Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
All countries would benefit from efforts to build stable societies, strong markets and a rule-based global economy. Все страны выиграют от усилий, направленных на создание стабильных обществ, сильных рынков и упорядоченной мировой экономики.
In agriculture and industry, services and technology sectors, developing-country Governments need to calibrate competition policy to create the appropriate framework to help build supply capacity and competitiveness and ensure both efficiency gains for the economy and welfare gains for the population. В сельскохозяйственном и промышленном секторах, в сфере услуг и в области технологии правительствам развивающихся стран необходимо ориентировать политику в области конкуренции на создание надлежащих рамочных условий, способствующих укреплению производственного потенциала и конкурентоспособности и повышению эффективности экономики и благосостояния населения.
The importance of programmes to build protective environments for children, provide them with education and protect them from violence, exploitation and discrimination, including through the inclusion of courses on human trafficking in school programmes, was highlighted at the conference. На конференции подчеркивалось важное значение программ, направленных на создание безопасной среды для детей, предоставление им образования и обеспечение защиты детей от насилия, эксплуатации и дискриминации, в том числе посредством включения в школьные программы учебных курсов по проблеме торговли людьми.
This debate gives us the opportunity to discuss two specific subjects that are crucial to our efforts to build an international order based on peace and security and founded on international law. Эти прения предоставляют нам возможность обсудить два конкретных вопроса, имеющих важнейшее значение для наших усилий, направленных на создание международного порядка на основе мира и безопасности с опорой на нормы международного права.
(b) Build and strengthen national capacity to access and efficiently absorb relevant funding mechanisms; Ь) создание и укрепление национального потенциала для оценки и эффективного использования соответствующих механизмов финансирования;
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
The guy who knows how to build his own cabin. Парень, который знает, как построить хижину.
Nobody can build that sort of thing nowadays. Никто в наше время не может построить такого.
And your roof for us to build our home, Don Lúcido. Это помощь также, чтобы помочь нам построить дом.
I'm trying to build transportation systems. Я пытаюсь построить транспортную систему.
We should build a porch! Нам надо построить крыльцо!
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Attaining the millennium targets and eradicating poverty require a long-term vision to build human capital and sustainable people-centred development in communities and societies. Достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и искоренение нищеты требуют долгосрочного видения, нацеленного на укрепление человеческого потенциала и обеспечение устойчивого, ориентированного на человека развития на уровне общин и обществ.
This involves strengthened preparedness, enhanced response capacity, effective early warning and early action mechanisms, and empowering communities to build their resilience to risks. Это предполагает повышение готовности, укрепление потенциала реагирования, создание эффективных механизмов раннего оповещения и раннего реагирования и расширение возможностей местных сообществ в деле противодействия рискам.
The Council should consider ways to build into mandates the future role of the broader United Nations system, as peacekeeping operations evolve into peace-building and peace support. Совету следует подумать о том, как при определении мандата предусмотреть будущую роль всей системы Организации Объединенных Наций, по мере того как операции по поддержанию мира перерастают в миростроительство и укрепление мира.
(c) Enhanced capacities of member countries to ensure the coordination of their socio-economic policies, fully achieve the potential for intraregional integration and build a harmonized policy framework for Internet governance and the legislation required с) Укрепление способности стран-членов обеспечивать координацию своей социально-экономической политики, в полной мере использовать возможности внутрирегиональной интеграции и создавать согласованные нормативные рамки, регулирующие использование Интернета, и принимать необходимые законы
(a) Build the capacity of local government to foster good local governance and sustainable development at the local level, through demand-led international support programmes and a partnership and policy dialogue between donors and local government; а) укрепление потенциала местных органов государственной власти для содействия благому местному управлению и устойчивому развитию на местном уровне через ориентированные на спрос международные программы помощи и партнерства и диалог по вопросам политики между донорами и местными органами власти;
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Japanese monks also have the ability to build shrines, which allows villagers to focus on gathering resources and building other structures. Японские монахи могут строить храмы, что позволяет направить поселенцев на добычу ресурсов или строительство других сооружений.
