Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
In its programmes of humanitarian assistance, UNICEF will support networks of women working to build peaceful societies. В рамках своих программ по оказанию гуманитарной помощи ЮНИСЕФ окажет поддержку сетям женских организаций, деятельность которых нацелена на создание мирного общества.
The Angolan Government is implementing a national reconstruction programme that aims to build or rehabilitate the infrastructure that will facilitate trade and improve communication and movement throughout the country. Ангольское правительство проводит в жизнь программу национального восстановления, нацеленную на создание или оздоровление инфраструктуры, что будет способствовать торговле, улучшению путей сообщения и передвижения по всей стране.
International efforts in that regard should build the necessary confidence among States so that international treaties and agreements are multilaterally negotiated and freely accepted, which remains the true test of their legitimacy and credibility. Международные усилия должны быть направлены на создание атмосферы доверия между государствами, необходимой для разработки на многосторонней основе и добровольного принятия международных договоров и соглашений, которые и явятся подлинным мерилом их законности и авторитетности.
Outcome 2: minimum level of security (build Somali security capability; plan, prepare and deploy an international presence to stabilize conditions in support of a political process) Задача 2: обеспечение минимального уровня безопасности (создание сомалийского потенциала в области безопасности; разработка плана, подготовка и развертывание международного присутствия для стабилизации обстановки в поддержку политического процесса)
Build system (all modules) Создание системы (все модули)
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
And the proposal has been to build a lot more coal plants. И предложение состояло в том, чтобы построить намного больше угольных заводов.
He made a big speech about wanting to help you build up a respectable business. Он подготовил большую речь о желании помочь тебе построить респектабельное дело.
If you want to build a bridge, why don't you start there? Если вы хотите построить мост, почему бы не начать прямо здесь?
Allen soon expressed a desire to build a new arena for his team, and in 1991 chartered the Oregon Arena Corporation, a private corporation with Allen as the sole shareholder, to build and operate a new facility. Вскоре Аллен решил построить новую арену для своей команды и в 1991 году основал Oregon Arena Corporation, частную компанию, в которой Аллен был единственным акционером, для строительства и управления новой арены.
Ms. Jahan (Bangladesh): The special session of the General Assembly on children, held in May 2002, provided a unique opportunity to pledge our renewed commitment to build a safe and happy world for our children. Г-жа Джахан (Бангладеш) (говорит по-английски): Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая проходила в мае 2002 года, предоставила уникальную возможность вновь подтвердить наше обязательство построить для детей безопасный и счастливый мир.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Confidence-building through closer dialogue and interaction must be a core component of any effort to build lasting peace. Ключевым компонентом любых усилий, направленных на обеспечение прочного мира, должно быть укрепление доверия на основе диалога и более тесного взаимодействия.
Cyprus has undertaken various initiatives to both build and enhance policies and strategies to combat racism effectively. Кипр принял целый ряд мер, направленных на выработку и укрепление политики и стратегий эффективной борьбы против расизма.
We affirm the commitments enshrined in the 2002 Kabul Declaration of Good Neighbourly Relations and agree that promoting regional security and cooperation requires measures to build confidence and trust among countries. Мы подтверждаем обязательства, закрепленные в Кабульской декларации о добрососедских отношениях 2002 года, и соглашаемся с тем, что укрепление региональной безопасности и сотрудничества требует принятия мер по укреплению доверия и взаимопонимания между странами.
The Department implements activities to overcome linguistic barriers and to promote inter-ethnic trust, to build a democratic model and promote relations facilitating a more successful socialization and inclusion of persons belonging to various linguistic communities in the overall social life of the Republic of Macedonia. Департамент осуществляет мероприятия, направленные на преодоление языковых барьеров и укрепление межэтнического доверия, построение демократической модели и поощрение отношений, способствующих более успешной социализации и участию лиц, принадлежащих к различным языковым общинам, во всех сферах общественной жизни в Республике Македонии.
