Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
It had adopted a multisectoral HIV and AIDS strategy, to build national and regional capacity for effective monitoring of that scourge. В регионе принята межотраслевая стратегия борьбы с ВИЧ и СПИДом, нацеленная на создание национального и регионального потенциала для осуществления эффективного мониторинга этого бедствия.
At the same time, I strongly believe that the simultaneous establishment of a channel of communication will help to facilitate the efforts to build trust, normalize relations and implement the Algiers Agreement. В то же время я твердо убежден в том, что одновременное создание канала связи будет содействовать усилиям по укреплению доверия, нормализации отношений и осуществлению Алжирского соглашения.
The main aim of this agreement was to build a database on gender statistics, which integrate the information of different sources and provides the gender - disaggregated data of official statistics. Главной целью этого соглашения было создание базы данных по гендерной статистике, интегрирующей информацию из разных источников и предоставляющей данные официальной статистики в разбивке по признаку пола.
(a) Build robust regional markets: The development of regional markets is necessary for African countries to exploit economies of scale, enhance export competitiveness and integrate effectively into the global economy. а) создание прочных региональных рынков: Африканским странам необходимо создать региональные рынки для реализации эффекта масштаба, повышения конкурентоспособности экспорта и эффективной интеграции в глобальную экономику.
The project seeks to build capacity of Governments and other stakeholders on public-private partnerships for promoting renewable energy services in rural areas. Данный проект направлен на создание потенциала правительств и других заинтересованных сторон для создания партнерств частного и государственного секторов в целях содействия расширению масштабов обеспечения электроснабжения в сельских районах с использованием возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
We're here to build something. Мы здесь, чтобы что-то построить.
The US must help these countries build up their infrastructure, educational and legal systems, competitiveness, and transparency. США должны помочь этим странам построить инфраструктуру, систему образования и правовую систему, внедрить принципы конкуренции и прозрачности.
People of different countries, of different races, of, obviously, different genders, are trying to figure out how to build a society. Люди из разных стран, разных рас, да даже разных возрастов, пытались выяснить, как построить общество.
Matters came to a head in October when a group of Edward's soldiers hanged a French sergeant for attempting to build a new fortified town in the Agenais, a contested section of the Gascon border. Конфликт достиг решающей стадии, когда группа солдат Эдуарда повесила французского сержанта за попытку построить новую бастиду в Ажене, спорной территории на границе Гаскони.
The season returned from hiatus on November 18, 2012, to the Brown family still discussing their options into moving their family onto one property, and invest in a cul-de-sac where they can build four homes. Восьмиэпизодный четвёртый сезон начался 18 ноября 2012 с продолжающегося в семье Браун обсуждения возможности переезда всей семьи в одно место, и возможности купить участок земли, где они могут построить четыре дома.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Additional efforts may be needed to build or enhance pertinent elements of national implementation mechanisms, including strengthening research and data collection. Могут потребоваться дополнительные усилия для создания и укрепления соответствующих элементов национальных механизмов осуществления, в том числе укрепление научных исследований и сбора данных.
We have supported initiatives to build local capacity through the training of judges and prosecutors in Croatia, Serbia and Montenegro, and Bosnia and Herzegovina. Мы поддерживаем инициативы, направленные на укрепление местного потенциала путем подготовки судей и обвинителей в Хорватии, Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговине.
Its objectives are to build capacity and individual and collective responsibility; to develop critical thinking; and to empower the marginalized communities and sectors of Haitian society: peasants, women, children and youth. Его целями являются укрепление потенциала, повышение индивидуальной и коллективной ответственности, развитие критического мышления, расширение прав и возможностей общин и маргинализированных слоев гаитянского общества - крестьян, женщин, детей и молодежи.
In line with Goal 3, the organization, with the support of the Canadian International Development Agency, implemented a project designed to build the capacity of 12 non-governmental and community-based organizations in three Nigerian states in integrating gender and human rights issues into youth-focused interventions. В контексте реализации цели З организация при поддержке Канадского агентства по международному развитию осуществила в трех штатах Нигерии проект, направленный на укрепление в 12 неправительственных и общинных организациях потенциала в области обеспечения учета гендерной и правозащитной проблематики в мероприятиях, ориентированных на молодежь.
