Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Lastly, steps should be taken to encourage countries developing nuclear energy for civilian purposes to build the necessary safety and security infrastructure. Наконец, следует поощрять создание в странах, развивающих ядерную энергетику в гражданских целях, необходимых инфраструктур на предмет безопасности и сохранности.
In its final period, MINUGUA devoted much of its effort in that area to supporting grass-roots efforts to build national organizations that could effectively represent the interests of indigenous groups before the national Government. В течение заключительного периода значительные усилия МИНУГУА в этой области были сосредоточены на оказании поддержки мероприятиям на низовом уровне, направленным на создание национальных организаций, которые могли бы эффективно представлять интересы групп коренных народов в национальном правительстве.
One important development has been the setting up of several new regional and local peace committees in an effort to involve as many actors as possible to deal with violence at the grass-roots level, and to build confidence between communities, the security forces and political parties. Важным событием явилось создание нескольких новых региональных и местных комитетов примирения для привлечения как можно более широких слоев к деятельности по борьбе с насилием на местном уровне и укрепления доверия между общинами, силами безопасности и политическими партиями.
In addition to initiatives to build alliances to enhance the visibility and strategic dissemination of IRC research, the future programme will aim to broaden the IRC donor base. Дополнительно к инициативам, нацеленным на создание альянсов, обеспечивающих повышение престижа и широкое распространение результатов исследований, проводимых ИЦИ, будущая программа будет нацелена на расширение базы доноров ИЦИ.
These are not only the core elements on which to build and sustain economic development, but they also enlarge commodity-based trade through value addition, local content and economic diversification, which are critical to achieving structural economic transformation. Эти предпосылки не только являются ключевыми элементами, на которых строится и поддерживается экономическое развитие, но и расширяют торговлю на базе сырьевого сектора через создание добавленной стоимости, привнесение местного компонента и диверсификацию экономики, что играет решающую роль в обеспечении ее структурной трансформации.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
A few days before the British were due to arrive, Colonel Moultrie decided to build a fort to protect the harbor. За несколько дней до ожидаемого прибытия британцев, полковник Молтри решил построить форт для защиты гавани.
Well, it's come to my attention that you plan to build a shopping mall, right next to our public beach. Как мне стало известно, вы планируете построить торговый центр как раз рядом с нашим общественным пляжем.
That's how, having made a little, you can achieve a positive reaction, which can help you to build warm and trusting relations. Таким образом, приложив совсем немного усилий, вы сможете добиться позитивной реакции, которая поможет построить тёплые и доверительные отношения.
I would like to express my deepest gratitude to Naomi Clark, this amazing, radiant young woman, for this party, and for her extremely generous donation of ten beautiful and sacred acres where I plan to build my new wellness center. Я хотела бы выразить свою глубокую признательность Наоми Кларк, этой изумительной, сияющой юной женщине, за эту вечеринку и за её невероятно впечатляющее пожертвование на десять прекрасных и священных акров земли, где я планирую построить мой новый оздоровительный центр.
He told me, walk away from the cities of the dead and build a new world, a decent place where all His children live in peace and harmony with the Earth. Он велел мне покинуть города мертвых, и построить новый, благочестивый мир, где все дети Его смогут жить в мире и согласии.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Regulatory cooperation aimed to improve the efficiency and effectiveness of regulations and to build public trust. Сотрудничество в области нормативного регулирования направлено на повышение эффективности и действенности регламентов и укрепление общественного доверия.
At the same time, introduce new regulatory frameworks as well as build capacity for regulators, so as to promote policy and regulatory harmonisation in order to facilitate cross-border interaction and market enlargement; Создание одновременно с этим новых механизмов регулирования и укрепление потенциала регулирующих органов в целях обеспечения согласования политики и нормативных требований для облегчения трансграничного взаимодействия и расширения рынков;
The subprogramme will continue to conduct the second round of environmental performance reviews of countries with economies in transition and to build environmental observation and reporting capacities, contributing to the provision of timely and accurate environmental data through improved monitoring in those countries. В рамках подпрограммы будет продолжено проведение второго цикла обзоров природоохранной деятельности стран с переходной экономикой и укрепление потенциала в области наблюдения за состоянием окружающей среды и представления экологической отчетности, способствующего сбору актуальных и точных экологических данных посредством улучшения мониторинга в этих странах.