So say you need 120 million to build this. 130 by the time you're done. Вам нужно 120 млн на строительство 130 к тому времени, как вы закончите.
The building was a gift from King Fahd of Saudi Arabia and took two years to build at a cost of around £5 million. Здание было подарком от Короля Саудовской Аравии Фахда и его строительство заняло два года, и стоило приблизительно 5 миллионов £.
General complaints about the noise of TGVs passing near towns and villages have led the SNCF to build acoustic fencing along large sections of LGV to reduce the disturbance to residents, but protests still take place where SNCF has not addressed the issue. Большое количество жалоб местных жителей на шум от проезжающих поездов TGV, вынудило SNCF построить звуковые заграждения вдоль наиболее проблемных участков LGV, однако по сей день демонстрации проходят там, где SNCF не выделило средств на их строительство.
In perspective, territory of the park will be widen, it is planned to build an ethnic village, museum of Cossacks in the open air, aqua park and hotel Park is opened all-time, without breaks and holidays. В перспективе территория парка будет расширена, планируется строительство этнической деревни, музея казачества под открытым небом, аквапарка и гостиницы.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
You've been trying to build a bomb for the last three years. Вы пробовали строить бомбу в течение последний трех лет.
The Government allows the private sector to build vocational training centres. Государство разрешает частному сектору строить центры профессионального обучения.
So I began to be an ardent student of technology trends, and track where technology would be at different points in time, and began to build the mathematical models of that. Тогда я бросился изучать тенденции в технологическом развитии, рассчитывать, к чему может привести технология в различные моменты в будущем и начал строить для этого математические модели.
Make an effort to achieve an identical reading of our history and make a break with the sombre past in order to build a better future together; З. приложить все усилия к тому, чтобы создать у всех одинаковое представление о нашей истории, порвать с этим темным прошлым, с тем чтобы всем вместе строить лучшее будущее;
Do you think they'd go to all the trouble to build this thing if we could just walk out? Стали б они строить такую машину, если б из нее был выход?
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
At the meso level, it was essential to build and strengthen an institutional framework that facilitated implementation of the privatization programme. На мезоуровне важно создать и укрепить институциональную основу, облегчающую проведение в жизнь программы приватизации.
Regional and global cooperation mechanisms should be established, and assistance to developing countries increased to build their capacity to prevent and combat transnational organized crime. Следует создать региональные и глобальные механизмы сотрудничества и оказать дополнительную помощь развивающимся странам в наращивании их потенциала в области предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с этим явлением.
The aim is to increase awareness of the many facets of forest degradation and to build country capacity to monitor, assess and report on them, especially given the prominence that the issue is now receiving in the international arena. Задача здесь заключается в том, чтобы привлечь внимание к многочисленным аспектам процесса деградации и создать страновой потенциал в области контроля, оценки и отчетности, особенно с учетом того внимания, которое сегодня этому вопросу уделяется на международной арене.
Throughout his reign, Philip had attempted to build up the authority and prestige of the French crown, raising fresh revenues, creating new institutions of government, engaging in wars against his rivals, and on occasion challenging the authority of the Church. В своё царствование Филипп пытался поднять авторитет и престиж французской короны, увеличить финансовые поступления в казну, создать новые правительственные учреждения, участвовать в войнах против своих соперников и иногда бросать вызов авторитету Церкви.
b. Promote programmes that provide an intellectual, cultural and spiritual milieu to encourage children to develop in faith, embrace moderation and learn to respect and value diversity in order to build a peaceful coexistence for all. Ь. Содействовать осуществлению программ, позволяющих создать гармоничную интеллектуальную, культурную и духовную среду, чтобы дети росли с верой, учились проявлять умеренность, а также уважать и ценить многообразие, в целях мирного сосуществования всех людей.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
It was also critical to build national capacities for trade. Большое значение также имеет наращивание национального потенциала в сфере торговли.
