Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
The regional programmes aim to build regional networks and promote cooperation between countries in the respective regions. Целью региональных программ является создание региональных сетей и содействие расширению сотрудничества между странами в соответствующих регионах.
In recent times, many of us, in our efforts to diversify our economies, have undertaken to build a strong financial service sector. В последнее время многие из нас в стремлении диверсифицировать нашу экономику пошли на создание сильного сектора финансовых услуг.
In 2008 de Garis received a 3 million Chinese yuan grant (around $436,000) to build an artificial brain for China (the China-Brain Project), as part of the Brain Builder Group at Wuhan University. В 2008 году де Гарис получил грант в 3 миллиона юаней (около $436000) на создание искусственного мозга в Китае (the China-Brain Project), как составляющей части Brain Builder Group университета Ухань.
We urge all political leaders and their followers in South Africa to stop the violence and to join the mainstream in order to build a united, non-racial, democratic and prosperous South Africa. Мы призываем всех политических руководителей и их сторонников в Южной Африке остановить это насилие и присоединиться к основным усилиям, направленным на создание единой, нерасовой, демократической и процветающей Южной Африки.
In that regard, the Open Working Group on Sustainable Development Goals recently proposed a goal "Build resilient infrastructure, promote inclusive and sustainable industrialization and foster innovation". В этой связи Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития недавно предложила цель - «создание прочной инфраструктуры, содействие обеспечению всеохватной и устойчивой индустриализации и внедрению инноваций».
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
But the world you want to build doesn't get build all at once. Но мир, что Вы хотите построить невозможно построить в одиночку.
I do believe that this other world is possible and that we have the means to build it. Я искренне верю, что этот другой мир возможен, и у нас есть средства, чтобы его построить.
Peoples of the world, we can, together, build a better future for all people. Народы мира, вместе мы можем построить более светлое будущее для всех людей.
You see, they're having a big bazaar in town... and they're trying to raise enough money to build a new orphanage. Понимаете, в городе устраивают большой базар... Хотят собрать денег, чтобы построить новый приют.
We got a moon to build. Нам нужно построить луну.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
To build capacity in space law and strengthen regulatory frameworks governing space activities, in particular for countries in West Asia. Создание потенциала в области космического права и укрепление нормативно-правовой базы для регулирования космической деятельности, в частности для стран Западной Азии.
This work also aims to build cooperative linkages with other convention secretariats and consolidate secretariat relations with non-governmental organizations; and Эта работа также направлена на налаживание сотрудничества с секретариатами других конвенций и укрепление отношений секретариата с неправительственными организациями;
The strategy aims to build national capacity for multisectoral partnerships among Government, regional institutions, parliamentarians, universities, civil society organizations, donors, the media and the private sector. Стратегия направлена на укрепление способности стран налаживать межсекторальное партнерское сотрудничество между правительством, региональными учреждениями, парламентариями, университетами, организациями гражданского общества, донорами, средствами массовой информации и частным сектором.
With respect to the multilateral level, my delegation wishes to express its support for efforts to strengthen the machinery of the United Nations in order to promote and build capacity and to provide technical assistance on family issues to Governments that request it. Что касается многостороннего уровня, то наша делегация хотела бы заявить о поддержке усилий, направленных на укрепление механизмов Организации Объединенных Наций с тем, чтобы способствовать развитию и наращиванию потенциала, а также предоставлению технической помощи в сфере семьи тем правительствам, которые в ней нуждаются.
The OECS SOG programme aims to build capacity at the level of the Secretariat and member States to develop clear overarching national policies on ocean governance and strengthen the legal and administrative frameworks in support of such policies. Программа УОРО ОВКГ нацелена на укрепление потенциала на уровне секретариата и государств-членов в области разработки четких и всеохватывающих национальных стратегий освоения ресурсов океана и укрепления нормативно-правовых и административных основ в поддержку реализации таких стратегий.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
It is planned to build similar centers in Saint-Petersburg, Surgut, Kursk and Ufa. Запланировано строительство таких центров в Санкт-Петербурге, Сургуте, Курске и Уфе.
The author has not substantiated her allegation that she cannot obtain adequate care if she is not allowed to build a hydrotherapy pool in accordance with her request for a building permit. Автор не обосновала свое утверждение о том, что ей не удалось добиться адекватного ухода, поскольку ей не разрешили построить гидротерапевтический бассейн, который был предметом ее ходатайства о разрешении на строительство.
