Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Its aim is to build shelters in order to provide future mothers who have difficulty in obtaining health services with care and monitoring in the days preceding the birth. Программой предусматривается создание материнских приютов, где будущие матери, испытывающие сложности с доступом к услугам здравоохранения, могут получить помощь и необходимое наблюдение в дни перед родами.
His work on voting behavior in the 1960 and 1964 elections, and the creation of a computer program modeling ideology (the "Goldwater machine") helped define and build the field of political psychology. Его работа над анализом поведения избирателей на выборах 1960 и 1964 годов и создание компьютерной программы для моделирования идеологии («Goldwater machine») помогло определить и построить область политических предпочтений.
The model aims to establish a cooperative foundation for common security in order to build a peaceful OSCE region in which all nations and individuals feel secure. Эта модель нацелена на создание базы сотрудничества в интересах общей безопасности для создания мирного региона ОБСЕ, в котором все государства и все люди жили бы в условиях безопасности.
That worrying situation led to the adoption of various measures to restore order and security, build national unity and establish a regime respectful of human rights and individual and public freedoms. Эта тревожная ситуация привела к принятию различных мер, направленных на восстановление порядка и безопасности, укрепление национального единства и создание режима, проявляющего уважение к правам человека и свободам человека и общества.
Per the Court decision, Czecho-Slovakia and later Slovakia was entitled to build alternative workaround after Hungary stopped work, but Slovakia breached on one point - it should not have started to operate an alternative temporary solution before the court handed down its ruling. По решению Суда Чехословакия, а затем и Словакия имели право на создание альтернативного обходного пути после того, как Венгрия прекратила свою работу, но Словакия допустила одно нарушение - ей не следовало начинать использовать альтернативного временного решения (Вариант С) до окончания судебного процесса.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
We seek to build a Malawi that is democratic and economically viable. Мы стремимся построить жизнеспособную в демократическом и экономическом плане Малави.
Who wants to go build something and knock it down? Кто хочет пойти построить что-нибудь, а потом свалить это?
From 1990 to 2003, the country's female prison population grew by 483%, so compelling the authorities of the Ministry of Justice to build a new establishment, opened in 2001, with a capacity for 320 women prisoners. В период 1990-2003 годов численность женщин, содержащихся в пенитенциарных центрах страны, возросла на 483%, что вынудило Министерство юстиции построить в 2001 году новое учреждение на 320 заключенных женщин.
In 1977, when the United States planned to build the first gas centrifuge plant, the United States Department of Energy awarded Schulz $100,000 as a royalty for his contribution. В 1977 году, когда США планировали построить первый завод газовых центрифуг, в Министерство энергетики США присудило Шульцу денежное награждение в размере $100,000 в качестве премии за его вклад в развитие отрасли.
If you are planning to build or renovate the housing system, we have customized solutions that suit both your physical and economic resources. Если Вы планируете построить или реконструировать ферму, Юден может предоставить Вам решения, основанные на технических условиях клиентов, которые удовлетворяют требования как физических, так и экономических ресурсов.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Our aim is to support initiatives that mobilize society in order to generate development and build linkages among our peoples. Мы выступаем в поддержку действий, стимулирующих социальную активность и направленных на содействие развитию и укрепление связей между обществами.
Capacity development is needed to build and maintain the ability of people, organizations and societies to manage risks successfully themselves. Для создания и поддержания возможностей людей, организаций и обществ самим успешно устранять риски необходимо укрепление потенциала.
In order to ensure that due process is accorded in the cases referred, the Tribunal continues to conduct several training initiatives to build the local capacity of national courts in the former Yugoslavia. С целью обеспечения должного ведения процесса Трибунал продолжает предпринимать ряд инициатив, направленных на укрепление потенциала местных национальных судов в бывшей Югославии.
These are intended to build confidence and momentum for the FMCT negotiations and to consider key issues that will need to be resolved in these negotiations. Они направлены на укрепление доверия и наращивание динамики для переговоров по ДЗПРМ, а также на рассмотрение ключевых вопросов, которые предстоит решить в ходе этих переговоров.