(b) Build the capacity of state actors to monitor and address the working conditions of domestic workers; Ь) укрепление потенциала государственных органов в сфере мониторинга и обеспечения достойных условий труда для домашних работников;
The Group Promoters were inspired to build a sense of solidarity, to encourage and depend on one another for support - a behaviour modelled by the Gender Team themselves. Задачи этих инструкторов включают укрепление солидарности, взаимного доверия и взаимопомощи в соответствии с установками гендерной группы.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
It's no small feat, you know, attempting to build something like that. Это весьма достойно, знаешь ли, взяться за такое строительство.
The basketball arena took 15 months to build and was completed in June 2011. На построение Баскетбольной арены потребовалось 15 месяцев, в результате чего завершилось строительство в июне 2011 года.
In 1991, two private corporations were given concessions to build and operate telephone lines: Telecom-Asia (later renamed True Corporation) for the Bangkok Metropolitan Region and Thai Telephone & Telecommunications (TT&T) for the provinces. В 1991 году двум частным корпорациям были предоставлены права на строительство и эксплуатацию телефонных линий; Telecom-Asia (позднее переименованная в True Corporation) обслуживала Бангкокскую столичную зону, а TT&T - провинции.
There are estimates that in developing countries, which often lack the resources to build and maintain sewage treatment systems, 90 per cent of waste water is discharged without treatment. Согласно имеющимся оценкам, в развивающихся странах, у которых зачастую не хватает средств на строительство и эксплуатацию очистных сооружений, 90 процентов сточных вод сбрасываются без очистки.
Viet Nam has also allocated land for the religions to build worshipping places. Кроме того, Вьетнам предоставляет землю религиозным деятелям под строительство мест отправления религиозных культов.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Also, the People's Party of previously stated that the government should build another human, rather than Godmanis. Кроме того, Народная партия, ранее заявила, что правительство должно строить другого человека, а не Годманис.
In 1955 China began to build roads connecting Xinjiang and Tibet through this area. В 1955 году Китай начал строить около границы дороги, соединяющие Синьцзян и Тибет.
This mothership is the only ship that can collect resources and build other stations and ships. Являются единственным типом кораблей, которые могут перевозить и строить станции.
The Government had also resolved to build 150,000 housing units a year for the next five years, with priority for the low- and middle-income groups and emphasis on the involvement of local stakeholders and international investors. Правительство Кении приняло также решение строить в течение следующего пятилетнего периода по 150 тыс. жилищных единиц в год, в первую очередь для групп населения с низкими и средними доходами, придавая особое значение привлечению местных заинтересованных сторон и международных инвесторов.
The methodology helps in identifying the sectoral needs for investment in the recovery and reconstruction processes, as well as in integrating disaster risk reduction measures to "build back better" through strategic recovery planning. Эта методология помогает выявлять секторальные потребности для инвестиций в процессы восстановления и реконструкции, а также в интеграцию мер по уменьшения опасности бедствий с учетом необходимости «строить лучше, чем было» на основе стратегического планирования процесса восстановления.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
DNA is the fundamental molecule the carries genetic instructions that help build the living world. ДНК - основная молекула, несущая генетические инструкции, которая помогает создать живой мир.
In helping families build real wealth, home ownership creates financial security and peace of mind. Владение жильем помогает семьям создать реальное богатство и обеспечить финансовую безопасность и спокойствие.
Fund-raising should receive special attention in order to build a body of committed supporters - including Governments, international organizations, foundations and the corporate sector. Мобилизация средств должна пользоваться особым вниманием, дабы можно было создать ассоциацию преданных сторонников, включая правительства, международные организации, фонды и корпоративный сектор.
Barrett has recently been asked to develop a lightweight version of the M107 under the Anti-Materiel Sniper Rifle Congressional Program, and has already come up with a scheme to build important component parts such as the receiver frame and muzzle brake out of lighter-weight materials. К компании «Barrett» уже обращались с просьбой создать облегчённую версию M107 по программе «Anti-Materiel Sniper Rifle Congressional Program», и была предложена схема винтовки со ствольной коробкой и дульным тормозом из облегчённых материалов.
The necessary structure and support should be put in place to build a body of career peacekeepers, encompassing steps to recruit, train and retain staff and taking into account the need for equitable geographical distribution, gender parity and appropriate language skills. Чтобы сформировать штат карьерных миротворцев, следует создать необходимую структуру и предоставить поддержку, включая мероприятия по набору, обучению и удержанию персонала, с учетом необходимости обеспечения справедливого географического распределения, равноправия мужчин и женщин и наличия соответствующих языковых навыков.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Dieting like Chris... lose weight, build muscle. Как Криса... потеря веса, наращивание мышц
By participating in TPN activities, the participating experts and institutions are expected to build their capacities as they carry out specific research work and field activities. Предполагается, что участием в деятельности ТПС участвующие эксперты и учреждения при выполнении конкретной научно-исследовательской работы и проведении полевых мероприятий будут вносить свой вклад в наращивание их потенциала.