China has replaced Germany as the world's leading exporter, while South Korea's Korean Electric recently outbid Electricité de France to build three nuclear reactors in Abu Dhabi. Китай заменил Германию в качестве лидирующего мирового экспортёра, а южнокорейская компания KoreanElectric недавно выиграла тендер в соперничестве с французской компанией Electricité deFrance на строительство трёх атомных реакторов в эмирате Абу-Даби.
Allocation of small lots in new cities to individuals under the "Build your own home" project; выделение частным лицам в новых городах небольших земельных участков под строительство домов в рамках проекта "Построй себе дом";
The programme provides for the completion of 39 facilities begun under the federal special-purpose programme for the reform of the penal correction system for 2002-2006 and, after 2010, it is planned build 26 new SIZOs that meet European standards. Программа предусматривает в течение первых трех лет завершение строительства 39 объектов, начатых в рамках федеральной целевой программы «Реформирование уголовно-исполнительной системы на 2002-2006 годы», а после 2010 года запланировано новое строительство 26 СИЗО соответствующих европейским стандартам.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Bombardier went on to build smaller snowmobiles during the 1950s and developed a new market for recreational products for one or two people. Bombardier продолжала строить небольшие снегоходы в 1950-х и разработала новый рынок для рекреационных продуктов для одного или двух человек.
But above all, Haitians will have new hope for their future - a future that is theirs to build. Однако самое главное то, что у гаитян появятся новые надежды на будущее - будущее, которое строить им самим.
While climate change is the greatest challenge of our time, it also presents an unprecedented opportunity to work together and build a healthy, prosperous, clean global economy for us all and for our future generations. Хотя изменение климата является величайшим вызовом нашего времени, оно также обеспечивает беспрецедентную возможность совместно работать и строить здоровую, процветающую и чистую глобальную экономику для всех нас и для наших будущих поколений.
Where it is not feasible to build community primary schools due to lack of a critical mass of students, the government has introduced extended classrooms, which are a branch of a school located closer to communities. В тех случаях, когда строить общинную начальную школу нецелесообразно по причине отсутствия критической массы учащихся, правительство стало создавать расширенные классы, являющиеся отделением школ, расположенных недалеко от общин.
The chief advantages of the Leadership Council are: the ability to directly participate in the formulation and realization of Intway Corporation's development plans, and the opportunity to build one's business in close partnership with the Board of Directors. Основные преимущества Совета лидеров - возможность непосредственно участвовать в разработке и реализации планов развития Корпорации Intway, возможность строить свой бизнес в тесном сотрудничестве с Советом директоров.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
You want to build a circle of Balcoin witches. Вы хотите создать Круг ведьм Балкойна.
We call upon the member States of NATO to fulfil the promise of the Washington Summit to build a Europe whole and free. Мы призываем государства - члены НАТО выполнить данное на Вашингтонском саммите обещание создать целостную и свободную Европу.
We must build a new system based on the accepted and proclaimed values of transparency and responsibility, basic pillars upon which to build a more democratic and fairer international system. Мы должны создать новую систему на основе принятых и провозглашенных ценностей, таких как транспарентность и ответственность, являющихся фундаментом, на котором следует создавать более демократическую и справедливую международную систему.
He argued that the practice "borders on malware distribution practices" and "undermines the trust that we're all trying to build with users." Он утверждал, что практика «граничит с методами распространения вредоносных программ» и «подрывает доверие, которое мы все пытаемся создать с пользователями».
In order to build a new model for development on the basis of solidarity, social justice, equity, cooperation, respect for human rights and the participation of the people, Venezuela has a comprehensive social development policy based on the human being. Для того чтобы создать новую модель развития, основанную на принципах солидарности, социальной справедливости, равенства, сотрудничества, соблюдения прав человека и участия населения, Венесуэла разработала всеобъемлющую политику социального развития, в центре которой стоит человек и его интересы.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Increasing the capacity of individuals and communities to build more just and equitable social structures requires a conception of social development that avoids these extremes. Наращивание потенциала отдельных лиц и общностей людей для создания более справедливых и равноправных структур общества требует такой концепции социального развития, которая бы избегала этих крайностей.
Other interventions seek to improve education and health, to build capacity in income generation, to improve older persons' assets and to reduce their vulnerability to sudden changes in the environment. Другие корректировочные мероприятия нацелены на повышение уровня образования и улучшение состояния здоровья, наращивание потенциала в плане финансового самообеспечения, увеличение активов пожилых людей и уменьшение их уязвимости при внезапных изменениях условий окружающей среды.