When the Ministry of Industry and Energy, through the Centre for the Development of Industrial Technology, assumed responsibility for administration and representation in the Agency in the 1980s, it decided to establish and build up an internationally competitive industrial sector. В 80-х годах, когда Центр развития промышленных технологий при Министерстве промышленности и энергетики взял на себя функции управления космической деятельностью и представительства в Агентстве, был взят курс на создание и укрепление промышленного сектора, способного конкурировать на международном рынке.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
To build and install basic sanitation infrastructures in the new housing строительство и обустройство базовых ассенизационных инфраструктур в новых жилищах;
If you like our sketch, then at your request we will provide you with the technical documentation for the construction of the fountain, which you can build by yourself or with our help. Если вам понравится наш эскиз, то по Вашему желанию мы предоставим Вам техническую документацию на строительство фонтана, которое Вы сможете произвести как собственными силами, так и с нашей помощью.
The Committee expresses concern at the Small House Policy, under which only indigenous men, but not indigenous women, are entitled to apply for a permit to build a residence in the New Territories. Комитет выражает обеспокоенность Директивами в области малого жилья, в соответствии с которой лишь мужчины, но не женщины из числа коренного населения имеют право обращаться за получением разрешения на строительство жилья в Новых территориях.
Measures for the promotion of combined transport, such as assistance in investment to build terminals and purchase equipment for such installations, also cut down damage to the environment and reduce the energy consumption of the transport sector. Кроме того, меры по расширению комбинированных перевозок, в том числе, например, финансовая помощь в порядке капиталовложений в строительство терминалов и приобретение оборудования для этих объектов инфраструктуры, также позволяют снизить уровень ущерба, наносимого окружающей среде, и уровень потребления энергии в транспортной отрасли.
Employment schemes to build primary schoolrooms (as in Kenya's Harambee programme in the 1960s, for example) can help the poor by increasing their human capital. Программы занятости, предусматривающие строительство школьных классов для начальных школ (как это было, например, при осуществлении в 60-х годах в Кении программы "Харамби"), позволяют помочь малоимущим людям путем увеличения их человеческого потенциала.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Like the concrete block, the transistor allows you to build much larger, more complex circuits, one brick at a time. Как и бетонные блоки, транзисторы позволяют вам строить гораздо более крупные и сложные схемы, один элемент за другим.
On that basis, it is difficult to build a realistic policy in this important matter. На такой основе вряд ли можно строить реалистическую политику в этом важном вопросе.
Belarus, which was one of the founding Members of the United Nations, was endeavouring to build a democratic society based on political pluralism and the rule of law. Беларусь, которая является одной из стран - учредительниц Организации Объединенных Наций, стремится строить демократическое общество на основе политического плюрализма и верховенства закона.
To build houses for heroes. Строить дома для героев.
It is time for Governments to build and strengthen confidence among each other to bring about a broader exchange of ideas, trade, science, technology, culture, knowledge and information for the benefit of their people. Пришло время, когда правительства должны строить свои отношения на доверии друг к другу и укреплять взаимное доверие с целью обеспечить более широкий обмен идеями, торговый, научный, технический и культурный обмены, а также обмен знаниями и информацией на благо своих народов.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
She urged political leaders to "build an inclusive government and work towards national reconciliation". Она призвала политических лидеров "создать правительство, отражающее интересы всего населения, и добиваться национального примирения".
The next step was to develop an architecture defining the CMR, all interfaces, and all support tools that we proposed to build. Следующий шаг заключался в разработке архитектуры, определяющей КХМД, все интерфейсы и все вспомогательные инструментальные средства, которые мы предложили создать.
Together, we shall demonstrate our worth and our resoluteness to strengthen the rule of law and build a tolerant, pluralist and democratic society. Вместе мы сумеем продемонстрировать наше мужество и решимость, чтобы укрепить правовое государство и создать терпимое, плюралистическое и демократическое общество.
In order to ensure that democracy has a real chance of survival in Fiji's future, serious and principled reforms must be implemented to build roads, institutions and values. Для того чтобы дать демократии реальный шанс на выживание в будущем, на Фиджи надлежит провести серьезные и принципиальные реформы с целью построить дороги, создать учреждения и привить идеалы.
On 3 September the Kosovo Government publicly expressed its concern over the adoption of the Serbian declaration, and stated its intention to build an independent State. Руководство косовских албанцев также заявило, что меры подобного рода ограничивают возможности прямого диалога с Белградом. З сентября косовское правительство публично выразило свою обеспокоенность принятием сербской декларации и заявило о своем намерении создать независимое государство.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
A significant part of IDA's mandate was to build the capacity of organizations for persons with disabilities. Важной составной частью мандата МАИ является наращивание потенциала организаций инвалидов.
