Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
At the national level, UNEP seeks to build the capacity of developing countries to implement principle 10 through enhancement of laws, regulations, institutions and practices that will improve transparency, participatory decision-making and accountability in environmental matters. На национальном уровне ЮНЕП стремится обеспечивать создание потенциала развивающихся стран в осуществлении принципа 10 путем повышения эффективности законов, положений, учреждений и практических мер, которые будут способствовать повышению транспарентности, участию населения в выработке решений и отчетности по экологическим вопросам.
My delegation affirms its full support for the international tendency to build an international society free from the threat or use of force and in which the principles of peace and justice would prevail. Моя делегация заявляет о своей полной поддержке наметившейся в международных отношениях тенденции, направленной на создание международного общества, свободного от применения или угрозы применения силы и живущего в соответствии с принципами мира и справедливости.
The Government is encouraging the formation of cooperatives which will put their resources together and build houses for their members. Правительство поощряет создание кооперативов, строящих на общие средства дома своим членам.
02 June 2008, Moscow, Russia - Greenpeace welcomes the United Nations Environment Programme's criticism of plans to build 2014 Winter Olympics facilities on a site critical to rare and endangered species. В администрации города-курорта Анапа проходит общественное обсуждение материалов, обосновывающих создание государственного природного заповедника «Утриш». Одобренный Минприроды план новой ООПТ включает две дороги и физкультурно-оздоровительный комплекс.
Activity: Build national capacity for emergency preparedness and response Виды деятельности: создание национального потенциала для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
They are part of a device that we must build. Это части прибора, который мы должны построить.
You could build your own satellite and get it into space for like 8,000 dollars. Вы можете построить свой собственный искусственный спутник и запустить его в космос всего за 8 тысяч долларов.
If she asked me to build a rocket, and take her to another galaxy, I'd build a rocket. И попроси она меня построить межгалактическую ракету и увезти ее, я бы построил ей эту ракету.
It expresses the unanimity of the family of peoples on this Earth in the belief that it is possible for us to build peace through sport. Это выражает единодушную веру семьи народов на нашей Земле в то, что мы можем построить мир с помощью спорта.
Mr. Anwar said that despite commitments undertaken to build a world fit for children, not all targets had been met. Г-н Анвар отмечает, что, несмотря на обязательства построить мир, пригодный для жизни детей, ни одна из намеченных целей не была достигнута.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
It thus helps to build and strengthen national identity, to consolidate peace and national cohesion. В этом заключается ее вклад в создание и укрепление национального самосознания, а также вклад в укрепление мира и национального единства.
Member States should work to strengthen institutional ties between their drug law enforcement authorities, in order to build trust and closer operational cooperation in targeting, investigating and dismantling drug trafficking groups. Государствам-членам следует направить усилия на укрепление институциональных связей между их органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, чтобы повысить степень доверия и наладить более тесное оперативное сотрудничество в деле выявления, расследования деятельности и ликвидации групп наркобизнеса.
We highly appreciate the increasing number of referrals of cases involving intermediate and low-ranking accused individuals to competent national jurisdictions and the efforts of the ICTY and the ICTR to help to build the capacities of national courts in order to deal with those cases. Мы с удовлетворением отмечаем увеличение числа дел обвиняемых среднего и низшего звена, передаваемых национальным судебным органам, и усилия МТБЮ и МУТР, направленные на укрепление потенциала национальных судов по рассмотрению этих дел.
18.20 Having documented and disseminated knowledge about social policy tools and institutional mechanisms, the subprogramme will seek to build the capacity of member countries to adopt and institutionalize social policy in their public policy-making. 18.20 После регистрации и распространения знаний об инструментах социальной политики и институциональных механизмах усилия в рамках этой подпрограммы будут направлены на укрепление потенциала стран-членов по принятию и институционализации социальной политики в их процессах разработки государственной политики.