Finally, the international community in general and the Security Council in particular must participate in a serious process to build peace in Somalia and to put an end to the conflict in that country, where chaos and war have prevailed for so many years. Наконец, международное сообщество в целом и Совет Безопасности в частности должны принять участие в важном процессе, направленном на укрепление мира в Сомали и прекращение конфликта в этой стране, в которой на протяжении многих лет продолжаются военные действия и царит хаос.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
It is planned to build temporary holding facilities in the cities of Almaty, Kostanay and Pavlodar. Запланировано строительство изоляторов в городах Алматы, Костанай и Павлодар.
So we won the competition to build the U.K. pavilion. Итак, мы выиграли конкурс на строительство павильона Великобритании.
Under the auspices of the Economic Commission for Europe, a group of private sector experts has formed a self-financed advisory group with the objective of formulating guidelines on build, operate and transfer financing techniques for central and eastern Europe. Под эгидой Европейской экономической комиссии группа экспертов из частного сектора сформировала самофинансирующуюся консультативную группу с целью разработки руководящих принципов финансирования проектов типа "строительство, эксплуатация и передача" для стран Центральной и Восточной Европы.
Ontario is establishing the Ontario Mortgage and Housing Initiative to provide competitive financing rates for non-profit, co-operative and commercial developers that want to build rental housing in Ontario. Онтарио выступило с ипотечно-жилищной инициативой для обеспечения конкурирующего финансирования некоммерческих, кооперативных и коммерческих застройщиков, желающих осуществлять строительство сдаваемого в аренду жилья в Онтарио.
However, since the south end of the Conference building extends over the FDR drive, it is no longer considered viable to build such an extension to the Conference building for security reasons. Однако, поскольку южное крыло здания конференций нависает над шоссе имени Ф. Д. Рузвельта, строительство такой пристройки к зданию конференций по соображениям безопасности нельзя считать целесообразным.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
That showed our Government's strong commitment to nuclear disarmament and reflected our aspiration to live in peace and to build a world free from nuclear threats. Это продемонстрировало полную приверженность нашего правительства делу ядерного разоружения и отразило наше желание жить в мире и строить мир, свободный от ядерной угрозы.
I don't build a thing that'll be a slum in 20 years. Я не хочу строить то, что превратится в трущобы через 20 лет.
We hereby call on all members of society to join us in a global movement that will help build a world fit for children through upholding our commitments to the following principles and objectives: Сейчас мы обращаемся ко всем членам общества с призывом сформировать вместе с нами всемирное движение, которое будет помогать строить мир, пригодный для жизни детей, на основе нашей последовательной приверженности следующим принципам и целям:
And if we can build machines at that scale, what about Eiffel Tower-like trusses at the microscale? Если мы можем строить машины такого масштаба, то как насчёт конструкций вроде ферм Эйфелевой башни, только в микромасштабе?
According to the Municipality Law, which entered into force on 13 July 2005, metropolitan municipalities and municipalities that have a population of over 50,000 shall build guesthouses/shelters for women and children. В соответствии с Законом о муниципалитетах, который вступил в силу 13 июля 2005 года, муниципалитеты крупных городов и муниципалитеты населенных пунктов, насчитывающих более 50000 жителей, должны строить пансионы/приюты для женщин и детей.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
There is an urgent need to build and strengthen accountable, inclusive and transparent institutions in the public and private sectors. Необходимо в срочном порядке создать и укрепить подотчетные, открытые и транспарентные институты в государственном и частном секторах.
That just gave us more determination to prove that you could build a better story. Это дало нам больше решимости доказать, что мы способны создать лучшую историю.
Nadya, in such a short time one can destroy the past, but one can't build a future. Надя, за такой короткий срок старое разрушить можно, а создать новое очень трудно.
The post-conflict government needs to build core State capacities that will help to restore its legitimacy and effectiveness, including the capacity to provide basic services and essential public safety, to strengthen the rule of law, and to protect and promote human rights. Правительство постконфликтного периода должно создать основу государственного потенциала, который будет способствовать восстановлению его легитимности и эффективности, в том числе потенциала для оказания базовых услуг и обеспечения минимально необходимого уровня общественной безопасности, укреплять законность и защищать и поощрять права человека.
We are convinced that this is the only way to build societies that are more just and democratic and to give women the place they deserve within the framework of development and social equality. Мы убеждены, что, следуя только таким путем, мы сможем построить более справедливое и демократическое общество и создать условия, в которых женщины смогут занять свое законное место в рамках усилий, направленных на обеспечение развития и социального равенства.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The aim of the technical assistance programme is to build national capacity and to contribute to the sustainability of national population programmes. Цель Программы технической помощи - наращивание национального потенциала и содействие устойчивости национальных программ в области народонаселения.
