Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Conflict-affected countries need effective national political processes, strong institutions and economic development to build a durable peace. Для построения прочного мира, странам, затрагиваемым конфликтом, необходимы эффективные общенациональные политические процессы, создание крепких государственных институтов и экономическое развитие.
Collaborative approaches to evaluation help to instil a sense of horizontal mutual accountability for results and build coherence at the system level, and can help address important knowledge gaps - all of which can help better integrate economic, social and environmental dimensions. Такие подходы к оценке облегчают создание условий для обеспечения горизонтальной взаимной подотчетности за результаты, способствуют повышению слаженности действий на уровне системы и могут помогать устранять пробелы в существенно важных знаниях, что в целом может способствовать более полному учету экономического, социального и экологического компонентов.
(b) Building a supportive policy environment: the policy and regulatory frameworks that encourage the growth of the information economy, build knowledge capital and foster private sector investment in information infrastructure; Ь) создание благоприятных политических условий: политика и нормативные рамки, поощряющие развитие экономики информации, наращивание капитала знаний и расширения вклада частного сектора в информационную инфраструктуру;
Establish communication partnerships with interested major NGOs/CSOs and/or include major NGOs/CSOs in SLM communication networks built with United Nations institutions; and subsequently define the respective roles and responsibilities and build ad hoc databases Создание механизмов партнерства в области коммуникации с основными заинтересованными НПО/ОГО и/или включение основных НПО/ОГО в коммуникационные сети по вопросам УУЗР, созданные совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций; последующее определение соответствующих ролей и сфер ответственности и создание специальных баз данных
Efforts undertaken by UNV to build a more diversified resource base continued in 2002, leading to some positive results in terms of two new OECD and DAC donors. ЗЗ. В 2002 году Программа добровольцев Организации Объединенных Наций также продолжала предпринимать усилия, направленные на создание более диверсифицированной базы ресурсов, и эти усилия принесли определенные положительные результаты: появились два новых донора ОЭСР/КСР.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
And while that may help you build an empire, it doesn't help you build a life. И это помогло мне построить империю, но не помогло построить свою жизнь.
That's why we must build a new Camelot here in Storybrooke. Вот почему мы должны построить новый Камелот здесь, в Сторибруке.
Chariman Ha, if this continues, we won't be able to build the mall. Председатель, если так всё будет продолжаться, то мы не сможем построить торговый центр.
You need to build that for him. Вы должны его построить для него.
The war machine that I helped to build... Broke the drug dealing in Rio. Военная машина, которую я помог построить... сломала хребет наркотраффику в Рио де Жанейро.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The meeting is intended to establish and build contacts between the sides in various fields and to foster the public climate necessary for an eventual settlement of the conflict. Целью этой встречи является установление и укрепление контактов между сторонами в различных областях и содействие формированию необходимого общественного климата для окончательного урегулирования конфликта.
The Governments of Belgium and Italy were supporting an effort to build capacity throughout the world in that type of analysis and UNIFEM looked forward to establishing many more such partnerships in the use of that valuable tool over the next five years. Правительства Бельгии и Италии поддерживают укрепление во всем мире потенциала для проведения таких анализов, и ЮНИФЕМ надеется наладить более широкие партнерские отношения для использования этого ценного инструмента в ближайшие пять лет.
Romania supports efforts undertaken by international, regional and subregional organizations to build up international solidarity against terrorism in accordance with international law, and it cooperates bilaterally with other countries to prevent and combat this scourge. Румыния поддерживает усилия международных, региональных и субрегиональных организаций, направленные на укрепление международной солидарности в борьбе с терроризмом в соответствии с нормами международного права.
(c) Local level: to strengthen informal and traditional mechanisms for the management of conflicts and to foster better inter-community relations in order to build bridges across ethnically divided communities. с) Местный уровень: укрепление неформальных и традиционных механизмов урегулирования конфликтов и установление более тесных межобщинных связей в целях сближения этнически разобщенных общин.