In order to build community capacity, a minimum of $20 million is available for Indigenous-specific initiatives under the Australian Government's "Stronger Families and Communities" strategy. Для расширения возможностей общин в рамках стратегии австралийского правительства "Укрепление семей и общин" выделяется минимум 20 млн. долларов для осуществления инициатив, непосредственно ориентированных на коренное население.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
The land is used to build schools, health centres or other UNRWA facilities that are administered by the Agency or in which it provides services. Такие земельные участки используются под строительство школ, медицинских центров или других объектов БАПОР, которые находятся в ведении БАПОР или в которых БАПОР предоставляет свои услуги.
He reiterated his Government's determination to continue to build a democratic nation where human rights would be respected and provide a better future for its people. Он вновь подтверждает решимость его правительства продолжать строительство демократической нации, которая будет уважать права человека и обеспечит лучшее будущее своему народу.
It is thus now important for the country not only to build energy-efficient housing, but also to bring old housing up to modern building standards by insulating and installing up-to-date heating systems. Поэтому для республики актуально не только строительство энергоэффективных домов, но и доведение старого жилого фонда до характеристик современных зданий путем утепления и тепловой модернизации.
Between the end of the Second World War and the mid-1990s, central government furnished these organisations with loans and subsidies to build huge numbers of dwellings to meet the post-war housing shortage. В период после окончания второй мировой войны до середины 90-х годов центральное правительство предоставляло этим организациям ссуды и субсидии на строительство большого количества жилых зданий для решения проблемы послевоенной нехватки жилья.
The petitioners claimed that when they had started to build their homes between November 1995 and January 1996, the construction was legal since the Hebron Municipality was authorized to grant building permits in the area. Петиционеры заявили, что, когда они начали строить свои дома в период с ноября 1995 года по январь 1996 года, строительство считалось законным, поскольку городской совет Хеврона имел право выдавать разрешения на строительство в этом районе.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
It is necessary to build solid foundations to enable countries that have experienced confrontation and intolerance to abandon forever their divided past and to build a harmonious and peaceful future. Необходимо построить прочный фундамент, который позволил бы странам, пережившим конфронтацию и нетерпимость, навсегда покончить с расколом прошлого и строить гармоничное и мирное будущее.
how to build biological artifacts, like people and whales and trees. Хотим научиться строить объекты биологии - людей, китов, деревья.
I moved here from Nebraska to be an actress, and now I'm sitting in an engineering lab at Caltech helping to build a prototype for a high-tech guidance system. Я переехала сюда из Небраски, чтобы стать актрисой, и теперь я сижу в инженерной лаборатории Калифорнийского технологического института, помогаю строить прототип высокотехнологичного навигатора.
So, you can switch bodies and build spaceships but not that. Менять тела и строить космические корабли вы можете, а это нет?
Affirming that the people of Sudan and South Sudan desire to coexist peacefully and to build harmonious relations and good neighbourliness among themselves; подтверждая, что народы Судана и Южного Судана стремятся мирно сосуществовать и строить гармоничные и добрососедские отношения друг с другом;
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
And I also have to build their faith. И я должен создать их доверие.
It aims to build financially independent institutions that serve increasing numbers of poor entrepreneurs. Она стремится создать независимые в финансовом отношении учреждения, которые служили бы все большему числу бедных предпринимателей.
This practice is expected to build the local capacity in the long-term. Предполагается, что такая практика позволит в долгосрочной перспективе создать местный потенциал.
However, political commitment, appropriate resource allocation and strong institutional structures are necessary to implement measures and achieve results and to build local coping capacities in all phases of disaster risk management. Однако для того, чтобы действовать и добиваться результатов, а также создать на местном уровне потенциал для принятия мер реагирования на всех этапах деятельности по уменьшению опасности и ликвидации последствий бедствий, требуются политическая приверженность, выделение ресурсов в необходимом объеме и наличие сильных организационных структур.