Encourage States to build the capacity of their AML/CFT regimes, with a particular focus on capacity-building of FIUs and regulation of charitable organizations. побуждать государства укреплять их режимы в отношении отмывания денег/финансирования терроризма, делая особый упор на укрепление потенциала служб финансовой разведки и регулирование деятельности благотворительных организаций;
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
It cost £11,000 to build - a huge sum in those days. Строительство обошлось в 11000 фунтов - значительная сумма в то время.
So we won the competition to build the U.K. pavilion. Итак, мы выиграли конкурс на строительство павильона Великобритании.
He wanted to build a hew housing development. Он хотел развить здесь жилищное строительство.
A project is under way to build civilian prisons in Abomey and Parakou. В настоящее время идет строительство гражданских тюрем в Абоме и Параку.
He asked Russian Emperor Alexander III for help to build a road to Podgorica, and the bridge: the Emperor agreed and assigned necessary amount of grain for that. Для этого он договорился с правившим в России Александром III о финансировании моста и дороги в Подгорицу, и русский император оплатил строительство зерном.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
It is necessary to build solid foundations to enable countries that have experienced confrontation and intolerance to abandon forever their divided past and to build a harmonious and peaceful future. Необходимо построить прочный фундамент, который позволил бы странам, пережившим конфронтацию и нетерпимость, навсегда покончить с расколом прошлого и строить гармоничное и мирное будущее.
The Americans are going to steal it- and let you build a casino where it used to be. Американцы украдут его и позволят строить казино, где его и строили.
She enquired whether the Government planned to provide financial support for the NGO operating what was reported to be the country's sole shelter for such victims or to build more shelters. Она интересуется, планирует ли правительство оказывать финансовую помощь НПО, которая обеспечивает работу, как сообщают, единственного подобного приюта в стране, или строить новые приюты.
The most important thing of all is a willingness to close the darkest chapters of our history in order to be able to build a new relationship based on mutual respect, solidarity and partnership. Но здесь прежде всего важно иметь желание закрыть самые печальные страницы нашей истории, с тем чтобы начать строить новые отношения на основе взаимного уважения, солидарности и партнерства .
But it also serves as a reminder that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs and build prototypes to discover and work out the key problems, and through that, change the world. Но это служит также напоминанием, что вы тоже должны использовать ваш уникальный опыт, навыки и потребности и строить прототипы, чтобы открывать и решать ключевые проблемы и благодаря этому изменить мир.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Parties to all conventions have realized that without assistance these countries will not be able to build the capacity needed for effective implementation of the conventions. Стороны всех конвенций ясно осознали, что без помощи эти страны не смогут создать потенциал, необходимый для эффективного осуществления конвенций.
And we have entered a new epoch in which we have to heed the rational calls for civilized conduct in order to build up an atmosphere of genuine brotherhood and harmony. Мы вступили в новую эпоху, когда мы должны прислушиваться к разумным призывам о цивилизованном поведении для того, чтобы создать атмосферу подлинного братства и гармонии.
So I was trying to, you know, take the engineer's version: Can we build a mechanical system in inorganic materials that will do the same thing? И я пытался, знаете, принять версию инженера: Можем ли мы создать механическую систему из неорганических материалов, которая будет делать то же самое?
She was denied the possibility to build up a network of friends and was still very isolated. У нее не было возможности познакомиться с новыми людьми, создать свой круг общения, и она была все еще изолирована.
Projects intended to build the capacity necessary to sustain protected areas into the next century as well as projects that use clusters of World Heritage sites to promote integrated bioregional planning are off to a promising start. Многообещающим было начало проектов, которые преследуют цель создать потенциал, необходимый для сохранения охраняемых зон для будущих поколений, а также проектов, в которых объекты, включенные во всемирное наследие, объединяются в группы в целях содействия комплексному биорегиональному планированию.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
It has also helped to build up human and operational resources and to improve the investigatory skills of judicial professionals. Реализация этой политики обеспечила также наращивание людских и оперативных ресурсов и позволила сотрудникам судебных органов развить навыки следственной деятельности.
