Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
It is urgent and indispensable that we continue to build a global security system that is equitable, inclusive and effective. Перед нами стоит насущная и неотложная задача продолжить создание системы глобальной безопасности, которая была бы справедливой, всеобъемлющей и эффективной.
In an effort to build capacity on data collection, the United Nations Statistics Division is active in a number of country-level initiatives to improve data collection and analysis. Прилагая усилия, направленные на создание потенциала в области сбора данных, Статистический отдел Организации Объединенных Наций активно реализует ряд страновых инициатив, целью которых является повышение качества сбора и анализа данных.
At the national and subnational levels, the programme will build relevant capacities of policy makers and local authorities, including improving teachers' skills and supporting innovative community-driven innovative interventions. На национальном и субнациональном уровнях программой предусматривается наращивание соответствующего потенциала директивных органов и местных органов власти, в том числе повышение профессиональной подготовки учителей и создание стимулов для принятия общинами дополнительных мер инновационного характера.
Closely related to facilitating the creation and use of development knowledge, the regional programme strives to build capacity for policy debate and to impact policy change by providing regional platforms for discussion and by piloting initiatives in several countries. Имея непосредственное отношение к содействию генерированию и применению знаний по вопросам развития, региональная программа, как предполагается, должна обеспечивать создание потенциала для обсуждения вопросов политики и воздействовать на изменения в политике за счет обеспечения региональных платформ для ведения дискуссий и осуществления экспериментальных инициатив в нескольких странах.
He notes that, in some cases, however, traditional political parties have accepted to build coalitions with extremist political parties, thereby providing them with political legitimacy and access to the conduct of public affairs, where they may then implement their discriminatory agenda. При этом он отмечает, что в некоторых случаях традиционные политические партии идут на создание коалиций с экстремистскими политическими партиями, тем самым обеспечивая им политическую легитимность и возможность управления государственными делами, благодаря чему они получают возможность осуществлять свою дискриминационную повестку дня.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Oceania Flash reported in 2007 that one company planned to build a new wedding chapel to accommodate Japanese weddings to supplement the Le Meridien Resort in Nouméa. СМИ Oceania Flash сообщило, что в 2007 году некая компания планировала построить новую свадебную часовню, чтобы способствовать проведению японских свадеб.
In 1752, the courthouse was moved to Alexandria, which offered to build the new courthouse at their own expense. В 1752 году суд был переведён в Алегзандрию, которая предложила построить новое здание суда за свой счёт.
They are now endowed with the resolve, resources and skills that will allow Libya to turn a new leaf in its modern history and build a democratic State that is unified and consolidated. Сегодня этот народ полон решимости, обеспечен ресурсами и кадрами, которые позволят Ливии открыть новую главу в своей современной истории и построить единое и сплоченное демократическое государство.
You know what, it's fine to penalize me for trying to get an education and build a career, but I will not let you deprive my beautiful wife of her dream home just because I... Знаешь что, это нормально, ставить меня в невыгодное положение за попытку получить образование и построить карьеру, но я не позволю тебе лишать мою прекрасную жену ее мечты о своей квартире только потому что я...
It also planned to build a similar "counter-terrorism training compound" nearby in Osh, Kyrgyzstan, the site last June of the worst outbreak of fighting between ethnic Uzbeks and Kyrgyz in Central Asia's Ferghana valley since the break-up of the Soviet Union. Они также планируют построить аналогичный «тренировочный комплекс по борьбе с терроризмом» вблизи города Ош, Кыргызстан, места, в котором в июне прошлого года произошла самая жестокая вспышка вооруженного столкновения этнического узбекского и киргизского населения в Ферганской долине Центральной Азии со времен распада Советского Союза.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The rationale is to build and strengthen the capacity of national level institutions and individuals to be able in turn to take the UNEP information and methodologies to a much wider audience in their country or constituency - notably, in the case of the train-the-trainers activities. Они нацелены на создание и укрепление потенциала учреждений и частных лиц на национальном уровне с тем, чтобы они могли распространять информацию и методологии ЮНЕП среди гораздо более широких слоев населения в своей стране или районе, в частности, когда речь идет о мероприятиях по подготовке инструкторов.
Today is when we must be aware that we have a shared responsibility, collective and individual, to strengthen the United Nations in order to be able to build a more just, secure and equitable international system for all. Сегодня мы должны осознавать, что мы несем общую ответственность, коллективную и индивидуальную, за укрепление Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить возможности для строительства более справедливой, более безопасной и более равноправной международной системы для всех.
