Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
As the Secretary-General had stated in 2004, the main role of the Organization was not to build international substitutes for national structures, but to help build domestic justice capacities. Как заявил Генеральный секретарь в 2004 году, основной ролью Организации Объединенных Наций является не создание международных структур, заменяющих национальные, а содействие формированию внутреннего потенциала правосудия.
Its objectives are to build capacity at the regional level and to promote the utilization of space technology in epidemiological issues through specific project applications. Она направлена на создание потенциала на региональном уровне и на содействие более широкому использованию космической техники в эпидемиологии на основе осуществления конкретных проектов.
The Council also recommended that bodies with a development mandate and involved in relief activities should strengthen their capacities and prepare rehabilitation programmes to build the necessary infrastructures, thus helping the countries and agencies involved in dealing with the financial side of the issue. Совет также рекомендовал органам, обладающим мандатом на развитие и принимающим участие в оказании чрезвычайной помощи, укреплять свой потенциал и подготовить программы восстановления, нацеленные на создание необходимых инфраструктур, тем самым помогая странам и учреждениям, которые вовлечены в финансовое обеспечение этой деятельности.
Interventions must be culturally sensitive and responsive to the needs of various groups, including women, young people, orphans and other vulnerable groups, and must strive to build the social fabric necessary to deal with this terrible epidemic. Эти действия должны осуществляться с учетом культурных особенностей и потребностей различных групп людей, включая женщин, молодежь, сирот и другие уязвимые слои населения, а также должны быть нацелены на создание социальных предпосылок для борьбы с этой страшной эпидемией.
CEB endorsed HLCP nine joint crisis initiatives on coherent response to address the global financial and economic crisis, accelerate recovery and build a fair and inclusive system of globalization; initiatives being brought forward to the country level through UNDG КСР поддержал девять Совместных антикризисных инициатив, направленных на обеспечение согласованной ответной деятельности по линии борьбы с мировым финансовым и экономическим кризисом, ускорение восстановления и создание справедливой и инклюзивной системы глобализации; реализация инициатив на страновом уровне обеспечивается силами ГООНВР
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
I know you're trying to build that fence. Вы-то, насколько я знаю, хотите построить забор.
I've been attempting to build up a tolerance for electromagnetic fields. Я пытался чтобы построить толерантности для электромагнитных полей.
But it has yet to build a strong defense system that can respond effectively either to regional contingencies or to global needs. Но ему еще нужно построить сильную систему обороны, которая будет одинаково эффективно реагировать на региональные происшествия и отвечать мировым требованиям.
Almost five years ago, on 1 December 1991, in a national referendum, the people of Ukraine confirmed its sovereign will and determination to build its own independent State with a predictable domestic and foreign policy to integrate our nation into the European family of free democracies. Почти пять лет назад, 1 декабря 1991 года, в ходе национального референдума народ Украины подтвердил свою суверенную волю и решимость построить свое собственное независимое государство с предсказуемой внутренней и внешней политикой, с тем чтобы влить нашу нацию в семью европейских свободных демократий.
We welcome the efforts of the Kosovo authorities in the field of nation-building, as well as the determination they have shown to build a stable Kosovo that is fully integrated in the European Union. Мы приветствуем усилия косовских властей, направленные на укрепление государственности, равно как их решимость построить стабильное Косово, полностью интегрированное в Европейский союз.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Raven stays here to build up defenses. Всё. Рейвен останется здесь строить укрепление.
The capabilities of the rural poor must be strengthened and the sources of their vulnerability must be addressed in order to enable them to build better and more secure livelihoods. Следует обеспечить укрепление потенциала бедного населения сельских районов и принять необходимые меры в отношении источников их уязвимости для того, чтобы у них была возможность более эффективно и надежно обеспечить себя средствами к существованию.
In its resolution 1781 (2007), the Security Council requested the Secretary-General to continue to support the parties in implementing measures to build confidence and to establish an intensive and meaningful dialogue, with a view to achieving a lasting and comprehensive settlement. Совет Безопасности в своей резолюции 1781 (2007) просил Генерального секретаря продолжать оказывать сторонам поддержку в осуществлении мер, направленных на укрепление доверия и налаживание активного и конструктивного диалога, в целях достижения прочного и всеобъемлющего урегулирования.