In October 2009, the African Union adopted the African Maritime Transport Charter and Plan of Action to build trade capacity and envision a united approach to industry threats such as piracy. В октябре 2009 года Африканский союз принял Африканскую хартию морского транспорта и план действий в стремлении обеспечить наращивание торгового потенциала и разработать единый подход к угрозам отрасли, как то пиратство.
The programme started in 2010 and continues to build capacity among criminal justice actors in order to decrease corruption and increase the effectiveness of the region's criminal justice systems. Осуществление этой программы началось в 2010 году, и в настоящее время продолжается наращивание потенциала субъектов системы уголовного правосудия в целях уменьшения коррупции и повышения эффективности работы систем уголовного правосудия в регионе.
Develop innovative financing mechanisms and build capacities of local financial institutions Build capacities of governments to improve rural renewable energy policies Engage the private sector and build long-term public private partnerships Build partnerships and leverage additional financing from other funding sources Создание инновационных механизмов финансирования и наращивание потенциала местных финансовых учреждений Наращивание потенциала правительств по совершенствованию программ использования возобновляемых источников энергии в сельских районах Привлечение частного сектора и создание долгосрочных партнерств между государственным и частным секторами Создание партнерств и привлечение дополнительного финансирования из других источников финансирования
We have learned from our experience in the Balkans and in other places where Romania has been engaged that another key to success in all post-conflict operations is to rapidly build up local capacity and ownership. Мы извлекли уроки из опыта, накопленного на Балканах и в других странах, где Румыния принимала участие в операциях, а именно: не менее важный залог успеха во всех постконфликтных операциях - это оперативное наращивание местного потенциала и усиление готовности государства к принятию решений.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
An interaction process can be established through a series of regular workshops aiming to build consensus around the reporting. Серия регулярных рабочих совещаний, нацеленных на формирование консенсуса по вопросам составления докладов, позволит наладить процесс взаимодействия.
Delays in the reception of equipment and resources and late payment of monthly salaries have undermined UNTAES efforts to build good morale and reliability in the Transitional Police Force. Задержки с получением оборудования и ресурсов и опоздание с выплатой месячного жалования подорвали усилия ВАООНВС, направленные на формирование высокого морального духа у сотрудников Временных полицейских сил и укрепление доверия к ним.
The focus of the programme is skills-based, providing activity-based lessons that together build the attitudes, values and behaviour of constructive living within the community. Эта программа в первую очередь направлена на развитие навыков путем проведения практических занятий, которые совместно обеспечивают формирование взглядов, ценностей и моделей поведения, способствующих конструктивной жизни в рамках общины.
Aspects of the intervention included what is termed a "build back better approach" to emergency response from fires, which took fires as an opportunity to introduce firebreaks and mobile shelter kits made of metal poles and fire-retardant canvas to prevent the spread of future fires. Этот план включал в себя формирование более эффективного подхода к экстренному реагированию на пожары, при котором пожары рассматривались как возможность создания противопожарных разрывов, и внедрение комплектов материалов для мобильного убежища, включающих огнестойкий брезент, для предотвращения распространения пожаров в будущем.
Support civil organizations, including those of parents of children with disabilities, to build capacity on the right to education and how to influence effective policy and practice; поддерживать организации гражданского общества, включая организации родителей-инвалидов, в целях расширения их возможностей в плане реализации права на образование и оказания влияния на выработку эффективной политики и формирование практики;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It was necessary to build up an international consensus for eco-friendly energy solutions to accelerate technical innovations and lower production costs. Надо также наращивать международный консенсус в вопросе применения экологически чистых технологий, ускорения внедрения технических новшеств и снижения себестоимости производства.
From January 2013 to June 2014, the Department's Critical Incident Stress Management Unit continued to build United Nations country offices' capacities and preparedness for critical incident stress management and prevention. С января 2013 года по июнь 2014 года Группа по профилактике и снятию стресса в связи с серьезными инцидентами Департамента продолжала наращивать потенциал страновых отделений Организации Объединенных Наций и их готовность к профилактике и снятию стресса в связи с серьезными инцидентами.