They include support for the Afghan national security forces, building Afghan capacity to help deliver basic services, continued humanitarian assistance, support for Afghan-led political reconciliation, helping to build key national institutions, and border security. К числу этих задач относятся обеспечение поддержки силам национальной безопасности Афганистана, укрепление потенциала Афганистана в области предоставления базовых услуг, дальнейшее оказание гуманитарной помощи, поддержка процесса политического примирения, осуществляемого под руководством самих афганцев, оказание помощи в создании основных государственных институтов и обеспечение безопасности границ.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
These longer lines often required public subscription to build and crossed over land not owned by the mine owners. Однако строительство таких линий часто требовало дополнительного финансирования и они должны были проходить по землям, не принадлежащим владельцу шахты.
In his above-mentioned report, the Secretary-General convincingly set out the task ahead, namely to build a safer, more prosperous world by tackling the related problems of underdevelopment and insecurity. В своем вышеупомянутом докладе Генеральный секретарь убедительно излагает предстоящую задачу, а именно строительство более безопасного, более процветающего мира путем решения связанных с этим проблем недостаточного уровня развития и отсутствия безопасности.
The United States Department of Energy together with Oak Ridge National Laboratory and Lawrence Livermore National Laboratory contracted IBM and Nvidia to build two supercomputers, the Sierra and the Summit, that are based on POWER9 processors coupled with Nvidia's Volta GPUs. Министерство энергетики США совместно с Национальной лабораторией Ок-Ридж и Ливерморский национальной лабораторией заключили контракт с IBM и nVidia на строительство двух суперкомпьютеров Summit и Sierra на базе процессоров POWER9 и Volta.
And it took 15 years to build. Cost? Его строительство заняло 15 лет.
There are plans to build 26 new remand facilities meeting all international standards in 24 constituent entities of the Russian Federation, together accommodating 17,707 inmates. Предусмотрено строительство 26 новых следственных изоляторов на 17707 мест в 24 субъектах Российской Федерации, соответствующих всем международным стандартам.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
And I suppose the humans will build them for you. Предполагаю, люди будут строить их для тебя.
Every religious denomination could build places of worship and establish cemeteries. Каждая религиозная община может строить храмы и открывать кладбища.
Municipality Law (2005) obliges municipalities that have a population of over 50,000 to build guesthouses/shelters for women and children. Закон о муниципалитетах (2005 год) обязывает муниципалитеты с численностью населения более 50000 человек строить приюты/убежища для женщин и детей.
Proposal L., in the view of my delegation, contains positive elements on the basis of which we can build a programme of work, as long as the concerns which have been legitimately expressed by certain countries are taken into account. Предложение L. включает, по мнению моей делегации, позитивные элементы, на которых мы можем строить программу работы, лишь бы только были приняты в расчет озабоченности, правомерно выражаемые определенными странами.
So I began to be an ardent student of technology trends, and track where technology would be at different points in time, and began to build the mathematical models of that. Тогда я бросился изучать тенденции в технологическом развитии, рассчитывать, к чему может привести технология в различные моменты в будущем и начал строить для этого математические модели.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
By 2017, the Government is expected to build 25 media libraries. К 2017 году правительство планирует создать 25 библиотек программного обеспечения.
It is every Government's obligation to create a society where women and men can build a future. Каждое правительство обязано создать общество, в котором женщины и мужчины могут построить будущее.
The IMF team found that a new fiscal framework could achieve a better balance between current and capital spending that would be in line with available resources and build buffers in good times. Группа сотрудников МВФ пришла к выводу о том, что новый основной бюджетно-финансовый документ позволит обеспечить большую сбалансированность текущих и капитальных расходов в рамках выделенных ассигнований и, при благоприятной конъюнктуре, создать резервы на будущее.
The reform and strengthening of judicial and correctional institutions need to proceed in parallel with the reform of the police in order to build a society that is based on the rule of law. Чтобы создать общество, основанное на верховенстве права, необходимо одновременно с реформой полиции реформировать и укреплять судебные и исправительные учреждения.
The essence of these syllabi is to build a society which respects differences and aims at building a culture of tolerating contradictions in cultural and racial backgrounds. Основная задача всех учебных программ состоит в том, чтобы создать общество, в котором бы уважались различия и ставились цели формирования такой культуры, в которой общество проявляло бы терпимое отношение к культурным и расовым особенностям.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The aim of the technical assistance programme is to build national capacity and to contribute to the sustainability of national population programmes. Цель Программы технической помощи - наращивание национального потенциала и содействие устойчивости национальных программ в области народонаселения.