At the same time, the Government has clearly indicated its intention to implement an ambitious disarmament, demobilization and reintegration programme, professionalize its security institutions and build effective rule of law institutions. В то же время правительство четко заявило о своем намерении выполнить амбициозную программу по разоружению, демобилизации и реинтеграции, перевести на профессиональную основу силовые структуры и создать действенные правоохранительные институты.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The initiatives aimed to build capacity, identify new sources of funding and promote the use of local knowledge and scientific management. Инициативы были направлены на наращивание потенциала, отыскание новых источников финансирования и стимулирование использования местных знаний и научных методов управления.
Growth policies in turn should not simply be concerned with allocative efficiency, but should also seek to harness natural and human resources, accelerate capital accumulation and build technological capabilities. В свою очередь политика стимулирования роста не должна ограничиваться вопросами эффективности распределения ресурсов, а должна быть также направлена на использование природных и людских ресурсов, ускорение накопления капитала и наращивание технологического потенциала.
In relation to the indigenous population, INAMU conducts a number of activities whose aim is to empower indigenous women, build their capacity and ensure that they are aware of and can fully enjoy their human rights. В отношении коренного населения ИНАМУ проводит серию мероприятий, цель которых расширение прав и возможностей женщин - представительниц коренных народов, наращивание их потенциала и содействие тому, чтобы эти женщины знали свои права и могли в полной мере реализовать их.
The secretariat of COMESA is implementing, with support from the African Development Bank, the COMESA Public Procurement Reform Project that aims to harmonize public procurement rules and regulations, as well as to build the capacity of national procurement systems in the region. Секретариат ОРВЮА при поддержке Африканского банка развития осуществляет проект ОРВЮА по реформированию публичных закупок, который направлен на согласование правил и положений в области публичных закупок, а также наращивание потенциала национальных систем закупок в этом регионе.
Commencement in December 2013 of the work of the working group on Statistical Data and Metadata Exchange (SDMX) to promote the use of SDMX among national statistical systems in the region and build regional capacities in applying it начало в декабре 2013 года деятельности рабочей группы по вопросам обмена статистическими данными и метаданными, целью которой является содействие распространению такого обмена между национальными статистическими системами в регионе и наращивание регионального потенциала в этой сфере
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
The purpose of the tests was to develop the human resources needed to build up a modern law enforcement system, responsive to the expectations of society and business. Целью аттестации стало формирование кадрового потенциала для создания современной правоохранительной системы, отвечающей ожиданиям общества и бизнеса.
(Develop nationally): global biosafety standards; recognized attribution standards/ benchmarks; systems to certify laboratory and laboratory staff expertise; establish investigation/ collection protocols; strengthen global surveillance; build national epidemiological investigative teams; (and) build universal pathogen databases. (Разработка на национальном уровне): глобальных стандартов биобезопасности; признанных атрибуционных стандартов/реперов; систем для сертификации квалификации лабораторий и лабораторного персонала; установление протоколов для расследований/коллекции; укрепление глобального надзора; формирование национальных эпидемиологических следственных групп; (и) строительство универсальных баз данных по патогенам.
As part of preparations for the United Nations Special Session on Children, UNICEF supported regional consultations for non-governmental organizations, young people, Governments and CSOs, aiming to build a consensus around issues that affect children and youth and to identify further national actions required. В рамках подготовки к специальной сессии Организации Объединенных Наций по положению детей ЮНИСЕФ поддерживал региональные консультации неправительственных организаций, молодежи, правительств и общественных организаций, направленные на формирование консенсуса по проблемам, стоящим перед детьми и молодежью, и определение дальнейших необходимых мер на национальном уровне.
The starting point for an effective linkage programme is a clear vision of how FDI fits into the overall development strategy and, more specifically, a strategy to build production capacity. Отправной точкой при разработке эффективной программы развития связей является формирование четкого видения того, как ПИИ вписываются в общую стратегию развития и - в более конкретном плане - стратегию наращивания производственного потенциала.
While commending on efforts to build a culture of tolerance and to eliminate all forms of discrimination, Cuba noted that the problem persisted, particularly affecting women, migrants and minorities such as the Roma. Высоко оценив усилия, направленные на формирование культуры терпимости и на ликвидацию всех форм дискриминации, Куба отметила, что проблема сохраняется и что особенно сильно она затрагивает женщин, мигрантов и такие меньшинства, как рома.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
This training is helping to build the capacity of these countries to develop adequate and harmonized legal frameworks for electronic commerce. Этот курс помогает наращивать потенциал этих стран для разработки надлежащих и согласованных правовых основ электронной торговли.