Encourages Member States to build their capacity to prevent genocide through the development of individual expertise and the creation of appropriate offices within Governments to strengthen the work on prevention; З. рекомендует государствам-членам наращивать свой потенциал по предупреждению геноцида путем накопления индивидуального опыта и создания в структуре своих правительств соответствующих подразделений для активизации работы по предупреждению;
After the inspection was complete, there has been no indication that the fuel was removed , and added, they would not have this plant opened up for the world to see if they wanted first and foremost to try to build up their nuclear weapons programme . После завершения инспекции ничто не говорило об изъятии топлива , добавив, что они не открыли бы эту установку на обозрение всего мира, если бы их главное желание было попытаться наращивать свою программу создания ядерного оружия .
International assistance should build up the strength and authority of Afghan institutions and not substitute for them. UNAMA should therefore be a lean operation with a light footprint and with a decentralized structure to support regional activities. Международная помощь должна наращивать вес и авторитет афганских учреждений, а не подменять их. МООНСА должна быть операцией с ограниченной численностью и децентрализованной структурой для поддержки региональной деятельности.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
The player can build land divisions, aircraft squadrons, and naval ships/fleets, and combine these into corps and armies. Игрок может создавать пехотные подразделения, самолетные эскадрильи, и военно-морские силы, объединять их в корпуса и армии.
Others felt that it is important to build and strengthen national institutions under the NAP process, as well as to ensure that coordination of these institutions is elaborated in the NAP modalities and guidelines. По мнению других Сторон, национальные учреждения важно создавать и укреплять в рамках процесса НПА, обеспечивая при этом, чтобы координация деятельности этих учреждений была прописана в условиях и руководящих принципах НПА.
Unfortunately, this makes for a larger kernel, which includes many drivers that won't be used for your machine (see Section 8.4, "Compiling a New Kernel" to learn how to build your own kernel). К сожалению, этот подход приводит к увеличению размера ядра из-за включения большого количества драйверов, которые, возможно, не будут использоваться на вашей машине (смотрите Раздел 8.4, «Сборка нового ядра», чтобы научиться создавать своё собственное ядро).
One lesson that has been drawn from an analysis of peacekeeping trends as they relate to the present report is that by the time a crisis breaks, it is too late to build the Secretariat capacity that would be required to address it. Одним из уроков, который был извлечен из анализа тенденций в области поддержания мира применительно к настоящему докладу, заключается в том, что к тому времени, когда возникает кризис, уже слишком поздно создавать в Секретариате такое подразделение, которому пришлось бы им заниматься.
Another misconception was that Internet systems are simple to build. Еще одним заблуждением являлось представление о том, что создавать системы на Интернете очень легко.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
These assessments and new environmental structures can also build confidence among parties formerly in conflict. Эти оценки и новые экологические структуры могли бы также укреплять доверие между бывшими сторонами в конфликте.
In our opinion, the way to normalize the situation is to build up the international community's efforts for the peaceful reconstruction of Afghanistan. По нашему мнению, способ нормализовать ситуацию - это укреплять усилия международного сообщества по мирному восстановлению Афганистана.
While big firms may not suffer as much from such a situation, in the sense that they can build up a reputation for their own brand names, SMEs are likely to suffer even if their own products meet the right quality standards. Такое положение может в значительной степени не касаться крупных фирм, поскольку они могут укреплять репутацию своих собственных фабричных марок, но, скорее всего, будет касаться МСП, даже если их собственная продукция отвечает обоснованным стандартам качества.
The LEG itself, through its global workshop in Bangladesh and the four subsequent regional workshops, sought to actively build the capacity of a variety of stakeholders in the national NAPA teams, including those from environment, finance and development ministries and those representing local communities. В ходе своего глобального рабочего совещания в Бангладеш и четырех последующих региональных рабочих совещаний ГЭН стремилась активно укреплять потенциал различных заинтересованных кругов, входящих в состав национальных групп по подготовке НПДА, включая представителей природоохранных министерств, министерств финансов и министерств развития, а также представителей местных общин.
Considering: That it is essential to strengthen regional integration and solid unity among our peoples and States while seeking to build a prosperous, secure and fair region, что необходимо укреплять региональную интеграцию и нерушимое единство наших народов и государств с целью создания региона процветания, безопасности и справедливости.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Through CEAPAD we will continue to build partnerships across economic and political spheres and exchange knowledge. Посредством СЕАПАД мы будем продолжать развивать партнерство в экономических и политических сферах и обмениваться знаниями.