It was also critical to build national capacities for trade. Большое значение также имеет наращивание национального потенциала в сфере торговли.
Provide assistance to improve trading practices, and to build capacity in trade policy making and coordination of African countries and RECs. Оказание помощи в совершенствовании торговой практики и наращивание потенциала африканских стран и региональных экономических сообществ в плане разработки и координации торговой политики.
The Strategy seeks to build capacity at all levels for improved comprehensive HIV/AIDS care; to increase access to anti-retroviral medication; and to strengthen advocacy and resource mobilization efforts that will ensure universal access to antiretroviral medication. Эта стратегия направлена на наращивание потенциала на всех уровнях в целях совершенствования комплексного лечения ВИЧ/СПИДа; расширение доступа к антиретровирусным препаратам; и активизации усилий в области пропаганды и мобилизации ресурсов, которые обеспечат всеобщий доступ к антиретровирусной терапии.
Build capacity in countries for greater implementation of existing instruments наращивание потенциала в странах в целях расширения применения существующих инструментов
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Mediation and restorative approaches have also been effective in a number of countries to prevent violence and the escalation of problems, and build skills and alternative ways of resolving disputes. В ряде стран оказались эффективными также посреднические и реституционные подходы, направленные на предупреждение насилия и эскалации проблем, на формирование навыков и использование альтернативных методов разрешения конфликтов.
The development of the Afghan Air Force is under way, and in addition to personnel recruitment and professionalization highlighted in previous reports, infrastructure build up has made significant progress. Формирование Афганских военно-воздушных сил продолжается, и, помимо успехов в вопросах набора и повышения профессионализма персонала, о которых много говорилось в предыдущих докладах, удалось значительно продвинуться вперед в развитии инфраструктуры.
The process of elaboration of these guidelines is inclusive, and it seeks to build ownership of the guidelines, in particular by States, through a number of regional consultations. Процесс разработки этих руководящих принципов носит инклюзивный характер и направлен на формирование чувства сопричастности к этой деятельности, в том числе среди государств, за счет проведения ряда региональных консультаций.
The inauguration of the elected Senate, initially planned for September, has since been postponed to enable the Government to step up efforts to promote dialogue and build national consensus on the establishment of the Senate. Приведение к присяге избранных членов сената, которое первоначально планировалось провести в сентябре, было отложено, с тем чтобы правительство могло активизировать усилия, направленные на поощрение диалога и формирование национального консенсуса в отношении создания сената.
While commending on efforts to build a culture of tolerance and to eliminate all forms of discrimination, Cuba noted that the problem persisted, particularly affecting women, migrants and minorities such as the Roma. Высоко оценив усилия, направленные на формирование культуры терпимости и на ликвидацию всех форм дискриминации, Куба отметила, что проблема сохраняется и что особенно сильно она затрагивает женщин, мигрантов и такие меньшинства, как рома.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Considers it essential to build the capacity of peacekeeping contingents for more rapid deployment; считает исключительно важным наращивать потенциал миротворческих контингентов для более быстрого развертывания;
The United States will also implement a new space technology development and test programme, working with international partners and others to build and test several key technologies that can increase capabilities, decrease costs and expand the opportunities for future space activities. Соединенные Штаты будут также осуществлять новую космическую программу технологических разработок и испытаний, работая с международными партнерами и другими над созданием и апробированием ряда ключевых технологий, которые позволят наращивать потенциалы, снизить издержки и расширить возможности для будущей космической деятельности.
The United States led efforts to provide for a financial assistance mechanism in the rules of procedure for WCPFC to ensure the participation of developing States in its meetings and build fisheries management capacity. Соединенные Штаты возглавляют усилия, которые имеют своей целью предусмотреть в правилах процедуры ВКПФК механизм финансовой помощи, позволяющий обеспечивать участие развивающихся государств в заседаниях Комиссии и наращивать рыбохозяйственный потенциал.