The Global Gender statistics Programme has been developed to improve global coherence, promote methodological development, build technical capacity and improve access to data and materials across all countries. Целью реализации Глобальной программы гендерной статистики является совершенствование глобальной согласованности, поощрение методологических разработок, наращивание технического потенциала и улучшение доступа к данным и материалам всех стран.
It is urgent that the international community establish strong programmes to build capacity and strengthen institutions for aid management and mutual accountability processes for these countries. Международное сообщество должно безотлагательно разработать эффективные программы, направленные на наращивание потенциала, укрепление институтов, ведающих распределением помощи, и усиление процедур взаимной подотчетности в этих странах.
build the technical, institutional and human resource capacity of key OVC service providers; наращивание технического, институционального и кадрового потенциала ведущих поставщиков услуг для СУД;
Continued efforts to build capacity among legislators on women and peace and security, such as those by the Economic Commission for Africa and the Economic and Social Commission for Western Asia in collaboration with the Inter-Parliamentary Union, are also encouraging. Обнадеживают также неустанные усилия законодателей, направленные на наращивание потенциала в вопросах женщин и мира и безопасности, в частности предпринимаемые Экономической комиссией для Африки и Экономической и социальной комиссией для Западной Азии в сотрудничестве с Межпарламентским союзом.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Through substantive presentations at these meetings, UNCTAD contributed to develop capacities and build consensus on commodity issues. Содержательные доклады, сделанные на этих совещаниях, позволили ЮНКТАД внести свой вклад в создание потенциала и формирование консенсуса по сырьевой проблематике.
This session examined under what conditions FDI activities in developing countries can interact more effectively and efficiently with the host economy in a way that helps build and strengthen local productive capacities. На этом совещании были рассмотрены условия, при которых деятельность в области ПИИ в развивающихся странах может более действенно и эффективно взаимодействовать с экономикой принимающей страны, внося при этом вклад в формирование и укрепление местного производственного потенциала.
To help build the knowledge base, UNFPA convened an expert seminar on family support networks and population ageing and prepared a publication with recommendations for policymakers. В интересах создания базы данных ЮНФПА организовал для экспертов семинар по системам поддержки семей и старению населения и подготовил публикацию с рекомендациями для ответственных за формирование политики.
to build several scenarios depending on what could be the results of these two procedures in order to start the project in time to reach the 2001 deadline. формирование нескольких сценариев, в зависимости от возможных результатов этих двух процедур, с той целью, чтобы своевременно начать проект и уложиться в крайний срок, предусмотренный в 2001 году.
Build a coalition that has the critical mass to generate funding and political support for the Global Alliance and mobilize stakeholders around the concept of a Global Alliance; формирование коалиции, обладающей критической массой для генерирования финансирования и политической поддержки Глобального альянса и мобилизации заинтересованных сторон, согласных с концепцией Глобального альянса;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It encouraged Thailand to address structural deficiencies and further build institutional capacity. Филиппины призвали Таиланд устранить структурные недостатки и продолжать наращивать институциональный потенциал.
Australia strives to build partner country capacity and ownership of development, helping to ensure long-term sustainability. Австралия стремится наращивать потенциал стран-партнеров и обеспечивать их сопричастность к развитию, помогая им в достижении долгосрочной стабильности.
We will strengthen the supply chain management and distribution systems and build the capacity of health-care workers, including task shifting where necessary. Мы намерены укреплять управление цепочек снабжения и систем распределения и наращивать потенциал работников здравоохранения, включая, при необходимости, делегирование функций.
Nevertheless, Croatia is continuing to build up its air force, unhindered and with impunity, and use it against civilian targets in the United Nations protected areas. Тем не менее Хорватия продолжает беспрепятственно и безнаказанно наращивать свои ВВС и использовать их против гражданских целей в РОООН.