In 2008, various Mexican authorities responsible for security had taken part in training and capacity-building activities as part of the effort made at all levels to build institutional capacity for preventing and combating terrorism. В 2008 году ряд мексиканских ведомств, ответственных за обеспечение безопасности, принимал участие в учебных мероприятиях и мероприятиях, направленных на укрепление потенциала, в рамках предпринимаемых на всех уровнях усилий по укреплению институционального потенциала в деле предупреждения терроризма и борьбы с ним.
The United Nations information technology strategy, designed to promote access to and sharing of information, support field operations, strengthen technical infrastructure, build human resources capacity, and launch an e-administration, will ensure a coordinated approach to technical challenges. Стратегия Организации Объединенных Наций в области информационных технологий, призванная облегчить доступ к информации и обмен ею, поддержку операций на местах, укрепление технической инфраструктуры, наращивание потенциала в области людских ресурсов и внедрение электронного административного управления, обеспечит согласованный подход к решению технических задач.
They include support for the Afghan national security forces, building Afghan capacity to help deliver basic services, continued humanitarian assistance, support for Afghan-led political reconciliation, helping to build key national institutions, and border security. К числу этих задач относятся обеспечение поддержки силам национальной безопасности Афганистана, укрепление потенциала Афганистана в области предоставления базовых услуг, дальнейшее оказание гуманитарной помощи, поддержка процесса политического примирения, осуществляемого под руководством самих афганцев, оказание помощи в создании основных государственных институтов и обеспечение безопасности границ.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
This idea was not realized then because they did not find a good place to build the fortress. Эта идея тогда не была реализована, так как под строительство крепости им не было найдено удачного места.
The competition to build it was won by Filippo Brunelleschi, who built the largest dome since Roman times. Конкурс на дальнейшее строительство выиграл Филиппо Брунеллески, который построил большой купол.
Since it was not feasible to build a secondary school in each community, the State provided free board and lodging facilities for non-local pupils. Поскольку строительство средней школы в каждой общине не представляется возможным, государство обеспечивает школьников из других регионов бесплатным питанием и временным жильем.
Particularly, the State has paid a lot of attention to the cultural life of ethnic minorities through support programmes, providing funds to build cultural houses for community activities. Государство уделяет огромное внимание, в частности, духовной жизни этнических меньшинств посредством осуществления разнообразных программ, направленных на поддержку и строительство домов культуры для проведения массовых общественных мероприятий.
The countries of Central Asia, which are endeavouring to build and develop civilized, democratic and secular societies, are fully aware that Islamic extremist ideologues and militants are attempting to turn back history, even though their efforts are clearly futile. Центральноазиатские страны, усилия которых направлены на строительство и развитие цивилизованных, демократических и светских обществ, отчетливо осознают, что идеологи и боевики исламского экстремизма пытаются повернуть историю вспять, хотя тщетность их действий более чем очевидна.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
This complex ethno-religious pluralism is widely appreciated as a positive asset on which to build Kazakhstan's future. Этот комплексный религиозный плюрализм широко воспринимается как надежный фундамент, на котором следует строить будущее Казахстана.
The Cypriots themselves must build the State they envision for their society. Киприоты сами должны строить государство, каким они его представляют.
To those countries that hold democracy and human rights dear, we must go beyond what we have; we must dare to build better societies for all. Тем странам, которые ценят демократию и права человека, следует выйти за рамки имеющегося - мы должны стремиться строить лучшее общество для всех.
And, indeed, within two years of taking power, Sadat expelled the Soviets from Egypt and began to build a friendship with the US that, despite challenges and periodic differences, has proven important and valuable ever since. И действительно, в течение двух лет после прихода к власти Садат выдворил советские войска из Египта и начал строить дружеские отношения с США, которые, несмотря на проблемы и периодически возникающие разногласия, до сих пор остаются важными и очень ценными.
Join John Hardy on a tour of the Green School, hisoff-the-grid school in Bali that teaches kids how to build, garden, create. The centerpiece of campus is the spiraling Heart ofSchool, perhaps the world's largest freestanding bamboobuilding. Джон Харди рассказывает о поездке в Зеленую Школу на Бали, которая сама обеспечивает себя электроэнергией, учит детей строить, выращивать, создавать. Центральным местом кампуса является СердцеШколы - возможно, самое большое в мире автономное бамбуковоестроение.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
He asked if I could build this as a permanent piece for the city. Он поинтересовался, смогу ли я создать что-то подобное в качестве постоянной городской инсталляции.