It is essential that the particularly vulnerable ethnic communities enjoy meaningful autonomy in Kosovo and Metohija in order for them to be able to protect their lives and property, to ensure freedom of movement and employment opportunities and to gradually build possibilities for coexistence with the majority population. Жизненно важно, чтобы особо уязвимые этнические общины обрели значимую автономию в Косово и Метохии, с тем чтобы они могли защитить себя, свое имущество, обеспечить свободу передвижения и возможности трудоустройства и постепенно наращивать возможности сосуществования с представителями общины, составляющей большинство населения.
Build capacity and sustainability for future rounds. наращивать потенциал и обеспечивать устойчивость будущих циклов.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
When working offshore, companies should build the capacity of local communities by hiring local staff and transferring technology and knowledge. Осуществляя свою деятельность в офшорных зонах, компании должны создавать потенциалы местных общин, нанимая на работу местный персонал и передавая технологии и знания.
It would achieve some national pride, but not go ahead and build a weapon. Они добились бы некой национальной гордости, но не стали бы создавать оружие.
He or she would also build a library of film and photographs to be used in publications or televised opportunities, organize media coverage of key events and produce the DPKO UN Police Magazine. Он или она будет также создавать фильмотеку и фототеку для использования в публикациях или телепередачах, организовывать освещение средствами массовой информации ключевых мероприятий, а также подготавливать материалы для выпускаемого ДОПМ журнала "UN Police".
But we knew we really needed the right person to kind of rally behind and build something for. Но мы нуждались в правильном человеке, ради которого можно объединиться и создавать.
If the universe is curved, there might be ways to build bridges across it or create loops inside of it, loops that will allow time travel. ј если вселенна€ искривл€етс€, то, возможно, есть способы создавать мосты через нее или, например, петли, которые сделали бы возможными путешестви€ во времени.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
In addition, UNIFEM field representatives continue to build close partnerships directly with bilateral organizations in their regions. Кроме того, представители ЮНИФЕМ на местах продолжают укреплять прямые тесные связи с двусторонними организациями в их регионах.
Government will build the capacity of its training institutions by providing appropriate teaching facilities and tutors that will provide the career progression of the health personnel. Правительство будет укреплять потенциал учебных заведений, обеспечивая необходимые учебные средства и штат преподавателей, на основе чего будет происходить профессиональный рост медицинских работников.
All development agencies seem to agree that it is more important to build the capacity that will generate endogenous changes than to induce changes from the outside. Все учреждения, занимающиеся вопросами развития, как представляется, сходятся в том, что укреплять потенциал, который будет генерировать эндогенные изменения, важнее, чем инициировать изменения извне.
Resolve to build capacities and networks to enable all partners to play an effective role in shelter and human settlements development. преисполнены решимости укреплять потенциал и сети, с тем чтобы дать возможность всем партнерам играть эффективную роль в развитии жилищного хозяйства и населенных пунктов.
In that regard, we welcome the recent decisions of the Afghan Government reflecting the invigorated political will to strengthen the fight against corruption, build up the Afghan National Police and enhance economic growth through rural development. В связи с этим мы приветствуем недавние решения афганского правительства, отражающие твердую политическую волю бороться с коррупцией, укреплять афганскую национальную полицию и благодаря развитию сельских районов добиться ускорения экономического роста.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
In this way the web site enables users to build relationships with people sharing similar concerns or interests. Таким образом сайт дает возможность пользователям развивать связи с людьми, имеющими сходные интересы или мнения по различным проблемам.
Australia will allow its nationals to build a sustainable longline and trawl industry in the waters of the Southern Oceans. Австралия позволит своим гражданам развивать устойчивый ярусный и траловый рыбный промысел в океанах южного полушария.
As a far-sighted parent, UNTAET must build up the capacity of East Timor to stand on its own two feet and not develop a crutch mentality. Как дальновидный родитель, ВАООНВТ должна укреплять потенциал Восточного Тимора, с тем чтобы он опирался на свои собственные силы и не развивать менталитет опоры на чужую помощь.
It gives us joy to state before this Assembly that, like other peoples of the world, Africans have the capability and the ability to build their own destiny and develop participatory democracy. Нам приятно заявить в Ассамблее, что, как и другие народы мира, африканцы имеют возможности и потенциал самим вершить свою судьбу и развивать широкую демократию.