(a) To build the capacity of national experts from the Asia and the Pacific region using updated CGE training materials, with a view to improving the preparation of the national GHG inventories, by providing them with technical guidance; а) укрепление потенциала национальных экспертов из стран Азии и Тихоокеанского региона с использованием обновленных учебных материалов КГЭ с целью улучшения подготовки национальных кадастров ПГ посредством предоставления им руководящих технических указаний;
They include support for the Afghan national security forces, building Afghan capacity to help deliver basic services, continued humanitarian assistance, support for Afghan-led political reconciliation, helping to build key national institutions, and border security. К числу этих задач относятся обеспечение поддержки силам национальной безопасности Афганистана, укрепление потенциала Афганистана в области предоставления базовых услуг, дальнейшее оказание гуманитарной помощи, поддержка процесса политического примирения, осуществляемого под руководством самих афганцев, оказание помощи в создании основных государственных институтов и обеспечение безопасности границ.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
The State of Qatar continues to build youth hostels in various cities in order to achieve the lofty Olympic goals. Государство Катар продолжает строительство молодежных лагерей в различных городах с тем, чтобы обеспечить достижение благородных олимпийских целей.
To improve living conditions for staff, UNODC has begun to build staff housing and medical and recreational facilities. В целях улучшения жилищных условий персонала ЮНОДК начало строительство жилья для сотрудников, а также медицинских учреждений и рекреационных объектов.
Build new schools in deprived areas, heavily populated towns and secondary towns in an arrangement which ensures the fair distribution of education services with a view to providing the largest number of inhabitants with access to those services; строительство новых школ в бедных районах, густо заселенных городах и небольших городах таким образом, чтобы обеспечить справедливое распределение услуг в области образования с целью обеспечения доступа к этим услугам наибольшего числа жителей;
You can also start to change what you build. Также вы сможете изменить строительство.
The idea emanated from an international campaign to raise $1 million for the new Universidad Biblical Latinoamericana in Costa Rica by asking 1 million women to send $1 to help build the institution. Эта идея возникла в результате проведения международной кампании по сбору 1 млн. долл. на строительство нового Библейского латиноамериканского университета в Коста-Рике, в ходе которой организаторы обратились с призывом к одному миллиону женщин о пожертвовании одного доллара на строительство этого учреждения.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
We don't have to build a real house, Michael. Нам не нужно строить настоящий дом, Майкл.
Savages had no soul and any civilization, not able to speak, write, build dwelling and to process the ground. Дикари не имели души и какой-либо цивилизации, не умели говорить, писать, строить жилища и обрабатывать землю.
Providing cooperatives with the right to build and rent apartments; предоставления кооперативам права строить и сдавать в аренду жилые помещения;
So we build the case. Так что будем строить дело.
Among the decisions it will make will be whether to build these regional grids. Среди вопросов, по которым ему предстоит принимать решения, будет вопрос о том, стоит ли строить эти региональные энергетические системы.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
This machine can build you a body in the other world. Устройство может создать тебе тело в другом мире.
The Executive Secretary emphasized that the task of the Commission was to reset conventional thinking and create new policy frameworks and institutions as well as global partnerships to build together "The future we want". Исполнительный секретарь подчеркнула, что задача Комиссии заключается в том, чтобы отказаться от традиционного образа мышления и создать новые программные основы и учреждения, а также глобальные партнерства в целях совместного построения будущего, которого мы хотим.
So I was trying to, you know, take the engineer's version: Can we build a mechanical system in inorganic materials that will do the same thing? И я пытался, знаете, принять версию инженера: Можем ли мы создать механическую систему из неорганических материалов, которая будет делать то же самое?
This helped us build a very ethical and very highly patient-centric organization and systems that support it. Это позволило нам создать высоко этичную и ориентированную на нужды пациента организацию и поддерживающие её системы.
We have yet to build a living organism entirely from bottles of chemicals, so anyone who believes in a "life force" that only a divine being could imbue into inert matter will no doubt continue to believe in it. Нам ещё потребуется создать живой организм целиком из бутылей с химическими веществами, чтобы все, верящие в то, что лишь божественная сущность может вдохнуть «жизненную силу» в неживую материю, перестали в это верить.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Since its establishment in June 2006, APCICT has gained valuable experience in formulating and implementing ICTD programmes designed to build human capacity. С момента своего создания в июне 2006 года АТЦИКТ накопил ценный опыт в разработке и осуществлении программ по ИКТР, направленных на наращивание человеческого потенциала.
On its part, the Malawi Government will continue to build and strengthen systems for effective HIV/AIDS service delivery. Со своей стороны, правительство Малави продолжит наращивание и укрепление систем эффективных услуг для инфицированных ВИЧ/СПИДом.