Therefore, though it would consider extending a standing invitation in the future, it firmly believed that the first stage in this process is to build the capacity and knowledge of all relevant stakeholders. Поэтому, хотя она в будущем рассмотрит возможность направления постоянного приглашения, она твердо убеждена в том, что первым этапом этого процесса является наращивание потенциала и знаний всех соответствующих заинтересованных сторон.
Build the human, technical and managerial capacities of small island developing States for disaster reduction and prevention, including through international cooperation and partnerships. Наращивание кадрового, технического и управленческого потенциала малых островных развивающихся государств в области снижения опасности и предупреждения стихийных бедствий, в том числе на основе международного сотрудничества и партнерских отношений.
Build the capacities of the secretariats of regional seas conventions and action plans for assessment and monitoring of marine and coastal pollution from land-based sources, with special emphasis on persistent organic pollutants and agrochemicals. с) Наращивание возможностей секретариатов конвенций и планов действий по региональным морям в плане проведения оценки и осуществления мониторинга загрязнения из наземных источников морской и прибрежной среды с уделением особого внимания стойким органическим загрязнителям и агрохимическим веществам.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Delays in the reception of equipment and resources and late payment of monthly salaries have undermined UNTAES efforts to build good morale and reliability in the Transitional Police Force. Задержки с получением оборудования и ресурсов и опоздание с выплатой месячного жалования подорвали усилия ВАООНВС, направленные на формирование высокого морального духа у сотрудников Временных полицейских сил и укрепление доверия к ним.
The purpose of the tests was to develop the human resources needed to build up a modern law enforcement system, responsive to the expectations of society and business. Целью аттестации стало формирование кадрового потенциала для создания современной правоохранительной системы, отвечающей ожиданиям общества и бизнеса.
In the area of external relations, UNHCR's overall objective in 2007-2009 is to raise its visibility, to develop and present a consistent and positive image of the organization worldwide, and to build effective partnerships. В области внешних сношений общими целями УВКБ в 2007-2009 годах являются повышение осведомленности о его деятельности, формирование и популяризация соответствующей позитивной роли организации во всем мире и налаживание эффективных партнерских связей.
The general objective of the Etiquette Programme is to build self-esteem in young people and to encourage them to believe in themselves no matter what because they can become whatever they want to in life. Общей целью Программы обучения правилам поведения в обществе является формирование у молодых людей привычки к самооценке и поощрение их веры в себя, независимо ни от чего, потому что они могут стать в жизни всем, кем хотят.
In the Malta Declaration adopted at the Second Summit, the opportunity was seized to build a new community based on common values and understanding that would influence future trends. Принятая на втором Саммите Мальтийская декларация стала очередным шагом к созданию в регионе нового сообщества с общими ценностями и видением, которые будут оказывать влияние на формирование тенденций в будущем.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It was necessary to build up an international consensus for eco-friendly energy solutions to accelerate technical innovations and lower production costs. Надо также наращивать международный консенсус в вопросе применения экологически чистых технологий, ускорения внедрения технических новшеств и снижения себестоимости производства.
It can also continue to build up the capacity of its World Volunteer Web with a view to using it as a tool to strengthen capacities at the country level. Она также может продолжать наращивать возможности своего всемирного веб-портала добровольцев на предмет использования его в качестве инструмента укрепления потенциала на страновом уровне.
The present secretariats in OECD and EBRD should continue their work and at the same time gradually build up the capacity of the new RECs and then shift responsibilities to them. Нынешним секретариатам ОЭСР и ЕБРР следует продолжать свою работу и в то же время постепенно наращивать потенциал новых РЭЦ и затем возложить обязанности на них.
The Working Group is aware of the urgent need to build awareness, provide support and increase the capacity of this sector to implement the Guiding Principles, and welcomes the targeted initiatives led by OECD, the European Commission, the International Organisation of Employers and others. Рабочей группе известно о настоятельной необходимости повышать осведомленность, оказывать поддержку и наращивать потенциал этого сектора в плане осуществления Руководящих принципов, и она приветствует целевые инициативы ОЭСР, Европейской комиссии, Международной организации предпринимателей и т.д.