Governments of the South must continue to build their capacity for procurement, logistics and distribution of quality reproductive health supplies. Правительства стран Юга должны продолжать наращивать свой закупочный, материально-технический и распределительный потенциал в сфере обеспечения качественными средствами охраны репродуктивного здоровья.
WFP will deliver effectively and efficiently, and will build capacity ВПП будет вести свою деятельность эффективно, результативно и наращивать потенциал
Third, there is a need to strengthen coordination efforts and communications activities among existing mechanisms to enhance each of them individually and build a growing consensus on the approach. В-третьих, необходимо усиливать координацию и наращивать контакты между существующими механизмами для укрепления каждого из них в отдельности и формирования все более широкого консенсуса в отношении подхода.
(c) Build capacity of medical and paramedical personnel; с) наращивать потенциал медицинского и вспомогательного медицинского персонала;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
This supportive context provided a roadmap for national policymakers, helping them to build democratic institutions and marginalize extremists. Эти условия поддержки обеспечили дорожной картой национальные политики, помогая им создавать демократические институты и изолируя экстремистов.
It is thus necessary to identify common ground, build arrangements for interaction and possibly develop standards for cooperation towards the overall goal of ensuring that growing humanitarian needs are met more effectively. Таким образом необходимо определять точки соприкосновения, создавать механизмы взаимодействия и, возможно, разрабатывать стандарты для сотрудничества в интересах достижения общей цели обеспечения более действенного удовлетворения растущих гуманитарных потребностей.
And locally there you could build particle accelerators, and learn elementary particle physics, and chemistry, and so on. Там вы сможете создавать ускорители частиц, и изучать физику элементарных частиц, и химию, и так далее.
There is a further need to create new or strengthen existing institutions capable of integrated water management and to build networks linking institutions with expertise in land, water quality and water quantity. Налицо также необходимость в создании новых и укреплении существующих учреждений, способных осуществлять комплексное управление водохозяйственной деятельностью, и создавать сети организаций, обладающих опытом в вопросах землепользования и обеспечения соответствующего качества и количества воды.
I like to build stuff. Я люблю создавать вещи.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
In order to achieve disarmament and regional security, it is necessary to build trust. Для обеспечения разоружения и региональной безопасности необходимо укреплять доверие.
There is a need to strengthen existing networks of environmental monitoring in Europe, promote coordination between them, and build capacity in those countries where support is needed. Необходимо укреплять существующие сети мониторинга окружающей среды в Европе, повышать координацию между ними и создавать потенциал в тех странах, которым требуется поддержка.
We need to improve scientific knowledge and socio-economic evaluation as a basis for management and policy decisions and we need to build capacity so that all nations and peoples benefit from common ocean resources. Нам необходимо совершенствовать научные знания и способы оценки социально-экономических последствий в качестве основы для управления и принятия политических решений, а также укреплять потенциал с тем, чтобы все страны и народы могли получать выгоду от использования общих ресурсов Мирового океана.
UNDP will seek to build and strengthen indigenous capacities in these areas and its interventions will complement those of the World Bank's International Finance Corporation, the African Development Bank, business associations, investment promotion agencies, capital market authorities and other private sector groups. ПРООН будет стремится создавать и укреплять местный потенциал в данных областях, а проводимые ею мероприятия будут дополнять деятельность, осуществляемую Международной финансовой корпорацией Всемирного банка, Африканским банком развития, ассоциациями предпринимателей, учреждениями, занимающимися привлечением инвестиций, полномочных органов рынка капиталов и других групп частного сектора.