However, several experts observed that there are difficult choices involved in spending money on programmes that seek to build the supply-side capacity of developing countries, and potential conflicts of interest sometimes emerge. Вместе с тем несколько экспертов отметили, что решения о расходовании средств на программы, которые направлены на наращивание производственно-сбытового потенциала развивающихся стран, бывают сопряжены с трудным выбором, и в связи с этим иногда могут возникать конфликты интересов.
Measures to enhance cost-consciousness and to increase efficiency and productivity in government are highly necessary but ought to be pursued in ways that build capacity, in qualitative terms. Хотя меры, призванные углубить понимание необходимости рационального использования средств на цели государственного управления и повысить эффективность и продуктивность последнего насущно необходимы, их следует принимать таким образом, чтобы при этом обеспечивалось наращивание потенциала с качественной точки зрения.
Activity 3.1: Build capacity Деятельность 3.1: Наращивание потенциала
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Moreover, only a few HIPCs were on track to attain Goal 8 (to build a global partnership for development). Более того, лишь немногие из БСВЗ имели реальные шансы достижения цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития).
To build the public's sense of reassurance that a certain mechanism is being prepared to prevent science abuse формирование у общественности чувства уверенности, что готовится определенный механизм с целью предотвратить злоупотребление наукой
A crucial part of this will be to build and support an evaluation culture in UNHCR, one in which evaluation is seen as adding value to the work of the organization and demonstrating UNHCR results, impact on the lives of beneficiaries and value-for-money. Важнейшим условием для этого является формирование и утверждение в УВКБ такой культуры оценки, в рамках которой оценка рассматривается как функция, отвечающая интересам организации и позволяющая наглядно показать результаты работы УВКБ, изменения условий жизни бенефициаров, достигнутые благодаря его усилиям, и реальную отдачу от таких усилий.
In the Malta Declaration adopted at the Second Summit, the opportunity was seized to build a new community based on common values and understanding that would influence future trends. Принятая на втором Саммите Мальтийская декларация стала очередным шагом к созданию в регионе нового сообщества с общими ценностями и видением, которые будут оказывать влияние на формирование тенденций в будущем.
From Reaction to Prevention: Civil Society Forging Partnerships to Prevent Conflict and Build Peace Peace Boat led 40-strong delegation from Northeast Asia. От реагирования к предотвращению - формирование партнерств гражданского общества для предотвращения конфликтов и укрепления мира.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Thus, together with the Secretary-General, the OIF is working to build French-speaking capacities within the framework of peacekeeping operations. Поэтому МОФС совместно с Генеральным секретарем старается наращивать потенциал франкоязычного сообщества в операциях по поддержанию мира.
UNCTAD continued to build the capacities of relevant stakeholders, assisting in the preparation of cyberlaws and facilitating the increased regional harmonization of cyberlegislation including, in 2013, projects in East and West Africa, South-East Asia and Latin America. ЮНКТАД продолжает наращивать потенциал соответствующих ключевых партнеров, оказывая содействие в подготовке киберзаконодательства и содействуя расширению регионального согласования киберзаконодательства, включая в 2013 году проекты в Восточной и Западной Африке, Юго-Восточной Азии и Латинской Америке.
A moment of personal reflection: I have been particularly encouraged by the way that the presidencies have tried to build trust and confidence that everyone's agenda item will be covered and has been covered. В порядке личного размышления: меня особенно обнадеживает то, как председательства стараются наращивать доверие и уверенность на тот счет, что будет охватываться, да и охватывается пункт повестки дня каждого.
In line with evaluation findings, the Entity will: (a) build internal monitoring capacities at all levels; (b) develop strong monitoring and data systems for internal management; and (c) develop monitoring, evaluation and research plans. С учетов выводов оценок Структура «ООН-женщины» будет: а) наращивать потенциал внутреннего контроля на всех уровнях; создаст действенные системы мониторинга и сбора данных для внутренних механизмов управления; и с) будет разрабатывать комплексные планы мониторинга, оценки и исследования.
This process, funded by the Gates Foundation, is aimed at enabling the regional economic communitescommunities to build their capacity in that regard. Этот процесс, финансируемый по линии Фонда Гейтса, направлен на создание возможностей для региональных экономических сообществ наращивать свой потенциал.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Let's continue to build this website together - with people, NGO, experts and government representatives. Давайте продолжать создавать веб-сайты вместе - с людьми, НПО, Эксперты и представители правительства.