There was some consensus, however, that there was a need for developing countries to build their productive capacities, spur structural economic transformation, promote decent jobs and adopt social inclusive polices that gave vulnerable groups an opportunity to participate in and benefit from economic growth. Вместе с тем имеется определенный консенсус в том, что развивающимся странам необходимо развивать свой производственный потенциал, ускорять трансформацию экономической структуры, развивать создание достойных рабочих мест и проводить политику социальной интеграции, которая дает уязвимым группам возможность участия в экономическом росте и пользования его выгодами.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
These political changes present a unique opportunity to build a new system of peaceful cooperation, not of mere coexistence. Эти политические перемены породили уникальную возможность для построения новой системы мирного сотрудничества, а не просто сосуществования.
To that end, our actions should be based on a broad democratic plurality to fight against poverty and to build a fair country, such as that which earlier generations have always tried to build. В этих целях в своей деятельности нам необходимо руководствоваться имеющим широкую демократическую основу плюрализмом в сфере борьбы с нищетой и построения страны на принципах справедливости, к чему всегда стремились предыдущие поколения.
If you are looking for the reasonably priced way to build a website, there is an affordable solution for your family and children - eSitesBuilder. И если Вы ищете доступный вариант построения сайта для своей семьи или детей, то eSitesBuilder - это как раз то, что надо.
Let us spare no effort to build a single world free from want and fear, free from exploitation and oppression: a mother Earth where justice, liberty, prosperity and the wisdom of creative minds prevail in abundance. Давайте же не пожалеем усилий для построения единого мира, свободного от нужды и страха, свободного от эксплуатации и угнетения, матери-Земли, где торжествует справедливость, свобода, процветание и мудрость творческого разума.
The camps, the column, the posts to build, the trails... Лагеря, походы, построения, дороги...
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
These measures have helped to build capacity in preventing and managing community conflicts. Эти различные меры позволили укрепить потенциал субъектов, занимающихся предупреждением и разрешением общинных конфликтов.
The State party should also build up and strengthen the system of public defenders to protect these groups. Кроме того, государству-участнику следует также расширить и укрепить систему народных защитников в целях обеспечения защиты указанных групп.
We welcome the opportunity to share in the usual rich general debate, to strengthen existing relationships and to build new ones. Мы приветствуем эту возможность, которая позволяет нам поделиться мнениями в ходе глубоких, как обычно, общих прений, укрепить существующие связи и наладить новые.
Our goals are clear: to disrupt, defeat and dismantle Al-Qaida and to build up the Afghan Government's capacity to secure its people and its territory. Наши цели ясны: сорвать планы «Аль-Каиды», победить и уничтожить ее и укрепить потенциал правительства Афганистана по обеспечению безопасности собственного народа и территории.
Systematically implement without delay the policy of zero tolerance and encourage the existing institutions to continue implementation of the policy and build the capacity of the institutions making efforts through the structures in charge (Office of the State Inspector General, Anti-Corruption Brigade and Anti-Corruption Court). З. Приступить к безотлагательному и систематическому проведению политики абсолютной нетерпимости к коррупции, поддержать усилия существующих учреждений по проведению этой политики и укрепить потенциал структур, наблюдающих за работой этих учреждений (Генеральная государственная инспекция, Бригада по борьбе с коррупцией и Антикоррупционный суд).
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Budgetary resources needed to build capacity could be made available through grants by space agencies and donations by governmental and non-governmental entities. Бюджетные ресурсы, необходимые для создания потенциала, можно обеспечить за счет грантов космических учреждений и дотаций правительственных и неправительственных организаций.
The framework for action has two key objectives: first, to meet the immediate needs of vulnerable populations, and secondly, to build long-term global food security. Деятельность в этих рамках преследует две главные цели: во-первых, удовлетворить насущные потребности уязвимого населения, а, во-вторых, обеспечить долгосрочную продовольственную безопасность на глобальном уровне.
As a result of post-conflict peace-building processes, the subregion is marked by demilitarization and the development of democratic Governments which are increasingly able to build the basic institutions that can provide security for citizens of the State and its further economic and social development. В результате осуществления процессов постконфликтного миростроительства в субрегионе происходит демилитаризация и формирование демократических правительств, которые во все большей степени способны создавать основные институты, могущие обеспечить безопасность граждан и дальнейшее экономическое и социальное развитие государств.