(c) to build capacity of the national scientific academies; с) наращивание потенциала национальных научных академий;
Increasing the capacity of individuals and communities to build more just and equitable social structures requires a conception of social development that avoids these extremes. Наращивание потенциала отдельных лиц и общностей людей для создания более справедливых и равноправных структур общества требует такой концепции социального развития, которая бы избегала этих крайностей.
To enhance broad participation, improve community involvement and build support for sustainable planning policies and programmes; to promote community identity through creation of meeting places, public spaces, pedestrian networks, preservation of historic buildings and attractive streetscapes. Поощрение широкого сотрудничества, повышение эффективности участия общин и наращивание поддержки политики и программ устойчивого планирования; поощрение самобытности общин за счет создания мест для встреч, публичных зон, пешеходных улиц, сохранения исторических зданий и уникальных уличных ландшафтов.
Build the capacity of non-governmental organizations or disability inclusion, empower persons with disabilities in developing countries, invest in global partnerships of disabled people's organizations. наращивание потенциала неправительственных организаций в целях учета интересов инвалидов, расширения прав и возможностей инвалидов в развивающихся странах, содействия инвестированию в глобальные партнерства с участием организаций, объединяющих людей с ограниченными возможностями.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Viet Nam's youth development strategy aimed to build an educated, professional generation of young people capable of meeting the needs of industrialization, modernization and international integration. Вьетнамская стратегия развития молодежи направлена на формирование образованного, профессионального поколения молодых людей, способного соответствовать потребностям индустриализации, модернизации и международной интеграции.
He commended the Government for its efforts to build national unity; that was a difficult task, but he was certain Ghana would find its way. Он дает высокую оценку усилиям правительства, направленным на формирование национального единства; это - трудная задача, однако он выражает уверенность в том, что Гана с ней справится.
To build the public's sense of reassurance that a certain mechanism is being prepared to prevent science abuse формирование у общественности чувства уверенности, что готовится определенный механизм с целью предотвратить злоупотребление наукой
General Service development programmes, including those which build essential skills and competencies in areas such as supervisory skills, communication, teamwork, work planning and organization, client orientation and time management, would be increased. Будут расширены программы повышения квалификации сотрудников категории общего обслуживания, включая те, которые предусматривают формирование необходимых профессиональных навыков и деловых качеств, таких, как навыки руководства, общения, работы в коллективе, планирования и организации работы, учета пожеланий пользователей и рационального использования времени.
The purpose of this workshop is to build a team of women who are familiar with the rights of indigenous peoples and communities and can act as community advocates and defenders for them. Этот практикум предусматривал формирование группы женщин, которые разбирались бы в правах коренного населения и общин коренного населения и могли выступать в качестве пропагандистов и защитников таких прав.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
At this stage, however, many of these initiatives seem to focus on the need to build capacity for raising awareness about the threats posed by ocean acidification. Однако на нынешнем этапе многие из этих инициатив, видимо, ориентированы на необходимость наращивать потенциал в целях повышения осведомленности об угрозах, создаваемых закислением океана.
(a) Further reinforce efforts to build and consolidate peace and good governance by: а) продолжать наращивать усилия в сфере построения и укрепления мира и надлежащего управления посредством:
The need to address common security concerns provides an opportunity for diverse communities, within and across borders, to work collaboratively and build understanding and confidence. Необходимость улаживания общих забот по поводу безопасности дает возможность различным общинам, в пределах и поверх границ, совместно работать и наращивать понимание и доверие.
In addition, farmers, support organizations for farmers and research institutes need to build capacity and expertise. Кроме того, сельхозпроизводителям, организациям, занимающимся их поддержкой, и научно-исследовательским институтам нужно наращивать свой потенциал и свой экспертный опыт.
Modularization is designed to provide the Organization with the capacity to build up field facilities by leveraging a range of individual basic modules that can be configured to address the specific requirements of different deployments. Цель модуляризации - дать Организации возможность наращивать потенциалы на местах путем задействования целого ряда отдельных базисных модулей, которые могут быть реконфигурированы с учетом конкретных потребностей различных развертываемых миссий.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
We'll have to build a new arm from scratch... А руку надо создавать с нуля.