Experience has shown that great efforts must be made to bring about a transition from rebel group to regular army in order to build well-disciplined, effective military and security forces. Опыт свидетельствует о том, что необходимо прилагать большие усилия с целью осуществления перехода от повстанческих групп к регулярной армии, с тем чтобы создать в высшей степени дисциплинированные, эффективные вооруженные силы и силы безопасности.
Although the quality and use of indicators remain extremely uneven, UNDP believes that it has reached, through a number of country offices, a critical basis of best practices on which it can build to improve and expand the use of indicators. Хотя качество и масштабы использования показателей по-прежнему крайне неодинаковы, ПРООН считает, что через ряд страновых отделений ей удалось создать основную базу наиболее эффективных методов практической деятельности, опираясь на которую она может совершенствовать использование показателей и расширять его масштабы.
The establishment of the United Nations system ICT strategic framework was encouraging, and it was to be hoped that such developments would enable the United Nations to build capacity in developing countries to use ICT for the achievement of the Millennium Development Goals. Создание стратегического механизма системы Организации Объединенных Наций в области ИКТ воодушевляет, и хочется надеяться, что такие шаги позволят Организации Объединенных Наций создать в развивающихся странах необходимые условия для использования ИКТ в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Voluntary returns are expected to accelerate after the rainy season and to reach 1.2 million this year, so we must start now to position the necessary supplies, build up capacity across the south, set up way stations and repair essential transport routes. В связи с этим нам уже сейчас следует заготовить все необходимое, подготовить квалифицированный персонал на юге страны, создать промежуточные пункты приема и отремонтировать важнейшие участки дорожной сети.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
His Government had undertaken a wide range of programmes to promote good governance, reform the legal system, strengthen administration and build capacity. Его правительство осуществляет целый ряд программ, направленных на поощрение благого управления. реформирование правовой системы, укрепление административного управления и наращивание потенциала.
To build the capacity of Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners through technical cooperation наращивание потенциала правительств, местных органов власти и других партнеров Повестки дня Хабитат на основе технического
Other interventions seek to improve education and health, to build capacity in income generation, to improve older persons' assets and to reduce their vulnerability to sudden changes in the environment. Другие корректировочные мероприятия нацелены на повышение уровня образования и улучшение состояния здоровья, наращивание потенциала в плане финансового самообеспечения, увеличение активов пожилых людей и уменьшение их уязвимости при внезапных изменениях условий окружающей среды.
Build the capacity of non-governmental organizations or disability inclusion, empower persons with disabilities in developing countries, invest in global partnerships of disabled people's organizations. наращивание потенциала неправительственных организаций в целях учета интересов инвалидов, расширения прав и возможностей инвалидов в развивающихся странах, содействия инвестированию в глобальные партнерства с участием организаций, объединяющих людей с ограниченными возможностями.
The immediate foci are to improve the accessibility and quality of early childhood education and child care, and to build the quality and supply of early childhood education and care workforce. 8.7 Ближайшей целью является улучшение доступности и качества дошкольного образования и детского воспитания, а также наращивание численности и качества преподавательских кадров в сфере дошкольного обучения.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
It will strengthen the regulatory and institutional framework and build capacity for POPs monitoring and sound PCB management. Он обеспечит укрепление нормативной и институциональной базы и формирование потенциала для мониторинга СОЗ и рационального регулирования ПХД.
We should also continue to build the Afghan army and police so that Afghans can take a stronger role in the fight against terror. Мы также должны продолжать формирование афганской армии и полиции, с тем чтобы афганцы могли играть более весомую роль в борьбе против террора.
Such operations may contribute, in the six-year period 2007 - 2013, to build at the territorial level, cultural and organizational change processes. За шестилетний период с 2007 по 2013 год деятельность в этом направлении может внести вклад в формирование на уровне территорий процессов необходимых культурных и организационных преобразований.
The case of Mr. Hussein Shahrastani is a good example of how difficult it is to build consensus around anyone's name. Here was a brilliant scientist and head of a charity who spent 11 years in jail. Подходящим примером того, насколько сложным представляется формирование консенсуса в отношении какого-либо кандидата, является кандидатура г-на Хусейна Шахрастани, видного ученого и руководителя благотворительной организации, который провел в тюрьме 11 лет.