We must continue to build onto the structures we have inherited while implementing change at the same time. Мы обязаны и далее развивать унаследованные нами структуры, осуществляя одновременно с этим перемены.
To benefit from these achievements, countries need to stay abreast of the latest developments in GNSS-related areas and build the capacity to use a GNSS signal. Для того чтобы использовать эти возможности, странам необходимо быть в курсе последних достижений в связанных с ГНСС областях и развивать потенциал использования сигналов ГНСС.
Several field presences have also continued to build the capacity of other United Nations agencies and UNCTs on human rights-based approaches to development, poverty reduction or specific issues including water management, environmental protection, food or health. Несколько отделений на местах продолжили развивать свое сотрудничество с другими учреждениями ООН и страновыми группами ООН по вопросам основанных на правах человека подходах к развитию, сокращению масштабов бедности или по конкретным вопросам, включая управление водными ресурсами, охрану окружающей среды, питание и здоровье.
Voluntary practices offer an important contribution to the development of human settlements, as they help to build strong, cohesive communities as well as to develop a sense of social solidarity, in the process generating significant economic outputs; Работа добровольцев является важным вкладом в развитие населенных пунктов, поскольку она помогает создавать сильные, хорошо спаянные общины, а также развивать чувство социальной солидарности и получать в процессе этого значительную экономическую отдачу;
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
We are studying the tolerances of the materials that you use to build the structure of your expression: your speeches and your writing. Мы изучаем прочность материалов, которые вы используете для построения речи: устной и письменной.
I am convinced that the best way to build a better future is first to reach a common understanding on the guiding principles which will shape that future. Я убежден в том, что наиболее эффективным способом построения лучшего будущего является прежде всего достижение общего согласия относительно руководящих принципов, которые будут определять его.
Overall though, the changes of the past few years have offered us a new opportunity to build a safe and secure world. же и целом изменения последних нескольких лет открывают перед нами новые возможности для построения безопасного и надежного мира.
But we look not just back, but forward, so that we may use the lessons of the past to build a future in which all nations can exercise their rights and in which all nations will shoulder their responsibilities. Но мы смотрим не только назад, но и вперед, с тем чтобы воспользоваться уроками прошлого для построения будущего, в котором все государства смогут пользоваться своими правами и будут выполнять свои обязанности.
Scanning device USK-4T, USK-4TM for the testing of railway car wheelsets with the possibility to build tomography and receive the coordinates of defected areas. Сканирующее устройство УСК-4Т, УСК-4ТМ для контроля колесных пар вагонов с возможностью построения томографии и получения координат дефектных участков.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Those initiatives had assisted member States to develop and build their capacity to ensure maritime security. Эта деятельность помогла государствам-членам создать и укрепить их потенциал по обеспечению безопасности морского судоходства.
There are longer-term challenges: for the Timorese leadership to agree on a shared vision of the way ahead; and to build the capacity of Timorese governance institutions, including in budget performance, poverty alleviation and jobs creation. Долгосрочные задачи включают в себя следующее: тиморское руководство должно договориться в отношении общей концепции дальнейшего продвижения вперед; а также укрепить потенциал тиморских правительственных институтов, включая разработку бюджета, сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест.
We hope that initiatives such as today's will serve to build bridges and provide solutions to intercultural tensions - solutions that, in this anniversary year, should deepen our commitment to the cause of universal human rights. Мы надеемся, что такие инициативы, как сегодняшняя, послужат делу налаживания связей и выведут нас на решения по смягчению международной напряженности - решения, которые в этот юбилейный год должны укрепить нашу приверженность делу обеспечения всеобщих прав человека.
Systematically implement without delay the policy of zero tolerance and encourage the existing institutions to continue implementation of the policy and build the capacity of the institutions making efforts through the structures in charge (Office of the State Inspector General, Anti-Corruption Brigade and Anti-Corruption Court). З. Приступить к безотлагательному и систематическому проведению политики абсолютной нетерпимости к коррупции, поддержать усилия существующих учреждений по проведению этой политики и укрепить потенциал структур, наблюдающих за работой этих учреждений (Генеральная государственная инспекция, Бригада по борьбе с коррупцией и Антикоррупционный суд).
Montgomery chose not to exploit his defensive victory, preferring to continue the methodical build up of strength for his autumn offensive, the Second Battle of El Alamein. Монтгомери не использовал свою оборонительную победу, решив вместо этого укрепить свои силы для второй битвы при Эль-Аламейне.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
UNMIK is committed to securing employment for all of Kosovo's residents as part of its efforts to build a multi-ethnic and peaceful society. МООНК полна решимости обеспечить трудоустройство всех жителей Косово в рамках своих усилий по строительству многоэтнического мирного общества.