One delegation cautioned that in helping countries to build their statistical systems the Fund should avoid creating parallel systems. Одна из делегаций заявила о том, что, помогая странам создавать свои статистические системы, Фонду следует избегать создания параллельных систем.
Or stop the crazy pace of consumption or we really have to generate foreign matter to build other planets! Или остановить безумный темп потребления, или мы действительно должны создавать посторонние вещества для создания других планетах!
Recommendation: The United Nations should continue to build innovative disaster assistance mechanisms, such as private risk insurance markets, as means to provide contingency funding for natural disasters and other emergencies. Рекомендация: Организация Объединенных Наций должна продолжать создавать новые механизмы оказания помощи в случае стихийных бедствий, такие, как частные системы страхования от стихийных бедствий, чтобы иметь резервные источники финансирования на случай стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций.
I knew robots like that didn't really exist, but I knew I wanted to build them. Тогда я знала, что таких роботов не существовало, но я также знала, что хочу их создавать.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
CBM submissions only build confidence if they can be read and analyzed by all. Представления по МД способны укреплять доверие лишь в том случае, если они могут читаться и анализироваться всеми.
They also help to build solidarity and a common regional position on key issues, which would allow for stronger and more coherent representation of regional perspectives at the global level. Они также помогают укреплять солидарность и вырабатывать общую региональную позицию по ключевым проблемам, что позволит более активно и последовательно представлять региональные точки зрения на глобальном уровне.
To strengthen or build partnerships and networks to effectively tackle harmful traditional practices at the country level and to guarantee efficient programmes to protect the girls. укреплять или налаживать партнерские отношения и сети для эффективного решения проблем, связанных с вредными традиционными видами практики на страновом уровне, и гарантировать эффективные программы защиты девочек;
Build capacity for enabling environments in a manner that leads to progress on adaptation; с) укреплять потенциал для создания благоприятных условий так, чтобы это вело к прогрессу в области адаптации;
It is therefore recommended to promote intergenerational solidarity through initiatives that build partnerships and cooperation between youth and older persons' organizations and through age-friendly initiatives by cities and communities, including agrocentres in rural communities. Ввиду этого рекомендуется укреплять солидарность поколений с помощью инициатив, основанных на партнерстве и сотрудничестве между молодежными организациями и организациями людей старшего возраста, и с помощью осуществляемых городами и общинами инициатив с участием представителей разных поколений, таких, как создание агроцентров в сельских общинах.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Likewise, we will continue developing bilateral initiatives that help build mutual confidence and enhance cooperation. Мы также будем и впредь развивать двусторонние инициативы, способствующие укреплению взаимного доверия и сотрудничества.
Field offices are beginning to incorporate knowledge management for children as part of their core functions and to develop cooperation to build national capacities for analysis. Полевые отделения начинают включать компонент управления знаниями в интересах детей в число своих основных функций и развивать сотрудничество в целях укрепления национального потенциала в области анализа.
I hope that this will be maintained down the road, as the road map that now exists constitutes a very sound basis upon which they can build together. Надеюсь, что она сохранится на протяжении всего предстоящего пути, поскольку имеющаяся теперь «дорожная карта» является весьма надежной основой, которую стороны могут совместно развивать и совершенствовать.
The Conference was an important additional step in the broader, multi-level process through which UNIDO, in collaboration with other actors involved in the Aid for Trade and EIF processes, will continue the dialogue on how best to use these approaches to build supply-side capacities in LDCs. Конференция стала важным новым этапом в широком многоуровневом процессе, в рамках которого ЮНИДО в сотрудничестве с другими участниками процессов "Помощь в интересах торговли" и РКРП будет развивать диалог по вопросу об оптимальных путях использования таких подходов для наращивания потенциала НРС в области стимулирования предложений.