The idea was to build robotic limbs for handicapped people. Идея заключалась в том, чтобы создавать роботизированные конечности для людей-инвалидов.
At the regional level, UN-Habitat should build effective national and local partnerships and establish a regional information network to facilitate the sharing of experiences and best practices. На региональном уровне Программе ООН-Хабитат необходимо налаживать эффективное партнерское сотрудничество в национальном и местном масштабе и создавать региональную информационную сеть в целях содействия обмену опытом и примерами надлежащей практики.
UNCDF will continue to build strategic partnerships as the best means of leveraging its technical expertise in local development and microfinance, and of increasing its overall impact. ФКРООН будет продолжать создавать стратегические партнерства в качестве наилучшего способа использования его технических экспертов в области развития на местах и микрофинансирования и усиления общего воздействия.
Countries must therefore act in a spirit of openness and equality, acknowledge the diversity in the world, strengthen dialogue and exchanges among civilizations, resolve international and regional disputes through peaceful means and jointly build a world of harmony among all civilizations. По этой причине страны должны действовать в духе открытости и равенства, признавать разнообразие мира, укреплять диалог и отношения между цивилизациями, разрешать международные и региональные споры мирными средствами и совместными усилиями создавать мир гармоничных отношений между всеми цивилизациями.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
We are continuing to build our institutions and our security. Мы продолжаем создавать наши институты и укреплять безопасность.
We can and must build confidence between peoples, as the first precondition for peace. Мы можем и должны укреплять доверие между людьми, поскольку оно является первым необходимым условием мира.
As a consequence, modalities for international cooperation in criminal matters must be strengthened in order to build the case and successfully present and defend it before a court. Поэтому необходимо укреплять возможности международного сотрудничества по уголовным вопросам, связанные с подготовкой соответствующих дел и их успешным представлением и обоснованием в суде.
In that regard, we welcome the recent decisions of the Afghan Government reflecting the invigorated political will to strengthen the fight against corruption, build up the Afghan National Police and enhance economic growth through rural development. В связи с этим мы приветствуем недавние решения афганского правительства, отражающие твердую политическую волю бороться с коррупцией, укреплять афганскую национальную полицию и благодаря развитию сельских районов добиться ускорения экономического роста.
At the same time, UNPOS will continue to build the capacity of the Joint Security Committee as the main strategic, technical and decision-making body which guides and coordinates the development of Somalia's security sector institutions. В то же время ПОООНС будет продолжать укреплять потенциал Совместного комитета безопасности в качестве главного стратегического, технического и директивного органа, осуществляющего руководство и координацию в связи с развитием учреждений сектора безопасности Сомали.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
The developing countries need to develop and strengthen institutions and build capacity to deal with the multidimensional challenges of globalization and development. Развивающиеся страны должны развивать и укреплять институты и создавать потенциал для решения многоаспектных проблем глобализации и развития.
Success in achieving results in this function is largely dependent on the willingness and ability of other organizations to build partnerships with UNDP and to establish platforms for joint action. Успешное достижение результатов по этой функции в значительной степени зависит от готовности и способности других организаций развивать партнерские отношения с ПРООН и создавать платформы для совместных действий.
Cognizant of our new situation and the emerging opportunities that exist today, we are determined to build friendly, civil and constructive relationships with countries of the world. Сознавая нашу новую ситуацию и открывающиеся сегодня благоприятные возможности, мы полны решимости развивать дружественные, гражданские и конструктивные отношения со странами мира.
They also reflect the common desire to build healthy international relations and cooperate for development among States on the basis of equality, non-discrimination of political systems and respect for the right of every nation to choose the way of development. Они отражают также всеобщее желание строить здоровые международные отношения и развивать сотрудничество в интересах развития между государствами на основе равенства, недискриминации политических систем и уважения права каждой нации выбирать свой путь развития.
In August 2011, Vaynerchuk announced he would be stepping away to build VaynerMedia, the digital ad agency he co-founded with his brother in 2009. В августе 2011 года Вайнерчук объявил, что уходит из этого бизнеса и начинает развивать VaynerMedia - агентство интернет-маркетинга, которое он основал вместе со своим братом в 2009 году.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
I should like to echo the words of the representatives of Mexico and Singapore when they mentioned the importance of education in trying to build a multi-ethnic society. Я хотел бы повторить слова представителей Мексики и Сингапура о важности образования в попытках построения многоэтнического общества.