The Operation will continue to build and strengthen the human rights capacity of government institutions, including the judiciary and law enforcement and security forces, as well as key in-country partners in the areas of transitional justice, international human rights standards and combating violence against women. Операция продолжит наращивать и укреплять правозащитный потенциал государственных учреждений, в том числе судебных и правоохранительных органов и сил безопасности, а также ключевых партнеров в стране в сфере правосудия переходного периода, международных стандартов в области прав человека и борьбы с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
It helps build the social cohesion that binds families, communities, regions and the nation, and it forges ties between nations. Он помогает развивать социальную сплоченность, что укрепляет семьи, общины, регионы и страну, а также содействует развитию связей между странами.
Okay, but let's build up that relationship slowly, okay? Ладно, но давайте развивать эти отношения постепенно, хорошо?
The Council should also build the confidence of Member States and further develop an equitable dialogue by ensuring that external sources of information were reliable and by allowing Member States the right of reply. Совет должен также укреплять доверие государств-членов и дальше развивать равноправный диалог, обеспечивая надежные внешние источники информации и предоставляя государствам-членам права на ответ.
Fifthly, it is important to build and develop the capacity of administrative development agencies and to restructure their roles so that the required support can be provided at all levels of government and performance management systems in public agencies can be introduced and effectively applied. В-пятых, важно создавать и развивать потенциал административных учреждений в области развития и изменить структуру их ролей, с тем чтобы можно было обеспечить необходимую поддержку на всех уровнях государства и внедрить и эффективно применить в государственных учреждениях систему управления качеством работы.
In what ways could the cooperation and input of States at the national level and between relevant authorities be developed in order to build the capacity needed to provide such information and data? Каким образом можно было бы развивать сотрудничество и вклад государств на национальном уровне и между соответствующими органами в целях наращивания потенциала, необходимого для предоставления такой информации и данных?
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
We shall resolutely continue our endeavours to build a modern, democratic, peaceful and prosperous nation in Myanmar. Мы будем решительно продолжать свои усилия на благо построения в Мьянме современного, демократического, мирного и процветающего общества.
An audio tool to build processing networks by connecting functional boxes Инструмент для построения сетей обработки звука путём соединения функциональных блоков
But it would certainly encourage good practice to have in place a checklist of the main factors necessary to build effective judicial and legal frameworks to be taken into account in each case. Но, безусловно, применение передовой практики получило бы стимул, если бы в каждом конкретном случае можно было обратиться к контрольному списку основных факторов, необходимых для построения эффективной судебной и правовой системы.
Pakistan stated that China does not require external advice on securing the rights of its people as it has taken concrete steps to build the future of its people. Пакистан заявил, что Китаю не требуются внешние советы относительно обеспечения прав своего населения, поскольку он предпринял конкретные шаги в целях построения будущего для своего народа.
They and their peers in every land have a right to expect us to turn our words into action; I repeat, to expect us to turn our words into action, and to build a world fit for children. Они и их сверстники во всех странах имеют право ожидать от нас воплощения этих слов в конкретные действия; я повторяю, ожидать от нас воплощения наших слов в действия и построения мира, пригодного для жизни детей.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Consolidation could develop transparency and build confidence on the basis of existing arrangements and agreements. Консолидация позволила бы развить транспарентность и укрепить доверие исходя из существующих договоренностей и соглашений.
Now they have a chance to build their nations. У них есть шанс укрепить свою нацию.
A number of studies related to developing countries' attempts to build capacity in biotechnology have stressed the need to acquire technological capabilities through networks and partnerships. В ряде исследований, посвященных попыткам развивающихся стран укрепить свой собственный биотехнологический потенциал, подчеркивается необходимость развития сетей и партнерских связей для приобретения необходимой технологии.
It can build such trust and mutual confidence only if it makes sure that democratic norms and principles are accepted and practised by all its Members. Она способна укрепить такое доверие и взаимное доверие только в том случае, если она обеспечит соблюдение демократических норм и принципов и их практическое применение всеми государствами-членами, которые она охватывает своей деятельностью.
Build confidence and skills; укрепить доверие и навыки;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
In helping families build real wealth, home ownership creates financial security and peace of mind. Владение жильем помогает семьям создать реальное богатство и обеспечить финансовую безопасность и спокойствие.