In particular, multilateral and bilateral assistance is needed to support the design of strategies and policies to foster international competitiveness, build domestic capacities and stimulate the development of individual industrial activities. В частности, многосторонняя и двусторонняя помощь необходима для содействия разработке стратегий и политики, направленных на повышение международной конкурентоспособности, наращивание внутреннего потенциала и ускорение развития конкретных отраслей промышленности.
The Ministerial Conference had come to the conclusion that the highest priority for LDCs must be to build up their resilience through economic diversification. Участники Конференции министров сделали вывод о том, что для НРС важнейшим приоритетом должно быть наращивание устойчивости на основе диверсификации экономики.
Creating an enabling environment for private sector development is necessary but not sufficient; it needs to be supplemented by promotional policies to develop entrepreneurship, to build up technology capabilities and to improve access to finance. Создание условий, благоприятных для развития частного сектора, необходимо, но не достаточно; этот процесс должен дополняться политикой, направленной на содействие развитию предпринимательства, наращивание технического потенциала и расширение доступа к финансовым средствам.
(c) Build capacity of competent authorities through the provision of technical and legal assistance; с) наращивание потенциала компетентных органов посредством оказания технической и правовой помощи;
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
To build a common management culture and cultivate future leaders Internal Формирование общей культуры управления и подготовка будущих руководителей
This session examined under what conditions FDI activities in developing countries can interact more effectively and efficiently with the host economy in a way that helps build and strengthen local productive capacities. На этом совещании были рассмотрены условия, при которых деятельность в области ПИИ в развивающихся странах может более действенно и эффективно взаимодействовать с экономикой принимающей страны, внося при этом вклад в формирование и укрепление местного производственного потенциала.
To encourage movement on stalled peace processes, the United Nations Development Programme (UNDP) has supported the efforts of the Woodrow Wilson Center to build leadership capacity in Burundi and the eastern Democratic Republic of the Congo. С тем чтобы способствовать возобновлению зашедших в тупик мирных процессов Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает поддержку усилиям Центра им. Вудра Вильсона, направленным на формирование потенциала руководящих кадров в Бурунди и восточных районах Демократической Республики Конго.
Providing public services that contribute to a healthy, educated labour force helps build national stability and strengthens the legitimacy of government. Оказание общественных услуг, направленных на формирование здоровой и образованной рабочей силы, способствует укреплению национальной стабильности и легитимности правительства.
With the support of that agreement, the formation of the new assembly and the provisional institutions will now enable us to look ahead and to build a multi-ethnic Kosovo on a firm foundation in the context of resolution 1244 and the constitutional framework for provisional autonomy. Подписание этого документа, а также формирование новой скупщины и временных институтов позволяет нам заглянуть в будущее и заняться строительством многоэтнического Косово на прочной основе и в соответствии с положениями резолюции 1244 и конституционных рамок для временных органов самоуправления.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
The region must build up its capacity to face an adverse external environment by deepening trade and financial ties among the countries. Региону необходимо наращивать свой потенциал, позволяющий ему противостоять неблагоприятному изменению внешних условий, путем упрочения торговых и финансовых связей между странами.
The two organizations hope to build further on the solid cooperative base established on environment to raise awareness of similar development issues in the area. Обе организации, опираясь на созданную ими прочную базу сотрудничества в экологической области, планируют наращивать свои усилия по повышению уровня осведомленности и об аналогичных вопросах развития региона.
In addition, the sharing of information and good practices globally, regionally and bilaterally is particularly significant as States continue to build their capacity to respond to trafficking. Кроме того, обмен информацией и передовым опытом на глобальном, региональном и двустороннем уровнях приобретает все более важное значение по мере того, как государства продолжают наращивать свой потенциал борьбы с торговлей людьми.
This is particularly important because the Fund is designed to build up national capacity to sustain a peace process, an objective that can only be met with careful planning and dedicated implementation capacity. Это особенно важно, поскольку Фонд призван наращивать национальный потенциал для поддержки мирного процесса - цель, которую можно достичь только с помощью тщательного планирования и специально созданного потенциала практической реализации.
