's skill and experience was retained in a new company, bPlan GmbH, which in partnership with Genesi produced the Pegasos, a final realisation of several attempts to build an alternative Amiga system. Большинство практических навыков и опыта Phase5 были сохранены в новой компании bPlan, которая в партнёрстве с Genesi производит компьютеры Pegasos, финальную реализацию нескольких попыток построения альтернативной производительной платформы программно совместимой с классической Amiga.
At the outset, these organizations approached RBM as a broad management strategy aimed at achieving changes in the way they operate and where various blocks come together in a coherently planned, albeit gradual, manner to build an effective and solid system of management. С самого начала эти организации подходили к УОКР как к общей управленческой стратегии, которая направлена на изменение методов их работы и в которой различные блоки сочленяются друг с другом на последовательно планируемой, хотя и поэтапной основе в интересах построения эффективной и прочной системы управления.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
This combination of SME business services, finance for SMEs and business links will build the productive capacity that developing countries need to compete in the global economy. Такое сочетание услуг по поддержке МСП, систем финансирования МСП и устанавливаемых между предприятиями связей позволяет укрепить производственный потенциал, необходимый развивающимся странам для того, чтобы успешно конкурировать в мировой экономике.
The initiative will build mercury storage capacity in Asia and South America and support important ongoing collaborative efforts to move away from primary mercury mining globally. Инициатива позволит укрепить потенциал хранения ртути в Азии и Южной Америке и поддержать текущие совместные усилия, направленные на достижение отказа от первичной добычи ртути на глобальной основе.
The Forum helped build a fledgling partnership between humanitarian organizations and the business community, recognizing that both share the objective of seeing distressed societies become prosperous and democratic. Форум помог укрепить зарождающееся партнерство между гуманитарными организациями и деловым сообществом, признав наличие у них общей цели и стремления к процветанию и демократическому развитию кризисных обществ.
I urge them and the international community to help build the capacity of the Somali transitional institutions, including the Transitional Federal Government, the Parliament and the judiciary. Я настоятельно призываю их и международное сообщество помочь укрепить потенциал сомалийских переходных институтов, включая переходное федеральное правительство, парламент и судебные органы.
The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
What a place, what an ideal place to create an ecosystem that could build the hardware and the software needed for their schools. Это же идеальное место для создания экосистемы, которая позволит обеспечить школы компьютерами и программным обеспечением.
The scope of the workshop was to build the capacity of the pool of development specialists to integrate socio-economic and gender issues in rural development strategies. Цель семинара заключалась в том, чтобы обеспечить группе специалистов по вопросам развития возможности для интеграции социально-экономических и гендерных вопросов в стратегии развития сельских районов.
Any improvement in the security situation is an opportunity to take, so that we can build what Iraqis really need: a national compact, a shared vision of their common future as a people and as a nation. Любое улучшение ситуации в области безопасности является возможностью, которую надо использовать, чтобы мы могли обеспечить то, что действительно нужно иракцам: национальный договор, совместное видение их общего будущего как народа и как нации.
Second, direct assistance in the form of ODA is required as a necessary first step to help build the conditions from which increased economic activity can take off. Во-вторых, в качестве необходимого первого шага для содействия формированию условий, которые позволили бы добиться активизации экономической деятельности, нужно обеспечить прямое предоставление помощи в форме ОПР.
UNESCO has created the African Science, Technology and Innovation Policy Initiative to build capacities in policy review and reformulation and provide policy advice to African countries. ЮНЕСКО выступила с инициативой по выработке политики в области науки, техники и инноваций в Африке, призванной обеспечить расширение функциональных возможностей в части анализа и перестройки политики и предоставление африканским странам консультаций по вопросам политики.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
So both sides start to build a ladder. И с обеих сторон начинает строиться лестница.
Northrop Grumman and EADS announced plans to assemble the aircraft at a new facility in Mobile, Alabama, which would also build A330 freighters. Northrop и EADS объявили о планах сборки самолётов на новом заводе в Мобил, где будут строиться грузовые модификации A330.
Developed and developing countries must build their declared global partnership for development on the basis of mutual trust and respect, while the effectiveness and quality of aid can be ensured through a balance of appropriate financing, good governance and sound policies. Создаваемые глобальные партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами должны строиться на основе взаимного доверия и уважения в то время, как эффективность и качество помощи должны обеспечиваться за счет сбалансированного надлежащего финансирования, благого управления и разумной политики.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Such exchanges can help to build trust and understanding, two key elements of cooperation and effective crisis management. Такие обмены могли бы помочь выстраивать доверие и понимание - два ключевых элемента сотрудничества и эффективного кризисного управления.
Pakistan will continue to exert every effort to build consensus or at least an understanding of the necessity for measures to adopt goals that we all espouse. Пакистан будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы выстраивать консенсус или по крайней мере понимание о необходимости мер по реализации целей, которые все мы поддерживаем.
But as we continue to build a global nuclear security framework, it is important that we develop a clearer overall picture of remaining security vulnerabilities. Однако по мере того, как мы продолжаем выстраивать глобальную сеть ядерной безопасности, нам важно добиться более четкого понимания остающихся уязвимых мест с точки зрения безопасности.
I want something that I can build towards. Я хочу выстраивать его.
To avert Chinese dominance, the US has already started to build countervailing influences and partnerships, without making any attempt to contain China. Чтобы предотвратить доминирование Китая, США уже начали выстраивать направленные на противодействие Китаю отношения и партнерства, не пытаясь сдерживать его напрямую.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
I have built and can build custom motorcycles from scratch. Я собирал и могу собирать собственные мотоциклы просто из ничего.
Most of the campaign missions follow the pattern "collect resources, build buildings and units, destroy opponents". Большинство миссий кампании следуют схеме «собирать ресурсы, строить здания и подразделения, уничтожать противников».
UNCTAD was encouraged to support international cooperation towards developing relevant STI indicators and to build capacities in developing countries to collect and analyse STI data for policy-making. На ней к ЮНКТАД был обращен призыв поддержать международное сотрудничество в разработке соответствующих показателей НТИ и в расширении возможностей развивающихся стран собирать и анализировать данные НТИ, которые должны найти применение в разработке политики.
It's technically possible to build strong structures with flush rivets. Я считаю, что технически возможно собирать фюзеляжи нужной прочности при-помощи металлических заклёпок. Коллеги, вопрос!
Since all the platform and format-specific code is contained in the wrapper, a user can build Mac and Windows VST/VST3/RTAS/AAX/AUs from a single codebase. Поскольку весь платформо- и форматозависимый код содержится в классах-обёртках, то пользователь может собирать плагины в формате VST/RTAS/AU для макинтошей и Windows из одного и того же исходного кода.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
In addition, Saudi Arabia plans to build asphalt roads to facilitate movement of heavy equipment, personnel and materials to remediation sites. Кроме того, Саудовская Аравия собирается проложить асфальтированные дороги для перемещения тяжелой техники, персонала и материалов на участки, где будут проводиться восстановительные мероприятия.
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...