UNMIK is committed to securing employment for all of Kosovo's residents as part of its efforts to build a multi-ethnic and peaceful society. МООНК полна решимости обеспечить трудоустройство всех жителей Косово в рамках своих усилий по строительству многоэтнического мирного общества.
The Special Rapporteur recommends that the authorities take steps to make education an effective vehicle for promoting human rights values, so as to help build a culture of tolerance and thus encourage behaviour consistent with tolerance and non-discrimination. Специальный докладчик рекомендует властям обеспечить, чтобы образование стало полновесным средством пропаганды ценностей, связанных с правами человека, и способствовало бы воспитанию культуры терпимости, а значит, и возникновению таких моделей поведения, характерными чертами которых были бы терпимость и отсутствие дискриминации.
At home and in our various regions, we must build defences that are strong enough to keep out terrorism and its concomitants, such as arms and drug trafficking and other forms of transnational crime. В своих странах и других регионах мира мы должны обеспечить достаточно мощную защиту от терроризма и связанных с ним преступлений, таких, как торговля наркотиками и другие международные преступления.
Special efforts must be made to build and sustain scientific capacity at both the individual and institutional levels; additional resources and partnerships are necessary to bring science-based solutions to critical water challenges and social and economic needs and to secure water for developing countries. С тем чтобы на основе научного подхода решить острые проблемы в области водоснабжения и удовлетворить социально-экономические потребности, а также обеспечить развивающиеся страны водой, необходимо изыскать дополнительные ресурсы и наладить партнерское взаимодействие.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
Northrop Grumman and EADS announced plans to assemble the aircraft at a new facility in Mobile, Alabama, which would also build A330 freighters. Northrop и EADS объявили о планах сборки самолётов на новом заводе в Мобил, где будут строиться грузовые модификации A330.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
To achieve this, there is a need to build capable State institutions that advance the security, socio-political and economic well-being of all citizens. Чтобы добиться этого, необходимо выстраивать дееспособные государственные институты, которые содействуют обеспечению безопасности, а также социально-политическому и экономическому благосостоянию всех граждан.
Nation branding is a field of theory and practice which aims to measure, build and manage the reputation of countries (closely related to place branding). Национальный брендинг - область знаний и практической деятельности, цель которой - измерять, выстраивать и управлять репутацией стран.
Doing missions benefits the colony, while forging the colony helps build missions. Выполнение квестов приносит пользу колонии, в то время как развитие колонии помогает выстраивать прохождение квестов.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., and he proceeds to build - Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторская степень, поэтому он стал собирать...
So perhaps they would build a shell to surround their star and harvest every photon of sunlight. Возможно, они соорудили бы оболочку, которая будет окружать их звезду и собирать каждый фотон солнечного света.
But then after Munich, they asked if I could build bombs instead. Но, а после Мюнхена меня спросили, смог бы я бомбы собирать?
They planned to collect specimens from the rock and tide pools and the shore line uncovered between tides which would allow them build up a picture of the macro level ecosystem in the Gulf. Они задумали собирать образцы со скал, приливных бассейнов и межприливной береговой линии (непокрытой водой между приливами), которые позволили бы им создать картину экосистемы Мексиканского залива на макроуровне.
UNDP needs to build capacity among 'think-tanks' and academic institutions in conflict-affected countries so as to have a long-term analysis of the conflict and to collect data on human security. В пострадавших от конфликтов странах ПРООН необходимо укреплять потенциал «мозговых центров» и научных учреждений, с тем чтобы иметь возможность проводить долгосрочный анализ конфликтов и собирать данные, касающиеся безопасности человека.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
The BootB Brief is designed in order to build a successful bridge between you and the Brand Builder. BootB Бриф создан с целью проложить надежный мост между Вами и Брендом.
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
But we can build progress in a few areas, and so make way for progress in many more. Но мы можем добиться прогресса в немногих областях и тем самым проложить путь прогрессу во многих других областях.
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...