Precisely on this account there is an urgent need to build leadership skills and strategic capacity for the design, conduct, monitoring and evaluation of reform programmes in all developing countries and countries with economies in transition. Именно поэтому существует неотложная потребность развивать руководящие навыки и стратегический потенциал для разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ реформ во всех развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
The Council also congratulates all newly-elected parliamentarians and calls upon them to recognize the importance of the mandate given to them by the Haitian people to work constructively to build a better future for their country. Совет также поздравляет всех новоизбранных парламентариев и призывает их признать важность возложенного на них гаитянским народом мандата, который состоит в том, чтобы конструктивно трудиться ради построения лучшего будущего для своей страны.
It is now up to us to elaborate on our leaders' observations and determine what is necessary to build a more prosperous future, a more just society and an increasingly human civilization. Теперь перед нами стоит задача дополнить вынесенные нашими лидерами рекомендации и наметить необходимые меры для создания более процветающего будущего, построения более справедливого общества и цивилизации, которая носила бы более гуманный характер.
We recognize the importance of a strengthened United Nations gender architecture in advancing women's rights and the need to improve gender equality and the empowerment of women in order to build sustainable, just and developed societies. Мы признаем важность укрепления занимающейся гендерной проблематикой структуры Организации Объединенных Наций в поощрении прав женщин и необходимость улучшения положения в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в целях построения устойчивых, справедливых и развитых обществ.
With the world geopolitical system in a process of redefinition, our continent must take stock of itself and the need to build its own modernity. В условиях переосмысления мировой геополитики мы обращаем наши взоры на свой собственный континент и перспективы построения на нем современного общества.
but you didn't really have the information and the knowledge and the ability to help build the stronger society in the way that you do now. Но в те годы не было сегодняшнего уровня информации, знаний и возможностей для построения более сильного общества.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
These measures have helped to build capacity in preventing and managing community conflicts. Эти различные меры позволили укрепить потенциал субъектов, занимающихся предупреждением и разрешением общинных конфликтов.
The Forum helped build a fledgling partnership between humanitarian organizations and the business community, recognizing that both share the objective of seeing distressed societies become prosperous and democratic. Форум помог укрепить зарождающееся партнерство между гуманитарными организациями и деловым сообществом, признав наличие у них общей цели и стремления к процветанию и демократическому развитию кризисных обществ.
In that regard, the Republic of Korea makes efforts to help other States to build their State capacity by offering capacity-building assistance. В этой связи Республика Корея прилагает усилия для того, чтобы помочь другим государствам укрепить свои потенциалы посредством предоставления соответствующей помощи.
Community-led, early childhood development centres, supported through UNICEF, further helped to build social cohesion by bringing together women from divergent backgrounds around the common goal of children's well-being. Действующие под руководством общин центры по развитию детей в раннем возрасте, которые пользуются поддержкой ЮНИСЕФ, еще больше помогли укрепить социальную сплоченность, объединяя женщин различного происхождения вокруг общей цели - благосостояния их детей.
It will be necessary to build partnerships with the countries of the North and to strengthen South-South cooperation in order to eliminate the deficits that continue to exist with regard to the provision of health and educational services and to provide basic infrastructure to the neediest. Необходимо установить со странами Севера отношения партнерства и укрепить сотрудничество по линии Юг-Юг с целью устранения недостатков, которые существуют в сфере предоставления услуг в области здравоохранения, образования и базовой инфраструктуры самым нуждающимся группам населения.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
We cannot build a positive, sustainable future if we turn a blind eye to our painful past. Мы не сможем обеспечить процветание и стабильность в будущем, если будем закрывать глаза на наше суровое прошлое.
Our common goal is simple and clear: to build a more secure and stable world. Наша общая цель проста и понятна - обеспечить более безопасный и прочный мир.
When immediate solutions are not in sight, UNHCR is committed to doing everything possible to build human and social capital so that refugees can lead productive and dignified lives pending durable solutions. При отсутствии срочных решений УВКБ обязуется сделать все возможное для наращивания человеческого и социального капитала, чтобы обеспечить беженцам продуктивную и достойную жизнь в ожидании долговременных решений.