After the inspection was complete, there has been no indication that the fuel was removed , and added, they would not have this plant opened up for the world to see if they wanted first and foremost to try to build up their nuclear weapons programme . После завершения инспекции ничто не говорило об изъятии топлива , добавив, что они не открыли бы эту установку на обозрение всего мира, если бы их главное желание было попытаться наращивать свою программу создания ядерного оружия .
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
With the help of KFOR, we have demilitarized the Kosovo Liberation Army and, with OSCE, we have started to build a genuine Kosovo police. При помощи СДК мы демилитаризовали Освободительную армию Косово, а вместе с ОБСЕ мы начали создавать настоящую косовскую полицию.
In Peru, the Government provides political, institutional and financial support to indigenous peoples, in accordance with article 42 of the Declaration, so that they can build their own development models and concepts and practices of living well. В Перу правительство оказывает политическую, институциональную и финансовую поддержку коренным народам в соответствии со статьей 42 Декларации, с тем чтобы они могли создавать свои собственные модели развития и концепции и практику достойной жизни.
Legal and technical assistance is also available to States to enable them to meet the basic requirements of the Firearms Protocol and to build and strengthen the capacity of law enforcement and criminal justice agencies to combat the trafficking in and illicit manufacturing of firearms. Существует также возможность оказания государствам правовой и технической помощи, позволяющей им выполнять основные требования Протокола об огнестрельном оружии, а также создавать и наращивать потенциал правоохранительных органов и органов системы уголовного правосудия в области борьбы с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия.
Takes note that volunteerism contributes to human development, and invites Governments to integrate volunteering more fully into peace and development programmes and initiatives, which offer opportunities to build strong and cohesive volunteer coalitions around shared goals at local, national, regional and international levels; отмечает, что добровольчество способствует развитию человеческого потенциала, и предлагает правительствам активнее привлекать добровольцев к реализации программ и инициатив в области мира и развития, которые позволяют создавать прочные и сплоченные коалиции добровольцев на местном, национальном, региональном и международном уровнях, имеющие общие цели;
An economic summit in Casablanca (November 1994) attended by political and business leaders from the Middle East and North Africa ended with the adoption of a declaration pledging Governments to build the foundations of an economic community. На совещании высокого уровня по экономическим вопросам, состоявшемся в Касабланке (ноябрь 1994 года), на котором присутствовали политические и деловые лидеры из стран Ближнего Востока и Северной Африки, была принята Декларация, содержащая обязательства правительств создавать основу экономического сообщества.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Secondly, it was necessary to build global partnerships and strengthen international cooperation. Во-вторых, необходимо создавать глобальные партнерские связи и укреплять международное сотрудничество.
Ultimately, what was needed was not so much to build trust as to define genuinely objective criteria concerning the sharing of information between all stakeholders. В конце концов, задача состоит не в том, чтобы укреплять доверие, а в том, чтобы определить действительно объективные критерии обмена информацией между всеми участниками процесса.
It is my hope that this event marks the beginning of sustained dialogue among the leaders of the Mano River Union subregion, which should address the sources of instability in the subregion and build confidence among the three countries. Я надеюсь, что это мероприятие ознаменует начало постоянного диалога между лидерами государств, входящих в Союз стран бассейна реки Мано, в рамках которого необходимо устранять источники нестабильности в субрегионе и укреплять доверие между тремя странами.
Consider the need for a support and knowledge sharing function to assist UN organizations to: 1) internalize enhancement of their environmental and social sustainability measures, 2) build capacity and share learning; 3) centralize accountability, reporting and evaluation. Рассмотрение необходимости наличия функции по поддержке и обмену знаниями, чтобы помочь организациями системы ООН: 1) укреплять в своей структуре меры экологической и социальной устойчивости, 2) наращивать потенциал и обмениваться знаниями, 3) централизовать подотчетность, отчетность и оценку.
UNMIS and the Government of Southern Sudan have agreed on the establishment of joint UNMIS-SPLA security committees at the regional, State and county levels to facilitate information flow, build confidence and ensure access for UNMIS operations in support of the upcoming referendum. МООНВС и правительство Южного Судана договорились создать на уровне региона, штатов и графств совместные комитеты МООНВС и НОАС по вопросам безопасности, поручив им содействовать поступлению информации, укреплять доверие и обеспечивать Миссию доступом при осуществлении ею своих операций в поддержку предстоящего референдума.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
However, UNDCP will not build up its own capacities and structures for programme input delivery. В то же время ЮНДКП не будет наращивать собственный потенциал и развивать структуры для осуществления мероприятий по программам.