Should disaster strike again, and it will, in some part of the world, we must be able to say that we did everything humanly possible to build resilient societies. И если вновь случится стихийное бедствие, а в некоторых частях мира это произойдет, мы должны быть в состоянии сказать, что мы сделали все, что человечески возможно для построения обществ, имеющих запас прочности.
The common thread across all countries was that all their citizens were working to build a safe and healthy life for themselves, their families and their communities. Общим для всех стран является то, что все их граждане добиваются построения безопасной и здоровой жизни для себя, своих семей и своих общин.
Colour and light meant everything to Mir, and he used them to build a personal idiom in which he created a surprisingly modern oeuvre, beyond the art movements like Impressionism or Symbolism with which critics have often sought to associate him. Сочетание цвета и света было наиболее важными для Мира, он использовал эти средства для построения собственного художественного языка, с помощью которого затем создавал удивительно современное творчество, выходящее за пределы импрессионизма или символизма, с которыми часто стремились ассоциировать его критики.
but you didn't really have the information and the knowledge and the ability to help build the stronger society in the way that you do now. Но в те годы не было сегодняшнего уровня информации, знаний и возможностей для построения более сильного общества.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
I hope that we can build our sister agency, the United Nations Environment Programme, with a clear focus on international norms to meet these urgent needs. Я надеюсь, что мы сможем укрепить наше родственное учреждение, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, с четким упором на международных нормах для решения этих безотлагательных задач.
From 18 to 23 April, the Commission for the Consolidation of Peace convened a commanders peace conference at Bo to facilitate face-to-face meetings among the commanders of the factions and to build confidence and promote peace. В период с 18 по 23 апреля Комиссия по укреплению мира организовала в Бо мирную конференцию полевых командиров с целью содействовать прямым контактам между командирами группировок, укрепить доверие и способствовать упрочению мира.
The Chairman of the Constituent Assembly, Subas Nembang, and Constitutional Committee Chairman Acharya have recently called for the parties to build trust and engage in dialogue aimed at resolving key outstanding issues by consensus in order to meet the deadline. Председатель Учредительного собрания Субас Нембанг и Председатель Конституционного комитета Ачариа недавно призвали партии укрепить доверие друг к другу и начать диалог, направленный на урегулирование консенсусом нерешенных вопросов, с тем чтобы уложиться в установленные сроки.
Run demonstration projects (e.g. for energy conservation and use of clean energy), which help build capacity by doing Осуществление демонстрационных проектов (например, в области сохранения энергоресурсов и использования экологически чистых энергоресурсов), которые помогают укрепить потенциал в процессе их осуществления
International efforts in this regard should build the necessary confidence among states so that international treaties and agreements are multilaterally negotiated and freely accepted which remains the true test of their legitimacy and credibility. Международные усилия в этом направлении должны укрепить необходимое доверие между государствами, с тем чтобы международные договоры и соглашения заключались на многосторонней основе и к ним присоединялись на основе доброй воли, что по-прежнему является реальной проверкой их законности и доверия к ним.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Further, it was necessary to establish clear enforcement guidelines, communicate decision-making processes and raise awareness of rights of appeal on penalties to build public confidence. Кроме того, для того чтобы заручиться доверием общественности, необходимо разработать четкие руководящие принципы правоприменения, обеспечить открытость процесса принятия решений и повысить осведомленность о праве обжаловать решения о наложении штрафных санкций.
The UK Government is committed to tearing down the barriers to social mobility and ensuring equal opportunities for women in Britain, to build a fairer society. З. Правительство Соединенного Королевства стремится ликвидировать барьеры на пути к социальной мобильности и обеспечить равные возможности для женщин в Британии, с тем чтобы создать более справедливое общество.
In this context, it indicated the need to build endogenous capacities and capabilities and to provide assistance to allow further participation by developing countries. В этом контексте он указал на необходимость наращивания местного потенциала и возможностей и предоставления помощи, с тем чтобы обеспечить дальнейшее участие развивающихся стран.
But above all it should adopt a vision of the future that will enable us to build a democratic system of coexistence among States and peoples, inspired by the profound human aspiration to lasting peace. Но прежде всего она должна выработать такое видение будущего, которое позволило бы нам построить демократическую систему, способную обеспечить сосуществование государств и народов, в основе которого лежало бы глубоко человечное стремление к прочному миру.