In 2009, 2,550,565 active clients were being served by 65 financial service providers supported through UNCDF and UNDP joint programmes to build inclusive financial sectors. В 2009 году обслуживанием 2550565 активных клиентов занимались 65 поставщиков финансовых услуг, которые получали поддержку по линии совместных программ ФКРООН и ПРООН, направленных на формирование открытых для всех финансовых секторов.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
STARTTS performs a community development role in working with refugee communities to build their capacity for successful participation in Australia. СТАРТТС играет определенную роль в области общинного развития, работая совместно с общинами беженцев и помогая им наращивать способность участвовать в жизни австралийского общества.
Thus, together with the Secretary-General, the OIF is working to build French-speaking capacities within the framework of peacekeeping operations. Поэтому МОФС совместно с Генеральным секретарем старается наращивать потенциал франкоязычного сообщества в операциях по поддержанию мира.
Political leaders will need to demonstrate their willingness to adopt effective governance approaches and to build and implement enabling infrastructures such as ICT strategies and local-level engagement plans. Политическим руководителям необходимо будет продемонстрировать свою готовность принимать на вооружение эффективные управленческие подходы и наращивать и внедрять благоприятствующие инфраструктуры, как то стратегии ИКТ и планы вовлечения общественности на местах.
This is particularly important because the Fund is designed to build up national capacity to sustain a peace process, an objective that can only be met with careful planning and dedicated implementation capacity. Это особенно важно, поскольку Фонд призван наращивать национальный потенциал для поддержки мирного процесса - цель, которую можно достичь только с помощью тщательного планирования и специально созданного потенциала практической реализации.
Encourages Member States to build their capacity to prevent genocide through the development of individual expertise and the creation of appropriate offices within Governments to strengthen the work on prevention; З. рекомендует государствам-членам наращивать свой потенциал по предупреждению геноцида путем накопления индивидуального опыта и создания в структуре своих правительств соответствующих подразделений для активизации работы по предупреждению;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
The Government should have the ability to provide services, launch major projects, build roads and create jobs. Правительство должно иметь возможность предоставлять услуги, осуществлять крупные проекты, строить дороги и создавать рабочие места.
It helps build capacities and empower communities and families. Он помогает создавать потенциал и расширять возможности общин и семей.
We know that, if our ability to fight terrorism is to be sustainable, we need to build our local capacity, and so we welcome the assistance of the international community in this fight. Мы знаем, что для того, чтобы наша способность вести борьбу с терроризмом носила устойчивый характер, нам надо создавать свой внутренний потенциал, и поэтому мы приветствуем помощь международного сообщества в ведении этой борьбы.
Furthermore, it stresses the need for enabling indigenous peoples to build organizations to manage their resources effectively and generate an income stream that will provide for sustainable resource use. Кроме того, в Стратегических рамках подчеркивается необходимость дать коренным народам возможность «создавать организации для эффективного управления своими ресурсами и формирования притока поступлений, что обеспечит неистощительное пользование ресурсами».
In the past, small traders were disadvantaged because in order to have all relevant market information, one had to build up a network of offices and agents around the globe, because personal contacts were essential for getting information. В прошлом небольшие торговые компании находились в менее выгодном положении, поскольку для получения всей необходимой рыночной информации они должны были создавать сеть отделений и агентов по всему миру ввиду важного значения личных контактов для получения информации.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
In Greece and south-east Europe, similar visions are helping to build democratic institutions, cement peace and pave the way to prosperity. В Греции и на юго-востоке Европы эти же мечты помогают создавать демократические институты, укреплять мир и прокладывать дорогу к процветанию.
The exchange of information helps to build confidence and establish higher standards in the process of controlling the flows of arms. Обмен информацией помогает укреплять доверие и добиваться более высоких стандартов в процессе контроля над потоком вооружений.
A common feature of these national plans is that they directly address issues of cultural diversity, promote intercultural links and help to build trust among diverse communities. Общей отличительной чертой этих национальных планов является то, что они непосредственно затрагивают вопросы культурного многообразия, содействуют связям между культурами и помогают укреплять доверие между различными общинами.
For example, in 1990 the Conference on Security and Cooperation in Europe adopted the Charter of Paris for a New Europe, in which member countries undertake "to build, consolidate and strengthen democracy as the only system of government of our nations". Так, например, Конференция по безопасности и сотрудничеству в Европе приняла в 1990 году Парижскую хартию для новой Европы, в соответствии с которой государства-члены обязуются "создавать, укреплять и поощрять демократию в качестве единственной системы управления наших народов".