(c) Build national capacities to train health workers and medical practitioners. с) наращивать национальный потенциал в области обучения работников сферы здравоохранения и врачей.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Here are the labs where students learn to design and build the doors to the Human World. В этих лабораториях студенты учатся проектировать и создавать двери в мир людей.
You don't build a beach if you want to hide a pebble. Чтобы спрятать гальку, не нужно создавать пляж.
Through technical cooperation projects, the subprogramme will promote and build the capacity of developing countries in these applications. Через проекты технического сотрудничества подпрограмма будет поощрять и создавать потенциалы развивающихся стран в области таких применений.
That project allowed students to learn how to build satellites. Этот проект обеспечивает для студентов возможность научиться создавать спутники.
Encourages parliamentarians to engage in dialogue and to build multiparty networks and coalitions at all levels in the pursuit of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation; побуждает парламентариев вести диалог и создавать многосторонние сети и коалиции на всех уровнях в стремлении к ядерному разоружению и ядерному нераспространению;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Countries should build trust among themselves in the security field and should preserve regional and international security through mutually beneficial cooperation. Страны должны укреплять доверие между собой в области безопасности и поддерживать региональную и международную безопасность посредством взаимовыгодного сотрудничества.
In addition, UNICEF works with a range of knowledge institutions to build capacity and enhance knowledge about water and sanitation. Кроме того, ЮНИСЕФ сотрудничает с рядом исследовательских учреждений, стремясь укреплять потенциал и расширять познания в вопросах, связанных с водоснабжением и санитарией.
Efforts to build leadership capacity should continue to be strengthened and given adequate attention in the common system despite the demise of the Network. Несмотря на «кончину» этой сети, необходимо и далее укреплять усилия по наращиванию потенциала руководства и уделять им должное внимание в рамках общей системы.
They should inform minority women about their activities in the relevant minority languages and build their capacity to defend their labour rights. Им следует информировать женщин из числа меньшинств о своей деятельности на соответствующих языках меньшинств и укреплять возможности по защите их трудовых прав.
UNESCO will continue to build political commitment and engage all key stakeholders to make progress on improving literacy rates around the world, especially in countries that are at risk of not achieving the internationally agreed goals. ЮНЕСКО продолжит укреплять политическую волю и задействовать всех ключевых заинтересованных партнеров для повышения процентной доли грамотных по всему миру, особенно в странах, которые могут не достичь согласованных на международном уровне целей.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
However, it is often not cost-effective for diversified investors to build this expertise in-house. Однако для диверсифицированных инвесторов часто оказывается нерентабельным развивать такие экспертные знания в своих компаниях.
Australia will allow its nationals to build a sustainable longline and trawl industry in the waters of the Southern Oceans. Австралия позволит своим гражданам развивать устойчивый ярусный и траловый рыбный промысел в океанах южного полушария.
Players should develop their own base and build an army in order to attack enemy bases, destroy them, seize resources, and capture enemy leaders. Игроки должны улучшать свою крепость и развивать армию, чтобы атаковать вражеские крепости, уничтожать их, захватывать ресурсы и вражеских лидеров.
However, UNDCP will not build up its own capacities and structures for programme input delivery. В то же время ЮНДКП не будет наращивать собственный потенциал и развивать структуры для осуществления мероприятий по программам.
(c) Build new competencies; с) развивать новые навыки;
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
What principles should we follow to build a better future? Каким принципам мы обязаны руководствоваться для построения лучшего будущего?
This unit forms the basis for all other ICT services, and consists of the tools and techniques required to plan, build and manage the global ICT environment. Это подразделение является основой для всех других информационно-технических служб и имеет в своем распоряжении необходимые инструментальные средства и методы для планирования, построения и управления глобальной информационно-технической средой.
The Chapter closes with speculation about the possibility of constructing a chess-playing machine, and concludes that it would be conceivable to build a machine capable of a standard of play better than most human players but not at expert level. Глава завершается рассуждением о возможности построения играющей в шахматы машины и делается вывод, что можно было бы построить машину, способную играть лучше, чем большинство людей, но не на уровне экспертов.