The Conference may wish to recommend that the Secretariat should continue to provide technical assistance and build capacity for the implementation of the Firearms Protocol. Конференция, возможно, пожелает рекомендовать Секретариату продолжать оказание технической помощи и наращивание потенциала в целях выполнения Протокола об огнестрельном оружии.
Aid for Trade could be modulated to meet the immediate needs of coping with trade shocks and costs arising from liberalization, and to build productive capacity and competitiveness. Помощь в интересах торговли может быть ориентирована на удовлетворение неотложных нужд, связанных с шоковыми торговыми потрясениями и издержками либерализации, и на наращивание производственного потенциала и конкурентоспособности.
Build the capacity of non-governmental organizations or disability inclusion, empower persons with disabilities in developing countries, invest in global partnerships of disabled people's organizations. наращивание потенциала неправительственных организаций в целях учета интересов инвалидов, расширения прав и возможностей инвалидов в развивающихся странах, содействия инвестированию в глобальные партнерства с участием организаций, объединяющих людей с ограниченными возможностями.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
One approach to this problem would be to seek to build a global consensus on monitoring and controlling illicit arms transfers and their links with trafficking in other contraband goods. Один подход к решению этой проблемы мог бы заключаться в осуществлении усилий, направленных на формирование глобального консенсуса в отношении отслеживания и пресечения незаконных поставок оружия и их связей с оборотом других контрабандных товаров.
In Somalia in particular, formulating a strategy to strengthen partnerships and mobilize resources to build resilience should be a priority. Что касается Сомали, то в этой стране одной из приоритетных задач должно стать формирование стратегии укрепления партнерских отношений и мобилизация ресурсов в целях повышения степени жизнестойкости и сопротивляемости общин.
In order to realize the full potential of this sector, the Commission emphasizes the need to build and support competitive services supply capacity and to put in place adequate policy, regulatory and institutional frameworks in developing countries. Комиссия подчеркивает, что в целях реализации всего потенциала этого сектора необходимо создать и поддерживать конкурентоспособный потенциал для поставки услуг и обеспечить формирование директивной, регулирующей и институциональной рамочной основы в развивающихся странах.
The Ministers welcomed the constructive posture of Xanana Gusmao, President of the National Resistance Commission, in the permanent search for peace and stability for East Timor and the persistent efforts to build a solid platform for reconciliation and national unity. Министры приветствовали конструктивную позицию председателя Национальной комиссии сопротивления Шананы Гужмана в контексте непрекращающихся поисков путей к миру и стабильности для Восточного Тимора и упорных усилий, нацеленных на формирование устойчивой платформы для достижения примирения и национального единства.
Aspects of the intervention included what is termed a "build back better approach" to emergency response from fires, which took fires as an opportunity to introduce firebreaks and mobile shelter kits made of metal poles and fire-retardant canvas to prevent the spread of future fires. Этот план включал в себя формирование более эффективного подхода к экстренному реагированию на пожары, при котором пожары рассматривались как возможность создания противопожарных разрывов, и внедрение комплектов материалов для мобильного убежища, включающих огнестойкий брезент, для предотвращения распространения пожаров в будущем.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It welcomed the National Development Plan, which would help build security and stability. Она приветствовала Национальный план развития, который поможет наращивать безопасность и стабильность.
Although the situation varies according to different services sectors, developed country firms dominate world trade in services, while most developing countries have not been able to build up a productive and competitive capacity, or to overcome barriers to entry to world markets. Хотя положение является неодинаковым в различных секторах услуг, фирмы развитых стран господствуют в мировой торговле услугами, тогда как большинству развивающихся стран не удается наращивать производственный потенциал и конкурентоспособность или же преодолеть барьеры для доступа на мировые рынки.
The Consultative Committee recommended that UNIFEM continue to foster and build strategic partnerships, both within and outside the United Nations system, so as to broaden its audience and ultimate impact, both at field and headquarters levels. Консультативный комитет рекомендовал ЮНИФЕМ продолжать укреплять и наращивать стратегическое партнерство как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами с целью расширения числа участников и усиления конечного воздействия как на местах, так и на уровне штаб-квартиры.
Besides, in apparent disregard of its obligations under international law and of its respective commitments under the existing arms control regime, Armenia continues to build up its military presence in the occupied territories of Azerbaijan. Кроме того, игнорируя самым вопиющим образом свои обязательства согласно международному праву и свои соответствующие обязательства согласно существующему режиму контроля над вооружениями, Армения продолжает наращивать свое военное присутствие на оккупированных территориях Азербайджана.