The Georgian Foreign Ministry has on more than one occasion drawn the international community's attention to the fact that the Russian Federation is continuing to build up its military forces, to strengthen its military infrastructure and to deploy offensive weapons in Georgia's occupied regions. Министерство иностранных дел Грузии неоднократно обращало внимание международного сообщества на тот факт, что Российская Федерация продолжает наращивать свои военные силы, укреплять свою военную инфраструктуру и развертывать наступательные вооружения в оккупированных регионах Грузии.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
It was important to build incrementally on the solid foundations of the past. Весьма важно развивать прочные основы, заложенные в прошлом.
Furthermore, FAO continues to build a management culture that clearly defines accountability for human resources management, including performance management systems linked to corporate strategic objectives via the Organization's programme planning systems. Кроме того, ФАО продолжает развивать культуру управления, которая четко определяет ответственность за управление людскими ресурсами, включая системы управления деятельностью, связанные с организационными стратегическими задачами, через системы планирования программы организации.
The worldwide community of local government, through its representative structure, the World Assembly of Cities and Local Authorities, is ready to build a more effective partnership with the United Nations on the basis of this reality. Широкое сообщество местных органов власти, на основе своей представительственной структуры, Всемирной ассамблеи городов и местных властей, готово развивать более эффективное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на основе этой реальности.
They can soon build others. Отдельные особи, вероятно, могут развивать быстрее.
As was suggested by Mr. J. Seissler, Executive Director, ENGVA, it would be necessary to build the project up step by step. Как предложил Исполнительный директор ЕАПТСПГ г-н Д. Сеслер, этот проект необходимо развивать поэтапно.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
People and economies need rules if the sustained interactions that build societies are to take place. В целях устойчивого взаимодействия, лежащего в основе построения общества, люди и экономика нуждаются в неких правилах.
My country urges that it remain fully in force and that multilateral cooperation be strengthened in order to build a more secure and just world in greater solidarity. Моя страна настоятельно призывает к полному сохранению этого порядка и укреплению многостороннего сотрудничества в целях построения более безопасного, справедливого и сплоченного мира. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Таиланда.
Learning about others, tolerance and respect for human rights and human dignity are the ingredients needed to build a harmonious and peaceful society. Получение знаний о других, терпимость и уважение прав человека и человеческого достоинства - составные элементы, необходимые для построения гармоничного и миролюбивого общества.
In commemorating today the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we reaffirm our shared conviction that there is an imprescriptible need to build, together, a pluralistic, democratic, peaceful, open and tolerant society. Отмечая сегодня пятидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, мы вновь заявляем о нашей общей с другими убежденности в абсолютной необходимости построения совместными усилиями плюралистического, демократического, мирного, открытого и терпимого общества.
The need for security in Afghanistan overshadows and underlies every effort undertaken by the Afghan Government and the international community to build a stable, secure and prosperous Afghanistan. Необходимость обеспечения безопасности в Афганистане находится в центре и в основе всех усилий, которые прилагают правительство Афганистана и международное сообщество с целью построения стабильного, безопасного и процветающего Афганистана.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
These workshops helped to build capacity for data collection on disability in many developing countries. Практикумы помогли многим развивающимся странам укрепить потенциал в области сбора данных, связанных с инвалидностью.
He cited as an example the formula used in Burundi to first build trust and then enable the parties to engage in non-controversial discussions. В качестве примера он привел формулу, которая использовалась в Бурунди, чтобы сначала укрепить доверие, а затем позволить сторонам участвовать в обсуждениях, не вступая в разногласия.
In conclusion, he welcomed the UNEP and Basel Convention joint initiatives and expressed the hope that more such initiatives, intended to build the capacity of developing countries to manage hazardous wastes, would be implemented. В заключение он приветствовал совместные инициативы ЮНЕП и Базельской конвенции и выразил надежду на принятие новых инициатив, призванных укрепить потенциал развивающихся стран в области управления опасными отходами.