Encourages Member States to build their capacity to prevent genocide through the development of individual expertise and the creation of appropriate offices within Governments to strengthen the work on prevention; З. рекомендует государствам-членам наращивать свой потенциал по предупреждению геноцида путем накопления индивидуального опыта и создания в структуре своих правительств соответствующих подразделений для активизации работы по предупреждению;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
We need to continue to build the institutional framework within which coordination can take place and to develop the needed legal instruments. Мы должны продолжать создавать организационные рамки, которые позволят нам осуществлять координацию и разработку необходимых юридических документов.
It was also important to build legal, institutional, technological and economic capacities at the national level to assist countries in fulfilling their obligations under the chemicals related international instruments. Также важно создавать правовой, институциональный, технологический и экономический потенциал на национальном уровне для оказания странам помощи в выполнении их обязательств в рамках международных документов, связанных с химическими веществами.
The UNEP environmental recovery programme is based on the premise that to build stronger and less vulnerable societies the environmental dimension must be integrated in the reconstruction plans. Программа экологического восстановления ЮНЕП основывается на посылке о том, что в планы восстановления необходимо интегрировать экологические аспекты, с тем чтобы создавать более эффективные и менее уязвимые общества.
Together with all the political parties in Northern Ireland, we need to build new structures, reflecting the lessons of our experience and building on the principles of the Joint Declaration. Вместе со всеми политическими партиями в Северной Ирландии нам нужно создавать новые структуры, отражающие уроки нашего опыта, и основываться на принципах Совместной декларации.
Another misconception was that Internet systems are simple to build. Еще одним заблуждением являлось представление о том, что создавать системы на Интернете очень легко.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
He notes the ability of the Alliance to engage with official entities while continuing to build its linkages to civil society as an important skill. Он отмечает в качестве важного навыка способность Альянса сотрудничать с официальными структурами и, одновременно, продолжать укреплять свои связи с гражданским обществом.
As we do so, we must build confidence in a process that encourages introspection and self-criticism, dialogue and consultation, rather than confrontation and judgement. При этом мы должны укреплять доверие к процессу, который способствует самоанализу, самокритичности, диалогу и консультации, а не конфронтации и осуждению.
The ALM generates knowledge and provides networks for development practitioners to build the capacity to integrate climate change adaptation into development planning, thus increasing stakeholders' adaptive capacity and resilience. МОА генерирует знания и создает сети, при помощи которых практические работники в области развития могут укреплять потенциал путем интеграции адаптации к изменению климата в планирование развития, повышая тем самым адаптационный потенциал и сопротивляемость заинтересованных кругов.
We must demonstrate complete unity in ranks, avoid any recrimination, build greater trust and, more important, bring about the requisite operational coordination in combating the menace. Мы должны демонстрировать полное единство в наших рядах, избегать любых взаимных претензий, продолжать укреплять доверие, и, что самое главное, обеспечивать необходимую оперативную координацию в борьбе с этой угрозой.
Build partnerships that are crucial for the establishment and sustainability of community connectivity, especially through funding/resourcing and training. укреплять партнерские отношения, которые имеют принципиально важное значение для установления и поддержания связей среди общин, особенно на основе финансирования/выделения ресурсов и профессиональной подготовки;
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
It is essential to improve and build infrastructure and human capacity to meet national needs. Весьма важно совершенствовать и развивать инфраструктуру и людской потенциал для удовлетворения национальных потребностей.
UNIDO had formulated special programmes to build those countries policy-making, institutional and industrial capacities and to help them to meet market requirements and international standards. Следует отметить, что ЮНИДО разработала специальные программы, с тем чтобы развивать нормативный, институциональный и промышленный потенциал этих стран и помочь им в выполнении рыночных условий и международных норм.
The Institute will also continue to build relationships with academic institutions worldwide in order to expand support and raise awareness. Институт также продолжит развивать контакты с научными учреждениями во всем мире для привлечения их поддержки и пропаганды своей деятельности.