UNIFEM will continue to build staff capacity and develop systems so that investment in Atlas results in cost-effective, timely, and coherent delivery of development assistance. ЮНИФЕМ будет наращивать потенциал своего персонала и совершенствовать системы, с тем чтобы силы и средства, вложенные во внедрение системы «Атлас», позволили добиться оказания экономически эффективной, своевременной и скоординированной помощи в интересах развития.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
In cooperation with local Governments, UNIDO helps to build needed technical infrastructure and provides capacity-building to upgrade productive and export capacities. В сотрудничестве с местными властями ЮНИДО помогает создавать необходимую техническую инфраструктуру и содействует созданию потенциала для наращивания производительных и экспортных возможностей.
To counter the internationalisation of state and capitalist powers that are developing their influences ever rapidly on a global scale, the IFA has since aimed to build and improve strong and active international anarchist structures. Для противодействия интернационализации власти государства и капитала, которая стремительно растёт в глобальном масштабе, IFA стремится создавать и развивать сильные и активные международные структуры.
Mine is a country that believes in progress and in the ability of human beings to be the authors of their own destiny and to build a better future. Моя страна - это страна, которая верит в прогресс и способность людей быть хозяевами своей собственной судьбы и создавать лучшее будущее.
The Family Campaign is an annual event held throughout Rwanda to bring to the fore issues affecting the Rwandan family and promote the need to build strong families as a solid foundation to national development and stability. Кампания "Моя семья" является ежегодным проводимым по всей Руанде мероприятием, которое призвано выдвигать на передний план первоочередные проблемы, от которых страдает руандийская семья, и пропагандировать необходимость создавать крепкие семьи, закладывающие прочную основу для национального развития и стабильности.
"The government", said Gladstone, sought to "signalise itself by walking in the plain and simple ways of right and justice, and which desires never to build up an empire except in the happiness of the governed." «Правительство», сказал Гладстон, стремилось «сигнализировать о себе, передвигаясь по простым и ясным путям права и справедливости и никогда не желая создавать империю, посягающую на счастье подданных».
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Colombia was also continuing to build its capacity in such areas as remote sensing, digital image processing, geographical information systems and databases and space data infrastructure. Колумбия также продолжает укреплять свой потенциал в таких областях, как дистанционное зондирование, цифровая обработка изображений, географические информационные системы и базы данных и инфраструктура для доступа к космическим данным.
It is my hope that this event marks the beginning of sustained dialogue among the leaders of the Mano River Union subregion, which should address the sources of instability in the subregion and build confidence among the three countries. Я надеюсь, что это мероприятие ознаменует начало постоянного диалога между лидерами государств, входящих в Союз стран бассейна реки Мано, в рамках которого необходимо устранять источники нестабильности в субрегионе и укреплять доверие между тремя странами.
The sessions addressed, inter alia, human rights issues in connection with unlawful discriminatory practices in law enforcement, the need to build trust in law enforcement institutions, and engagement with minority communities. На заседаниях, в числе прочего, рассматривались правозащитные вопросы в контексте незаконных дискриминационных практик в правоохранительных структурах, необходимость укреплять доверие к правоохранительным учреждениям и взаимодействие с общинами меньшинств.
Countries must therefore act in a spirit of openness and equality, acknowledge the diversity in the world, strengthen dialogue and exchanges among civilizations, resolve international and regional disputes through peaceful means and jointly build a world of harmony among all civilizations. По этой причине страны должны действовать в духе открытости и равенства, признавать разнообразие мира, укреплять диалог и отношения между цивилизациями, разрешать международные и региональные споры мирными средствами и совместными усилиями создавать мир гармоничных отношений между всеми цивилизациями.
UNIDO initiatives will, inter alia, help to build capabilities to increase supply capacity, quality, competitiveness and conformity with importer-mandated product standards. Инициативы ЮНИДО будут направлены, в частности, на создание возможностей укреплять сбытовой потенциал и повышать качество, конкурентоспособность и соответствие продукции стандартам, установленным импортерами.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
In the same statement, the Security Council encourages the CTC to build a dialogue with international, regional and subregional organizations in areas covered by resolution 1373. В том же самом заявлении Совет Безопасности призывает КТК развивать диалог с международными, региональными и субрегиональными организациями в областях, охватываемых резолюцией 1373.