National location also enhances the national capacity-building contribution of the ad hoc tribunals, allowing them to bequeath their physical infrastructure (including buildings, equipment and furniture) to national justice systems, and to build the skills of national justice personnel. Размещение внутри соответствующих стран также увеличивает вклад специальных трибуналов в укрепление национального потенциала, позволяя им оставить в наследие национальным системам правосудия их физическую инфраструктуру (включая здания, оборудование и мебель) и развивать навыки сотрудников национальных органов правосудия.
On the other hand, it is also important to strengthen and build the capacity of service providers and the Judiciary, especially at the lower courts, on gender and human rights issues. С другой стороны, важно также укреплять и развивать потенциал поставщиков услуг и судебной власти, особенно судов низшей инстанции, по вопросам, касающимся гендерного равенства и прав человека.
Build partnerships between academia, civil society, government and the private sector to address the common goals of education and sustainable development. Развивать партнерские отношения между научными кругами, гражданским обществом, правительством и частным сектором для совместной работы по достижению общих целей в области образования и устойчивого развития.
Build up bilateral collaboration with international organizations, other countries and the law enforcement agencies of other States to study their experience of, and exchange information on, implementing progressive administrative decisions and legislative initiatives to combat xenophobia and racial and ethnic discrimination. Развивать двустороннее сотрудничество с международными организациями, другими странами и правоохранительными органами иностранных государств с целью изучения опыта, обмена информацией о практике применения передовых управленческих решений и законодательных инициатив в сфере противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической дискриминации.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
To that end, our actions should be based on a broad democratic plurality to fight against poverty and to build a fair country, such as that which earlier generations have always tried to build. В этих целях в своей деятельности нам необходимо руководствоваться имеющим широкую демократическую основу плюрализмом в сфере борьбы с нищетой и построения страны на принципах справедливости, к чему всегда стремились предыдущие поколения.
Civil affairs personnel work daily with the Iraqis to help them form the structures needed to build a democratic society. Персонал по гражданским вопросам ежедневно трудится вместе с иракцами, чтобы помочь им сформировать структуры, необходимые для построения демократического общества.
We respected President Hafez Al-Assad highly as a man who, for three decades, fought to build a strong and proud nation and to deliver his people to their rightful destiny. Мы высоко чтили президента Хафеза Асада как человека, который на протяжении трех десятилетий упорно трудился на благо построения сильной и гордой нации и обеспечения своему народу достойной его судьбы.
And so computation is some very powerful way to reduce the number of molecules you need to build something, to reduce the size of the genome that you're building. То есть, вычисление представляет собой очень мощный способ сокращения числа необходимых для построения молекул, сокращения размера создаваемого генома.
The United Nations is the ideal place to build such a world, provided that all peoples and all leaders have the necessary political will and transform into reality all the promises made. Организация Объединенных Наций представляет собой идеальное место для построения такого мира при том условии, что все народы и все руководители будут обладать необходимой политической волей и выполнять все даваемые ими обещания.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
We want to build bridges to certain positions in politics. Хотим укрепить связи с надежными источниками в политике.
There were further expectations that results of the Conference could build greater confidence for the future of the trading system and provide a fresh impetus to the world economy and global trade. Ожидалось также, что результаты Конференции помогут укрепить уверенность в будущем торговой системы и придать новый импульс глобальной экономике и глобальной торговле.
Now, the Committee has the responsibility to implement the new procedures promptly and properly, so as to increase Member States' commitment to the sanctions regime and build general confidence in its fair implementation. Комитет обязан выполнять новые процедуры своевременно и правильно, чтобы тем самым укрепить приверженность стран-членов режиму санкций и их уверенность в его справедливом применении.
Encourage States to build the capacity of their FIUs and the capacity of law enforcement agencies to investigate financial and terrorism-related crime. рекомендовать государствам укрепить потенциал их групп финансовой разведки и потенциал правоохранительных органов по расследованию финансовых и связанных с терроризмом преступлений;
(a) The ability to significantly strengthen the Mission's engineering capability, which is needed to build new camps and upgrade existing ex-AMIS camps. а) способности существенно укрепить инженерный потенциал Миссии, который необходим для строительства новых лагерей и модернизации существующих лагерей бывшей МАСС.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Transfers of technology would also be needed to build human and institutional capacities for development policy planning and implementation. Передача технологий для наращивания человеческого и институционального потенциала необходима, чтобы обеспечить надлежащий процесс планирования и осуществление политики в области развития.