Allow me to conclude by calling on all elected members of the autonomous institutions to pool their efforts to build a modern, multi-ethnic and democratic Kosovo, in accordance with UNMIK's criteria and keeping in mind the interests of all the people of Kosovo. Позвольте мне в заключение обратиться ко всем избранным членам автономных учреждений с призывом объединить усилия в целях построения современного, многоэтнического и демократического Косово в соответствии с критериями МООНК и с учетом интересов всего населения Косово.
It is the glue used to build cool web applications by sticking dozens of 3rd-party libraries together and making it all appear as one coherent entity through an intuitive and easy to learn language interface. Клей, используемый для построения классных шёЬ приложений, склеивая дюжины сторонних библиотек и создавая впечатление одного согласованного целого, с помощью интуитивного и легко изучаемого языка.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
As the major financial mechanism for the global environment, the Global Environment Facility should be strengthened to help developing countries build their capacity. Глобальный экологический фонд как главный финансовый механизм в области охраны глобальной природной среды следует укрепить, с тем чтобы он мог оказывать развивающимся странам помощь в наращивании их потенциала.
The fair prosecution and trial of individual suspects can help significantly to build confidence and facilitate reconciliation in post-conflict societies, by removing collective attributions of guilt. Справедливое преследование и придание суду отдельных подозреваемых может в значительной мере помочь укрепить доверие и может содействовать примирению в постконфликтном обществе путем устранения коллективных атрибутов вины.
At the same time, the international community should help African nations and institutions to build their capacities and realize their goals in that respect. Вместе с тем международное сообщество должно помочь африканским странам и институтам укрепить их потенциал и достичь этих целей.
Aid for Trade is needed to support all developing countries, in particular LDCs, to better integrate into and adjust to the world trading system, and to build productive capacity, trade-related infrastructure and competitiveness. Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна обеспечивать поддержку всем развивающимся странам, в частности НРС, с тем чтобы они могли лучше интегрироваться в мировую торговую систему и адаптироваться к ней, а также укрепить производственный потенциал, торговую инфраструктуру и конкурентоспособность.
Those training workshops are expected to build capacity in countries, produce draft 2005 estimates, and initiate discussions about using countries' 2005 estimates in the end-2005 Epidemic Update and 2006 Global Report by UNAIDS. Предполагается, что эти учебные практикумы позволят укрепить потенциал стран, подготовить проекты оценок за 2005 год и приступить к обсуждению вопроса об использовании страновых оценок 2005 года при обновлении данных ЮНЭЙДС о масштабах эпидемии по состоянию на конец 2005 года и при подготовке глобального доклада за 2006 год.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Our common goal is simple and clear: to build a more secure and stable world. Наша общая цель проста и понятна - обеспечить более безопасный и прочный мир.
We would urge all parties to the peace process to build an ever-widening constituency for peace through cooperation at all levels, especially in enhancing people-to-people contacts. Мы хотели бы призвать все стороны, участвующие в мирном процессе, обеспечить самую широкую поддержку дела мира на основе сотрудничества на всех уровнях и прежде всего путем укрепления контактов между людьми.
Member States seek electoral assistance from the United Nations essentially in four circumstances: when a country is undergoing a transition to democracy; when it is seeking to build a peaceful alternative to conflict; following decolonization; and in self-determination elections. За помощью в проведении выборов к Организации Объединенных Наций обращаются главным образом в четырех случаях: когда страна находится на переходном этапе к демократии; когда она стремится обеспечить мирную альтернативу конфликту; после деколонизации; и при проведении выборов по вопросу самоопределения.
The secretariat of ECCAS, in cooperation with the Committee, shall take urgent steps to build the capacities required for the ECCAS small arms unit to coordinate the implementation of the Kinshasa Convention and to monitor implementation of the Arms Trade Treaty, following its adoption. Генеральный секретариат ЭСЦАГ, в сотрудничестве с Комитетом, должен принять срочные меры, с тем чтобы обеспечить Группе ЭСЦАГ по стрелковому оружию необходимые возможности для координации осуществления Киншасской конвенции и контроля за выполнением договора о торговле оружием после его принятия.