It is evident that the vast majority of indigenous peoples across the globe do not now have the capacity or financial means to develop their own resource extraction enterprises, or to build strategic partnerships with non-indigenous companies that would help develop their control over extractive enterprises. Очевидно, что подавляющее большинство коренных народов во всем мире не имеют сегодня возможностей или финансовых средств, для того чтобы развивать свои собственные предприятия по добыче полезных ресурсов или выстраивать стратегические партнерские отношения с некоренными компаниями, которые помогли бы им установить свой контроль над предприятиями добывающей отрасли.
Thus, to build genuine and innovative momentum in this respect, we must develop, at all levels, ethical thought and teach ethical behaviour, based on a true understanding of the meaning of human life. Таким образом, для обеспечения реальной новаторской динамики в этом вопросе следует на всех уровнях развивать нравственно-этические установки и воспитание этического поведения на основе такого реального понимания смысла человеческой жизни.
Pakistan had sought to build partnerships to promote the rule of law and had made efforts to render its judicial system more accessible and responsive, drawing on the technical assistance and capacity-building provided by its partners. Пакистан стремится развивать партнерские отношения для поощрения верховенства права и прилагать усилия, чтобы сделать свою систему правосудия более доступной и обеспечивающей оперативное реагирование, с использованием технического содействия и мер по укреплению потенциала со стороны его партнеров.
Deeply concerned about the grave consequences this has entailed for the capability of Central and East African countries to build their economies, будучи глубоко озабочена тем, что это серьезно сказывается на способности стран Центральной и Восточной Африки развивать свою экономику,
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
In accordance with standard statistical practice, the base model was then tested on a replication sample of claims different than those used to build the base model. В соответствии со стандартной статистической практикой после этого базовая модель была опробована на экспериментальной выборке претензий, отличающихся от тех, которые были использованы для построения базовой модели.
Accordingly, the 2008 - 2009 UNEP Programme of Work has been adapted to respond to new needs and to build mechanisms to adjust programmatic approaches. В этой связи программа работы ЮНЕП на 20082009 годы модифицирована с учетом новых потребностей и в целях построения механизмов по корректировке подходов к программам.
We expect this meeting to lead to the convergent views we need in order to build a true international partnership in favour of the achievement of the Millennium Development Goals. Мы надеемся, что это заседание приведет к единству позиций, которое нам необходимо для построения подлинно международного партнерства в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Countries emerging from conflict typically confront a wide range of urgent demands to build and sustain peace, yet they often face a critical shortage of capacity to meet priority needs quickly and effectively. Пережившие конфликты страны обычно сталкиваются с необходимостью решения широкого круга неотложных проблем в интересах построения и поддержания мира, однако зачастую они имеют крайне неадекватный потенциал, который требуется для оперативного и эффективного удовлетворения приоритетных потребностей.
but you didn't really have the information and the knowledge and the ability to help build the stronger society in the way that you do now. Но в те годы не было сегодняшнего уровня информации, знаний и возможностей для построения более сильного общества.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
It will also include a subregional training workshop to build the technical capacity of members of national commissions. Он также позволит укрепить технические возможности членов национальных комиссий благодаря субрегиональному учебному семинару.
We must take concrete steps to help build peace and promote development and economic growth in those countries, and we must do so without delay. Мы должны предпринять конкретные шаги, чтобы помочь укрепить мир и способствовать развитию и экономическому росту в этих странах, причем мы должны сделать это без каких-либо промедлений.
Such partnerships enhance the relevance, quality and utility of UNDP evaluation and its contribution to development, and can help build national capacity for evaluation. Такие партнерские отношения повышают значение, качество и полезность деятельности ПРООН по оценке и увеличивают ее вклад в развитие, а также могут укрепить национальный потенциал в области проведения оценок.
We are a party to the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions, and we believe that we still have an opportunity to improve procedures and build confidence through the improvement of conventional arms registers, among other mechanisms. Мы являемся участниками Межамериканской конвенции о транспарентности приобретений обычных вооружений и мы считаем, что у нас все еще есть возможность усовершенствовать процедуры и укрепить доверие посредством дальнейшего развития регистров обычных вооружений в числе других механизмов.
The local governance project, which is currently operational in the five municipalities of the Prizren region, is helping to build capacity among municipal planners, village leaders and other municipal stakeholders for development planning and management. Проект местного управления, который в настоящее время осуществляется в пяти муниципалитетах в районе Призрена, помогает укрепить потенциал муниципальных плановых органов, руководителей деревень и других муниципальных субъектов, занимающихся вопросами планирования и управления в сфере развития.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
In addition, many projects used the ability to build sustainably as a criteria for the selection of contractors. Кроме того, в рамках многих проектов при выборе подрядчиков применялся критерий, заключающийся в способности обеспечить экологически устойчивое строительство.