They need increased official development assistance with which to reduce poverty, fight HIV/AIDS and other diseases, and build infrastructure. Необходимо обеспечить увеличение объема официальной помощи в целях развития, которая позволит им добиться прогресса в сокращении масштабов нищеты, борьбе с ВИЧ/ СПИДом и другими болезнями и укреплении инфраструктуры.
The objective is to build a single platform through which empirical evidence across organizations could be accessed. Цель заключается в создании единой платформы, при помощи которой можно было бы обеспечить доступ всех организаций к эмпирическим данным друг друга.
In order to continue the progress and build the capacity of the Government in a sustainable manner, the Ministry has developed three extensive proposals for which it is seeking support. В целях обеспечения дальнейшего прогресса и укрепления на устойчивой основе потенциала правительства министерство подготовило три масштабных предложения и стремится обеспечить, чтобы они получили поддержку.
Special efforts must be made to build and sustain scientific capacity at both the individual and institutional levels; additional resources and partnerships are necessary to bring science-based solutions to critical water challenges and social and economic needs and to secure water for developing countries. С тем чтобы на основе научного подхода решить острые проблемы в области водоснабжения и удовлетворить социально-экономические потребности, а также обеспечить развивающиеся страны водой, необходимо изыскать дополнительные ресурсы и наладить партнерское взаимодействие.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Well, Central Pacific Railroad intends to build north. Что ж, железная дорога "Централ Пасифик" намерена строиться севернее.
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
Developed and developing countries must build their declared global partnership for development on the basis of mutual trust and respect, while the effectiveness and quality of aid can be ensured through a balance of appropriate financing, good governance and sound policies. Создаваемые глобальные партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами должны строиться на основе взаимного доверия и уважения в то время, как эффективность и качество помощи должны обеспечиваться за счет сбалансированного надлежащего финансирования, благого управления и разумной политики.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Such exchanges can help to build trust and understanding, two key elements of cooperation and effective crisis management. Такие обмены могли бы помочь выстраивать доверие и понимание - два ключевых элемента сотрудничества и эффективного кризисного управления.
Under this rule, we try to build agreements that are widely acceptable to all members, or at least not explicitly rejected by any member. По этому правилу мы стараемся выстраивать соглашения, широко приемлемые для всех членов или по крайней мере не отвергаемые эксплицитно любым членом.
Now that we have achieved independence, we must build and manage our interdependencies more intelligently, in a way that gives due prominence to humanity. Теперь, когда мы обрели независимость, нам следует выстраивать наши взаимоотношения и более рационально управлять ими таким образом, чтобы повысилась значимость человеческого фактора.
I want something that I can build towards. Я хочу выстраивать его.
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings and build a story of our behaviors over time. С помощью этого мы можем получить рельеф нашего психофизиологического счастья и выстраивать сюжет поступков с течением времени.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The Partnership has developed a core list of ICT indicators that every country must agree to collect in order to build a common and internationally comparable database. Партнерство разработало основной перечень показателей ИКТ, которые каждая страна должна согласиться собирать для создания общей базы международно сопоставимых данных.
Collection of the bottles began in 1984; it took two years to build the main temple. Пустые бутылки начали собирать в 1984 году, а через 2 года уже была завершена основная часть храма.
Wanting to "build, and put spacecraft together", in 1998 she left the Aerospace Corp. to become "director of the space systems division at Microcosm Inc, a low-cost rocket builder in El Segundo". Стремясь «строить и собирать космические корабли», она в 1998 году оставила Aerospace Corporation, чтобы стать «директором подразделения космических систем в Microcosm Inc, малобюджетной компании по строительству ракет в Эль-Сегундо».
UNDP needs to build capacity among 'think-tanks' and academic institutions in conflict-affected countries so as to have a long-term analysis of the conflict and to collect data on human security. В пострадавших от конфликтов странах ПРООН необходимо укреплять потенциал «мозговых центров» и научных учреждений, с тем чтобы иметь возможность проводить долгосрочный анализ конфликтов и собирать данные, касающиеся безопасности человека.
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., andhe proceeds to build - He proceeds to build the first ever liquidmetal battery of this chemistry. Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторскаястепень, поэтому он стал собирать... Он стал собирать первый в мирежидкометаллический аккумулятор такого химического состава.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
We are here today to build this other path. Мы собрались сегодня здесь, чтобы проложить этот другой путь.
Can't you just build the pipeline around this tract? А вы не можете проложить трубопровод в обход этого участка?
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...