(b) To seek the cooperation of the Government of Rwanda in, and to ensure international support for, further measures, including the deployment of additional international monitors, as appropriate, to build confidence and ensure a safe return of refugees; Ь) добиться сотрудничества со стороны правительства Руанды и заручиться международной поддержкой в отношении дальнейших мер, включая развертывание, при необходимости, дополнительных международных наблюдателей, с целью укрепить доверие и обеспечить безопасное возвращение беженцев;
Build the capacity of institutions and people responsible for collecting disaggregated data on women and evaluate such data on a regular basis укрепить возможности учреждений и тех, кто отвечает за сбор дезагрегированных данных по женщинам и проводить их периодическую оценку;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
They need increased official development assistance with which to reduce poverty, fight HIV/AIDS and other diseases, and build infrastructure. Необходимо обеспечить увеличение объема официальной помощи в целях развития, которая позволит им добиться прогресса в сокращении масштабов нищеты, борьбе с ВИЧ/ СПИДом и другими болезнями и укреплении инфраструктуры.
The third challenge is to build the base of a modern social policy focused on increasing the productive capacities of people and on satisfying their basic needs, thus achieving social integration. Третья задача - заложить основу современной социальной политики, нацеленной на расширение возможностей участия людей в производственном процессе и на удовлетворение их основных потребностей, что позволит обеспечить социальную интеграцию.
Developed countries must increase financial assistance to developing countries, reduce or cancel their debt, curb trade protectionism, open their markets, transfer technology and help build capacity in those countries. Развитые страны должны увеличить свою финансовую помощь развивающимся странам, сократить или списать их задолженность, ограничить торговый протекционизм, открыть свои рынки, обеспечить передачу технологий и оказать содействие в наращивании потенциала этих стран.
The primary health-care approach in that regard, which celebrates its thirtieth anniversary this year, should be the cornerstone of our attempts to build a sustainable response to other communicable diseases - including HIV/AIDS as well as non-communicable diseases, trauma and violence. Подход к первичным услугам в области здравоохранения в этой связи, который отмечает в этом году свое тридцатилетие, должен быть краеугольным камнем в наших попытках обеспечить устойчивое реагирование на другие заразные болезни, включая ВИЧ/СПИД, а также незаразные болезни, травмы и насилие.
To enable youth to pursue sporting activities, removing the obstacles to the participation of young women in such activities, in order to help build youth physically, health-wise, intellectually and morally; обеспечить молодежи возможность заниматься спортом, устраняя препятствия к участию девушек в спортивных мероприятиях, в целях содействия воспитанию физически, интеллектуально и морально здорового молодого поколения;
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
The Council of International Programs continues to build partnerships with the country programme within its network. Совет международных программ продолжает выстраивать партнерские отношения со страновой программой в рамках своей сети.
This is accomplished, for example, by issuing multiple licences and using a relatively open regime that allows new competitors to establish service and build networks wherever they perceive a market opportunity. Достичь этого можно, в частности, путем выдачи множественных лицензий и использования относительно открытого режима, что позволяет новым конкурентам налаживать работу и выстраивать сети в тех районах, где, по их мнению, существует рыночная возможность.
Convene routine meetings of representatives from the public, private, and civil sectors to help build trust towards useful information. созывать текущие совещания представителей публичного, частного и гражданского секторов, чтобы помогать выстраивать доверие в плане полезной информации.
The time has come not to rebuild churches, but to build our own. Настало время не восстанавливать церкви, но выстраивать наши собственные!
To avert Chinese dominance, the US has already started to build countervailing influences and partnerships, without making any attempt to contain China. Чтобы предотвратить доминирование Китая, США уже начали выстраивать направленные на противодействие Китаю отношения и партнерства, не пытаясь сдерживать его напрямую.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Well, some of us have to put certain things to rest before we can build high chairs. Ну, некоторым из нас нужно завершить некоторые вещи прежде, чем мы сможем собирать детские стулья.
The genkernel utility can build kernel and initrd images that provide support for network booting, or netbooting. Утилита genkernel может собирать образы ядра и initrd, поддерживающие сетевую загрузку, или netboot.
Under what circumstances would you build a dresser for a woman? Вопрос: при каких условиях, ты будешь собирать девушке комод?
So perhaps they would build a shell to surround their star and harvest every photon of sunlight. Возможно, они соорудили бы оболочку, которая будет окружать их звезду и собирать каждый фотон солнечного света.
As it comes out of the grinder, you just have a little tray, and you just take it off in little passes, build it up, slice it vertically. Как только он выходит из мясорубки, нужно взять лоток и собирать его короткими движениями, накапливать, резать вертикально.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
This principle of solidarity was missing when the decision to build a Baltic Sea pipeline to directly link Russia and Germany was taken. Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию.
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
But we can build progress in a few areas, and so make way for progress in many more. Но мы можем добиться прогресса в немногих областях и тем самым проложить путь прогрессу во многих других областях.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
Больше примеров...