He emphasized that more financial resources are needed to build stronger health care systems with adequate basic science and research capacity. Оратор подчеркнул, что для того чтобы укрепить системы здравоохранения и обеспечить их надлежащим базовым научно-исследовательским потенциалом, необходимо больше финансовых средств.
Mainly, all personnel at UNDP must be guided by the vision and mandate of UNDP: to help people build a better life through empowered lives and resilient nations. В первую очередь, все сотрудники ПРООН должны действовать в соответствии с видением ПРООН и в рамках ее мандата: помогать людям обеспечить лучшую жизнь посредством расширения прав и возможностей людей и повышения жизнестойкости народов.
Second, direct assistance in the form of ODA is required as a necessary first step to help build the conditions from which increased economic activity can take off. Во-вторых, в качестве необходимого первого шага для содействия формированию условий, которые позволили бы добиться активизации экономической деятельности, нужно обеспечить прямое предоставление помощи в форме ОПР.
Together, we must ensure that we build a fair, effective, flexible and inclusive climate regime under the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, and we must agree to this as a matter of urgency. Вместе мы должны обеспечить построение справедливого, эффективного, гибкого и открытого климатического режима на основе Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола, и мы должны незамедлительно согласиться с этим.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Well, Central Pacific Railroad intends to build north. Что ж, железная дорога "Централ Пасифик" намерена строиться севернее.
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
This will also provide a basis on which subsequent education can build. Это обеспечит также основу, на которой может строиться последующее образование.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
However, discussion of such issues in this format serves only a limited role of helping to build understanding of our respective initial views. Однако обсуждение таких вопросов в этом формате играет лишь ограниченную роль - помогает выстраивать понимание наших соответствующих первоначальных взглядов.
The Council of International Programs continues to build partnerships with the country programme within its network. Совет международных программ продолжает выстраивать партнерские отношения со страновой программой в рамках своей сети.
Pakistan will continue to exert every effort to build consensus or at least an understanding of the necessity for measures to adopt goals that we all espouse. Пакистан будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы выстраивать консенсус или по крайней мере понимание о необходимости мер по реализации целей, которые все мы поддерживаем.
My delegation thinks that at this juncture in the Conference's work it is important to build trust among all the members, and that these kinds of non-inclusive meetings do not foster such trust, which is essential. Моя делегация полагает, что на данном этапе жизни Конференции весьма необходимо выстраивать доверие среди всех членов, а подобного рода селективные совещания не способствуют столь необходимому доверию.
As an intermediate step, we in the European Union are working on an instrument that could take the form of a code of conduct which would help build transparency and build confidence. В качестве промежуточного шага мы в Европейском союзе работаем над инструментом, могущим принять форму кодекса поведения, который помогал бы выстраивать транспарентность и формировать доверие.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
So Buster stayed and Michael made him build the new bike. Итак, Бастер остался, и Майкл доверил ему собирать новый велосипед.
Yet, somehow, these insurgents are managing to meet in secret and build bombs. И все же этим повстанцам как-то удается тайком собираться и собирать бомбы.
Look, man, I know you didn't come down here just to fix cars and build energy Bolo bumpers. Слушай, чувак, я знаю что ты спустился сюда не для того, чтобы чинить машины и собирать энергетические боло-бамперы.
During the reporting period, UNIFEM intensified efforts to build skills, technical capacities and commitments within Governments to develop and collect gender-sensitive statistics. За отчетный период ЮНИФЕМ активизировал свои усилия по развитию профессиональных навыков, технического потенциала и стремления правительств разрабатывать и собирать данные с учетом гендерных аспектов.
We were going to build a model. Мы же решили собирать авиамодель.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
In addition, Saudi Arabia plans to build asphalt roads to facilitate movement of heavy equipment, personnel and materials to remediation sites. Кроме того, Саудовская Аравия собирается проложить асфальтированные дороги для перемещения тяжелой техники, персонала и материалов на участки, где будут проводиться восстановительные мероприятия.
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
Turns out U.S. military forces in Afghanistan are trying to build a trade highway through Mayat land. Выяснилось, что военные силы США в Афганистане пытаются проложить торговую трассу через земли Майата.
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...