We need the resources to help build the very capacity that we have been told we do not have. Нам необходимы ресурсы, чтобы обеспечить тот потенциал, которым, как мы уже говорили, мы не располагаем.
Despite the Fund facing market uncertainties during this phase of the global economic recovery, with the support of additional staff and investment tools during the biennium, the Division will be in a position to safeguard the Fund's assets and build a stronger foundation for future years. Несмотря на непредсказуемость рыночной конъюнктуры, с которой Фонд сталкивается на данном этапе глобального экономического подъема, при поддержке дополнительных сотрудников и инвестиционных инструментов, которые были задействованы в течение двухгодичного периода, Отдел сможет обеспечить сохранность активов Фонда и может создать более прочный фундамент на предстоящие годы.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Adopted son Miloserdova the cooperative, ... and quickly began to build a garage. Приняли сына Милосердова в кооператив, ... и гараж быстро начал строиться.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
We believe, however, that the future strategies of the United Nations in this area should involve mostly local actors and should build their capacity to prevent and resolve local conflicts. Вместе с тем мы считаем, что будущая стратегия Организации Объединенных Наций в этой области должна строиться на участии в этом процессе главным образом местных субъектов и наращивании их потенциала в деле предотвращения и разрешения местных конфликтов.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Participants would be well placed to help communicate what the Platform is doing and to build relationships. Участники будут также занимать выгодное положение с тем, чтобы информировать о деятельности Платформы и выстраивать взаимоотношения.
From that we could start to build the profile that would lead us to you. На основе данных мы стали выстраивать профиль, который привел нас к тебе.
He joined the staff of Philadelphia's Daily Standard and began to build his reputation as a literary critic, becoming known for his savagery and vindictiveness. В Филадельфии он присоединился к редакционному коллективу газеты Daily Standard, где стал выстраивать репутацию литературного критика, известного своей жестокостью и мстительностью.
But as we continue to build a global nuclear security framework, it is important that we develop a clearer overall picture of remaining security vulnerabilities. Однако по мере того, как мы продолжаем выстраивать глобальную сеть ядерной безопасности, нам важно добиться более четкого понимания остающихся уязвимых мест с точки зрения безопасности.
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings and build a story of our behaviors over time. С помощью этого мы можем получить рельеф нашего психофизиологического счастья и выстраивать сюжет поступков с течением времени.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Remember, an action simply tells genkernel what to build, not install. Помните, что действие просто сообщает genkernel, что собирать, а не что устанавливать.
With MSBuild, it is possible to build Visual Studio projects and solutions without the Visual Studio IDE installed. Так как MSBuild доступен в составе.NET, то можно собирать проекты и решения Visual Studio без установленной IDE Visual Studio.
I can't really build stuff. Я ничего не умею собирать.
This has led the Mechanism to the conclusion that the central UNITA command tended to build up parcels of 30,000 carats - which is a large parcel by diamond trading standards - before trading them on. В результате Механизм пришел к выводу, что центральное командование УНИТА перед отправкой алмазов на продажу предпочитает собирать их в партии по 30000 карат, которые по стандартам торговли алмазами являются весьма крупными.
The primary objective is to build, over the long term, a critical mass of professional African policy analysts and economic managers who will be able to manage the development process better and develop both data and information. Главная цель состоит в том, чтобы в долгосрочной перспективе накопить в Африке критическую массу профессиональных работников в области анализа политики и управления экономикой, которые были бы в состоянии лучше управлять процессом развития и накапливать данные и собирать информацию.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
The BootB Brief is designed in order to build a successful bridge between you and the Brand Builder. BootB Бриф создан с целью проложить надежный мост между Вами и Брендом.
Can I build around 50 miles of Tehachapi mountains? Могу ли я проложить 50 миль труб по горам Техачапи?
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
Turns out U.S. military forces in Afghanistan are trying to build a trade highway through Mayat land. Выяснилось, что военные силы США в Афганистане пытаются проложить торговую трассу через земли Майата.
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...