Conservatives want to make us believe that we live in the best of all possible worlds and that we have to abandon any attempt at change, any attempt to build our own individual and collective identity, any attempt to build our own history. Консерваторы хотят заставить нас поверить в то, что мы живем в лучшем из всех возможных миров и что нам нужно отказаться от любых попыток изменить что-либо, от любых попыток развивать как свою индивидуальную, так и коллективную самобытность, от любых попыток создать свою собственную историю.
Build women's and girls' capacity in leadership and managerial skills and in exercising their rights развивать лидерские качества девочек и женщин и их способности к управлению и реализации прав;
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
The Lima Declaration reiterated the importance of working together to build a life of security and prosperity for all. В Лимской декларации вновь подчеркивается важность совместной работы, необходимой для построения безопасного и процветающего общества для всех.
The common values inherent in democracy also provide fertile ground for peaceful cooperation to build society. Общие ценности, присущие демократии, также обеспечивают благоприятные условия для мирного сотрудничества в интересах построения общества.
Sixthly, in order to build sustainable peace, we must strive after every conflict to establish a culture of peace, tolerance, national rebirth and social equalization so as to rebuild society along more harmonious and egalitarian lines. В-шестых, для построения устойчивого мира мы должны стремиться после каждого конфликта внедрять культуру мира, терпимости, национального возрождения и социального равноправия в целях воссоздания общества на более гармоничной и равноправной основе.
The Ministers reaffirmed their common desire and commitment to build a people-centred, inclusive and development-oriented Information Society. Министры вновь подтвердили свое общее стремление и приверженность делу построения такого информационного общества, в центре которого будут находиться люди, которое будет служить всем слоям общества и которое будет ориентировано на цели развития.
First, the United Nations is expected to play a principal role in the establishment of peace based on law and justice, the only way to build a secure and democratic society. Во-первых, Организации Объединенных Наций отведена главная роль в установлении мира на основе норм права и правосудия, что является единственным способом построения прочного демократического общества.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
One expert suggested that UNCTAD could identify production areas where LDCs supply capabilities could be strengthened and propose measures to build capacities in these sectors with a view to enhancing the capability of LDCs to benefit from the GSP. Один эксперт указал, что ЮНКТАД могла бы определить производственные сектора, в которых возможно укрепить экспортный потенциал НРС, и предложить меры по наращиванию потенциала в этих секторах с целью расширения возможностей НРС для использования ВСП.
If peace is an expensive commodity in any society, it therefore becomes imperative that we move fast, in order to create a culture that would build and cement peace to avoid the wars that are visible in a number of spots in different continents. Если мир является дорогим приобретением в любом обществе, то тогда нам необходимо быстро продвигаться вперед с целью создания культуры, позволяющей построить и укрепить мир, с тем чтобы избежать войн, свидетелями которых мы являемся в ряде горячих точек на различных континентах.
In substance, both national authorities and their partners need to do more to integrate HIV/AIDS into national development plans and poverty reduction strategies, to build capacity to address HIV/AIDS in all sectors, and to strengthen health systems and infrastructure. В целом, национальные власти и их партнеры должны принять дополнительные меры для интеграции деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом в национальные планы развития и стратегии сокращения нищеты, создать потенциал по борьбе с ВИЧ/СПИДом во всех секторах и укрепить системы и инфраструктуру здравоохранения.
They are constrained in terms of financial resources, and they need assistance to build their capacity. Они нуждаются в помощи, с тем чтобы укрепить имеющийся у них потенциал.
Substantial financing is necessary to climate-proof infrastructure, strengthen responses to disasters, and build capacity to support adaptation planning and implementation. Но чтобы создать устойчивую к климатическим изменениям инфраструктуру, укрепить меры реагирования на стихийные бедствия и потенциал поддержки планирования мер адаптации и осуществления, требуются значительные финансовые средства.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Achieve outcomes related to human rights and build commitment and capacity for their sustained realization позволят добиться результатов, связанных с реализацией прав человека, и заручиться поддержкой и обеспечить возможности для их реализации на устойчивой основе;
Programmes should be supported to create safe spaces for girls to build their social, economic and health assets to reduce their vulnerabilities and to overcome the discrimination and challenges they face. Необходимо обеспечить поддержку программ по созданию безопасной среды для девочек, чтобы наращивать их социальные и экономические активы и укреплять их здоровье, что позволит уменьшить их уязвимость и преодолеть дискриминацию и трудности, с которыми они сталкиваются.