It is necessary to ensure that the sectoral benefits outlined in the Programme of Action reach all persons in order to end the intergenerational transmission of poverty and build sustainable, adaptive and cohesive societies. Необходимо обеспечить, чтобы секторальные преимущества, о которых говорится в Программе действий, охватывали всех людей, с тем чтобы положить конец передаче нищеты из поколения в поколение и создать устойчивое, гибкое и сплоченное общество.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Well, Central Pacific Railroad intends to build north. Что ж, железная дорога "Централ Пасифик" намерена строиться севернее.
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
So both sides start to build a ladder. И с обеих сторон начинает строиться лестница.
We believe, however, that the future strategies of the United Nations in this area should involve mostly local actors and should build their capacity to prevent and resolve local conflicts. Вместе с тем мы считаем, что будущая стратегия Организации Объединенных Наций в этой области должна строиться на участии в этом процессе главным образом местных субъектов и наращивании их потенциала в деле предотвращения и разрешения местных конфликтов.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
From that we could start to build the profile that would lead us to you. На основе данных мы стали выстраивать профиль, который привел нас к тебе.
The Office continued to build partnerships with the private sector, the support of which was particularly crucial in a year marked by the eruption of several new crises. Управление продолжало выстраивать партнерства с частным сектором, поддержка которого имела особенно важное значение в году, отмеченном выспышкой нескольких новых кризисов.
Given the indivisibility of security in the contemporary world, it was necessary to build a consensus on the measures to be taken in response to challenges and common threats and to make the best possible use of multilateral forums, including the NPT review process. Поскольку в нынешнем мире безопасность обретает неделимый характер, надо выстраивать консенсус по мерам, которые надлежит принять в ответ на общие угрозы и проблемы, и как можно лучше востребовать многосторонние форумы, и в том числе обзорный процесс по ДНЯО.
I want something that I can build towards. Я хочу выстраивать его.
In this context, study-cases concerning relevant positive and negative actions of police officers were discussed, and specific indications on how law enforcement officers should build their relationship with Roma community, were also put forward. В этом контексте обсуждались конкретные ситуации, касающиеся соответствующих позитивных и негативных действий сотрудников полиции, и определенные принципы, на основании которых сотрудники правоохранительных органов должны выстраивать свои взаимоотношения с общиной рома.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
My parents couldn't afford a new one, so... I had to build my own. Родители не могли купить новый, поэтому, пришлось собирать самому.
Sure, you can build robotic butterflies to your heart's content, but... it can get lonely. Конечно, ты можешь собирать бабочек-роботов каких твоей душе угодно, но... однажды тебе может стать одиноко.
Under what circumstances would you build a dresser for a woman? Вопрос: при каких условиях, ты будешь собирать девушке комод?
Orders were to gather stones to build the circus. Заказы должны были собирать камни, чтобы построить цирк.
As it comes out of the grinder, you just have a little tray, and you just take it off in little passes, build it up, slice it vertically. Как только он выходит из мясорубки, нужно взять лоток и собирать его короткими движениями, накапливать, резать вертикально.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
In addition, Saudi Arabia plans to build asphalt roads to facilitate movement of heavy equipment, personnel and materials to remediation sites. Кроме того, Саудовская Аравия собирается проложить асфальтированные дороги для перемещения тяжелой техники, персонала и материалов на участки, где будут проводиться восстановительные мероприятия.
This principle of solidarity was missing when the decision to build a Baltic Sea pipeline to directly link Russia and Germany was taken. Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию.
By early 2001, 10,000 villages were receiving funds that helped build 10,000 kilometres of roads and supply communities with clean water. К началу 2001 года финансовые средства получали 10000 деревень, что помогло проложить 10000 км дорог и снабдить общины питьевой водой11.
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
The Council was addressed by the High Representative for Disarmament Affairs, Sergio Duarte, who read a statement by the Secretary-General, stressing that the strengthening of collective security could build trust between States and pave the way for agreements and cooperation in other fields. Перед Советом выступил Сержиу Дуарти, Высокий представитель по вопросам разоружения, зачитавший заявление Генерального секретаря, в котором подчеркивалось, что укрепление коллективной безопасности может способствовать росту доверия между государствами и проложить путь к соглашениям и сотрудничеству в других областях.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...