Increase the focus on capacity-building across the board, in national administrations, political parties and civil society, including women's organizations, to build expertise and ensure sustainability Уделять больше внимание широкомасштабному укреплению потенциала - национальной администрации, политических партий, гражданского общества, включая женские организации, - с тем чтобы создать необходимую базу специальных знаний и обеспечить устойчивость
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
Therefore, peace is an essential prerequisite and a foundation on which all forms of development, including economic development and environmental protection, social justice and democracy, should build. Поэтому мир является тем необходимым условием и фундаментом, на которых должны строиться все формы развития, в том числе экономическое развитие и охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
The Ad Hoc Group of Experts does not intend this to be a complete or comprehensive list, but rather to serve as a starting point on which future efforts can build. Специальная рабочая группа экспертов не склонна считать подготовленный документ полным или всеобъемлющим перечнем, а видит в нем, скорее, ту изначальную основу, на которой может строиться будущая работа.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
It allows the brain to build the a holistic view of the world containing both real and virtual objects with indistinguishable behavior. Это позволяет мозгу выстраивать целостную картину мира, содержащую одновременно реальные и виртуальные объекты с визуально неотличимым поведением.
Informal cooperation could occur at all levels of the organization: even young members of the team could build networks through training programmes. Неформальное сотрудничество может иметь место на всех уровнях организации: даже молодые члены команды могут выстраивать сети связей в ходе программ профессиональной подготовки.
We therefore call on all Conference members to seek to engage in a constructive manner with their colleagues across the various groupings in an effort to find ways to build understanding of the key issues and make progress towards a verifiable and internationally acceptable FMCT. И поэтому мы призываем всех членов Конференции стремиться конструктивным образом взаимодействовать со своими коллегами из различных группировок в попытке найти способы к тому, чтобы выстраивать понимание по ключевым проблемам и добиться прогресса в русле проверяемого и международно приемлемого ДЗПРМ.
To encourage young researchers to study in leading institutions, build and strengthen their international networks and encourage them to take part in regional assessments in the future; поощрение молодых исследователей учиться в ведущих учреждениях, выстраивать и укреплять свои международные связи и побуждение их к тому, чтобы принимать участие в региональных оценках в будущем;
There is a need to fight the discrimination, stigmatization and alienation associated with HIV/AIDS, as well as the need to build an international society based on solidarity. Мы должны бороться с дискриминацией, порицанием и отчуждением, связанными с ВИЧ/СПИДом, и выстраивать структуру международного общества на основе солидарности.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The learning component of the Trust Fund and the electronic discussion list on ending violence against women were key initiatives launched in 1998 that helped UNIFEM build and disseminate critical knowledge. Учебный компонент деятельности Целевого фонда и перечень посвященных прекращению насилия в отношении женщин тем, которые будут обсуждаться с использованием электронных средств связи, стали основными предпринятыми в 1998 году инициативами, которые помогли ЮНИФЕМ собирать и распространять важнейшую информацию.
In particular, these modalities build data and information and strengthen multi-level cooperation for advancing progress towards realizing the rights of persons with disabilities through the implementation of the Incheon Strategy in the course of the Decade. В частности, эти формы позволяют собирать данные и информацию и способствуют укреплению многоуровневого сотрудничества для обеспечения прогресса в деле осуществления прав людей с инвалидностью путем осуществления Инчхонской стратегии в ходе Десятилетия.
He proceeds to build the first ever liquid metal battery of this chemistry. Он стал собирать первый в мире жидкометаллический аккумулятор такого химического состава.
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., and he proceeds to build - Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторская степень, поэтому он стал собирать...
The real cause of the United States officials' anger and hysteria is our decision to let the despicable ones observe and gather information on the activities and work of the leadership, and our insistence on continuing to build. Реальной причиной злобы и истерии официальных лиц Соединенных Штатов является наше решение позволить презренным представителям осуществлять наблюдение и собирать информацию о деятельности и работе руководства и наше упорство в продолжении строительства.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
In addition, Saudi Arabia plans to build asphalt roads to facilitate movement of heavy equipment, personnel and materials to remediation sites. Кроме того, Саудовская Аравия собирается проложить асфальтированные дороги для перемещения тяжелой техники, персонала и материалов на участки, где будут проводиться восстановительные мероприятия.
The BootB Brief is designed in order to build a successful bridge between you and the Brand Builder. BootB Бриф создан с целью проложить надежный мост между Вами и Брендом.
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...