To enable youth to pursue sporting activities, removing the obstacles to the participation of young women in such activities, in order to help build youth physically, health-wise, intellectually and morally; обеспечить молодежи возможность заниматься спортом, устраняя препятствия к участию девушек в спортивных мероприятиях, в целях содействия воспитанию физически, интеллектуально и морально здорового молодого поколения;
However, while the Federal Government enjoys considerable goodwill, it faces an extraordinary task as it seeks to build State institutions that can deliver security, justice and economic opportunity for the people of Somalia. Вместе с тем, хотя федеральное правительство Сомали пользуется значительной благорасположенностью, оно вынуждено решать экстраординарные задачи, стремясь выстроить систему государственных учреждений, способную обеспечить безопасность, справедливость и экономические возможности для народа Сомали.
Also known as factoring, inventory financing used to cover working capital based on the cyclical needs of a business or used to build up inventory one time in the year, for liquidation later in the year, or to sell over the course of the year. Финансирование под оборотные средства, именуемое также факторингом, используется для того, чтобы обеспечить покрытие оборотного капитала с учетом циклических потребностей предприятия, или для того, чтобы в какой-то момент увеличить товарно-материальные запасы с тем, чтобы позднее использовать их или чтобы продавать их в течение года.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
Therefore, peace is an essential prerequisite and a foundation on which all forms of development, including economic development and environmental protection, social justice and democracy, should build. Поэтому мир является тем необходимым условием и фундаментом, на которых должны строиться все формы развития, в том числе экономическое развитие и охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
It is incumbent upon us to build consensus on measures to meet common threats. И нам надлежит выстраивать консенсус о мерах по преодолению общих угроз.
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
Compliance with international law is the very essence of our Organization and the matrix on which we strive to build international peace, stability and security. Соблюдение международного права - это сама суть нашей Организации и та схема, на основании которой мы стремимся выстраивать международный мир, стабильность и безопасность.
The time has come not to rebuild churches, but to build our own. Настало время не восстанавливать церкви, но выстраивать наши собственные!
We therefore call on all Conference members to seek to engage in a constructive manner with their colleagues across the various groupings in an effort to find ways to build understanding of the key issues and make progress towards a verifiable and internationally acceptable FMCT. И поэтому мы призываем всех членов Конференции стремиться конструктивным образом взаимодействовать со своими коллегами из различных группировок в попытке найти способы к тому, чтобы выстраивать понимание по ключевым проблемам и добиться прогресса в русле проверяемого и международно приемлемого ДЗПРМ.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
My parents couldn't afford a new one, so... I had to build my own. Родители не могли купить новый, поэтому, пришлось собирать самому.
Because I... you know, I can't pleasure a woman and build a dresser at the same time, you know? Потому что... ну знаешь, я не смогу доставлять женщине удовольствие и собирать ее комод в то же время.
During the reporting period, UNIFEM intensified efforts to build skills, technical capacities and commitments within Governments to develop and collect gender-sensitive statistics. За отчетный период ЮНИФЕМ активизировал свои усилия по развитию профессиональных навыков, технического потенциала и стремления правительств разрабатывать и собирать данные с учетом гендерных аспектов.
Collection of the bottles began in 1984; it took two years to build the main temple. Пустые бутылки начали собирать в 1984 году, а через 2 года уже была завершена основная часть храма.
The main mission of the AdOcean company is to gain and share IT, research and marketing knowledge, as well as to build firm and long-lasting partnerships with the players of the online advertising market. Основная миссия компании AdOcean - собирать и распространять знания в сферах IT, исследований и маркетинга, а также строить долгосрочные партнерские отношения с игроками рынка онлайн рекламы.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Can I build around 50 miles of Tehachapi mountains? Могу ли я проложить 50 миль труб по горам Техачапи?
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...