We must reduce existing stressors and protect marine and coastal environments to build ecosystem resilience. Для создания потенциала противодействия нам необходимо сократить существующие стрессогенные факторы и обеспечить защиту морской и прибрежной окружающей среды.
If we are ever to achieve lasting peace, we must reduce poverty and build peace from there. Для того чтобы когда-либо обеспечить прочный мир, мы должны добиться снижения уровня нищеты и после этого приступать к строительству мира.
The Task Force also recommended that UNEP build its capacity and networks to ensure the scientific underpinning of conventions, and facilitate their implementation. Целевая группа также рекомендовала ЮНЕП укреплять свой потенциал и систему таким образом, чтобы обеспечить научное подкрепление конвенций и способствовать их осуществлению.
The subprogramme will carry out research specifically designed to build its capacity to provide technical cooperation services and other collaboration to Governments, with a view to strengthening the type of long-term macroeconomic governance that is essential for the implementation of growth-oriented policies. В рамках подпрограммы будут проводиться научные исследования, направленные на укрепление ее потенциала в отношении оказания правительствам услуг по линии технического сотрудничества и другого содействия в целях осуществления варианта макроэкономической политики, позволяющего обеспечить реализацию стратегий, ориентированных на экономический рост.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Adopted son Miloserdova the cooperative, ... and quickly began to build a garage. Приняли сына Милосердова в кооператив, ... и гараж быстро начал строиться.
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
At first we thought to build, to leave something, farms as far as the eye could see. Сперва мы думали строиться здесь, оставить что-то после себя, множество усадеб повсюду!
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
Countries should strengthen governance, establish an attractive investment climate and build sound domestic financial sectors. Странам следует укреплять благое правление, создавать привлекательный инвестиционный климат и выстраивать эффективные структуры секторов внутренних финансов.
It allows the brain to build the a holistic view of the world containing both real and virtual objects with indistinguishable behavior. Это позволяет мозгу выстраивать целостную картину мира, содержащую одновременно реальные и виртуальные объекты с визуально неотличимым поведением.
This is accomplished, for example, by issuing multiple licences and using a relatively open regime that allows new competitors to establish service and build networks wherever they perceive a market opportunity. Достичь этого можно, в частности, путем выдачи множественных лицензий и использования относительно открытого режима, что позволяет новым конкурентам налаживать работу и выстраивать сети в тех районах, где, по их мнению, существует рыночная возможность.
Concepts related to gender, human rights and violence were covered in training and discussion groups, including how to deal with violence within the home and how to build healthy and equal relationships. В ходе обучения и работы дискуссионных групп рассматривались концептуальные основы гендерной проблематики, прав человека и борьбы с насилием, включая вопросы о том, как бороться с бытовым насилием и выстраивать здоровые и равноправные отношения.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
He proceeds to build the first ever liquid metal battery of this chemistry. Он стал собирать первый в мире жидкометаллический аккумулятор такого химического состава.
You can walk around and collect Canada cash to build new stuff. Можешь ходить и собирать канадские деньги, чтобы строить новьё.
During the reporting period, UNIFEM intensified efforts to build skills, technical capacities and commitments within Governments to develop and collect gender-sensitive statistics. За отчетный период ЮНИФЕМ активизировал свои усилия по развитию профессиональных навыков, технического потенциала и стремления правительств разрабатывать и собирать данные с учетом гендерных аспектов.
But then after Munich, they asked if I could build bombs instead. Но, а после Мюнхена меня спросили, смог бы я бомбы собирать?
We must keep abreast of developments and gather feedback from all parts of the world on the efforts of the United Nations, so that our colleagues in the Secretariat and we information professionals can build a true and fruitful exchange between the Organization and the world community. Мы должны идти в ногу с событиями и собирать поступающую из всех регионов мира информацию об усилиях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наши коллеги в Секретариате и мы - специалисты в области информации - могли обеспечить подлинный и плодотворный обмен между Организацией и международным сообществом.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
He ended by calling for the wholehearted support of Member States in creating the circumstances we need as we chart the course the United Nations must take to build bridges towards a better future. В конце он призвал государства-члены искренне поддержать создание условий, необходимых нам для того, чтобы проложить курс, которым Организация Объединенных Наций должна следовать для наведения мостов в более светлое будущее.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...