As he embarked on his second term, he was keen to ensure the right mix of change and continuity in his senior leadership team, the intention being to build a team with a diverse and complementary composition that was strong on substantive issues. В начале своего второго срока полномочий Генеральный секретарь стремится обеспечить надлежащее соотношение изменений и преемственности в группе старших руководителей и намерен создать группу, которая будет иметь в своем составе различных взаимодополняющих специалистов и будет эффективно решать ключевые вопросы.
To build strong United Nations leadership at the field level and support country ownership and cooperation, efforts to strengthen the humanitarian coordinator need to be intensified. Для того чтобы обеспечить эффективное руководство на местах со стороны Организации Объединенных Наций и содействовать тому, чтобы страны несли свою долю ответственности и гарантировали сотрудничество со своей стороны, необходимо предпринять усилия по укреплению должности координатора гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
Northrop Grumman and EADS announced plans to assemble the aircraft at a new facility in Mobile, Alabama, which would also build A330 freighters. Northrop и EADS объявили о планах сборки самолётов на новом заводе в Мобил, где будут строиться грузовые модификации A330.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
We need to build effective and sustainable partnerships between developed and developing countries that help provide infrastructure, technologies and skills to support infectious disease control activities. Нам нужно выстраивать эффективные и устойчивые партнерства между развитыми и развивающимися странами, которые помогают обеспечивать инфраструктуру, технологии и навыки для поддержки деятельности по контролю за инфекционными заболеваниями.
Informal cooperation could occur at all levels of the organization: even young members of the team could build networks through training programmes. Неформальное сотрудничество может иметь место на всех уровнях организации: даже молодые члены команды могут выстраивать сети связей в ходе программ профессиональной подготовки.
Now that we have achieved independence, we must build and manage our interdependencies more intelligently, in a way that gives due prominence to humanity. Теперь, когда мы обрели независимость, нам следует выстраивать наши взаимоотношения и более рационально управлять ими таким образом, чтобы повысилась значимость человеческого фактора.
We are fortunate in having an agenda item at that session that allows us to consider the United Nations disarmament machinery and to build consensus on convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. И для нас кстати, что мы имеем на ее сессии пункт повестки дня, который позволяет нам рассматривать разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций и выстраивать консенсус в отношении созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению.
In a conspiracy like this... you build from the outer edges and you go step by step. нужно выстраивать линию доказательств от начала и до конца, шаг за шагом.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
UNCTAD was encouraged to support international cooperation towards developing relevant STI indicators and to build capacities in developing countries to collect and analyse STI data for policy-making. На ней к ЮНКТАД был обращен призыв поддержать международное сотрудничество в разработке соответствующих показателей НТИ и в расширении возможностей развивающихся стран собирать и анализировать данные НТИ, которые должны найти применение в разработке политики.
A unique aspect of Tom's Hardware is the "Build Your Own" section where readers can learn how to build their own computers. Уникальным аспектом Tom's Hardware является секция «Собери сам» (англ. Build your Own), где пользователи могут научиться собирать свои собственные компьютеры из компонентов.
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., andhe proceeds to build - He proceeds to build the first ever liquidmetal battery of this chemistry. Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторскаястепень, поэтому он стал собирать... Он стал собирать первый в мирежидкометаллический аккумулятор такого химического состава.
We were going to build a model. Мы же решили собирать авиамодель.
As it comes out of the grinder, you just have a little tray, and you just take it off in little passes, build it up, slice it vertically. Как только он выходит из мясорубки, нужно взять лоток и собирать его короткими движениями, накапливать, резать вертикально.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Can I build around 50 miles of Tehachapi mountains? Могу ли я проложить 50 миль труб по горам Техачапи?
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия.
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
From 1993 to 1996, the National Solidarity Fund made it possible to provide 35,160 homes with electricity and 60,382 homes with drinking water; to build or to improve 8,796 homes; and to build 1,565 kilometres of roads and tracks, 75 schools and 71 health-care centres. В период с 1993 по 1996 год благодаря усилиям Национального фонда солидарности удалось электрифицировать 35160 домов, подвести питьевую воду к 60382 домам, построить или отремонтировать 8796 домов, а также проложить 1565 километров дорог и железнодорожных путей, построить 75 школ и 71 центр медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...