Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
I put my life on hold so you could build it. Я потратила часть моей жизни на его создание, и только поэтому ты смог заниматься этим.
Collaborative approaches to evaluation help to instil a sense of horizontal mutual accountability for results and build coherence at the system level, and can help address important knowledge gaps - all of which can help better integrate economic, social and environmental dimensions. Такие подходы к оценке облегчают создание условий для обеспечения горизонтальной взаимной подотчетности за результаты, способствуют повышению слаженности действий на уровне системы и могут помогать устранять пробелы в существенно важных знаниях, что в целом может способствовать более полному учету экономического, социального и экологического компонентов.
Let me conclude by reiterating the European Union's great appreciation of Timor-Leste's efforts to build a self-sustained nation based on the rule of law as well as on a democratic and corruption-free society. В заключение я хотел бы отметить, что Европейский союз с огромным удовлетворением отмечает усилия Тимора-Лешти, направленные на создание самостоятельного государства на основе правопорядка, а также демократического и свободного от коррупции общества.
(e) Build a conducive business environment, including good governance and investment in food systems. е) создание благоприятной деловой среды, включая внедрение методов благотворного управления и инвестиции в продовольственные системы.
(a) Build capacity and develop skills to strengthen women's efforts to participate in processes for peace negotiation and peace building; а) Создание соответствующего потенциала и развитие навыков в поддержку прилагаемых женщи-нами усилий, направленных на участие в процессах обсуждения вопросов, касающихся мира, и укрепления мира;
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
I am convinced that, together, we can build a globalized, competitive yet united world with a human face. Я убежден в том, что мы сможем построить глобализованный, конкурентоспособный и единый мир с человеческим лицом.
Because, Jess, someone needs to stay behind and build us a shelter. Потому что, Джесс, кто-то должен остаться и построить нам шалаш.
Well, you want to help me build a pillow fort? Ну что, поможешь мне построить крепость из подушек?
We've proposed new laws to reorganise provinces, ...to enfranchise slaves, to remove customs in order to build a new world under Rome's insignia! Мы предложили новые законы о реорганизации провинций, об освобождении рабов, об отмене пошлин... для того, чтобы построить новый мир под покровительством Рима!
Is this the kind of society we want to build, without even knowing we've done this, because we turned decision-making to machines we don't totally understand? Мы хотим построить такое общество, даже не осознавая, что мы делаем, потому что отдали право принятия решений машинам, которых до конца не понимаем?
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
However, stronger partnerships are needed to build capacity in the civil administration systems on which sustained birth registration depends. Однако для создания потенциала в рамках систем гражданской администрации, от которых зависят устойчивые показатели регистрации новорожденных, требуется укрепление партнерских связей.
The Government operated a number of programmes to provide social and economic opportunities, build understanding and acceptance of shared responsibilities, and enhance respect among all Australians. Правительство осуществляет ряд программ, направленных на создание социально-экономических возможностей, укрепление взаимопонимания и принятие совместной ответственности, а также на воспитание взаимного уважения среди всех австралийцев.
I urge Somalia's partners to support the humanitarian appeal for Somalia, which seeks to build the capacity of Somali communities and the authorities to prevent future humanitarian catastrophe. Я настоятельно призываю партнеров Сомали поддержать гуманитарный призыв в интересах Сомали, который направлен на укрепление потенциала сомалийских общин и властей для предотвращения будущей гуманитарной катастрофы.
As in the past, the lack of effective investigation, prosecution and punishment of those guilty of human rights violations committed against both ethnic communities threatens to undermine efforts to strengthen the rule of law and build confidence in democratic institutions. Как и в прошлом, отсутствие эффективного расследования преследования и наказания лиц, виновных в нарушениях прав человека в отношении обеих этнических общин, угрожает подорвать усилия, направленные на укрепление законности и веры в демократические институты.
Build capacity of paralegals to coordinate improved access to justice Укрепление потенциала помощников юристов в отношении координации мер по расширению доступа к правосудию.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
In Libya, Col. Muammar el-Qaddafi's appalling tyranny has collapsed; the EU will be generous in helping the Libyan people start to build a modern pluralist society. В Ливии рухнула ужасная тирания полковника Муаммара аль-Каддафи; ЕС предоставит щедрую помощь ливийским людям, для того чтобы они могли начать строительство современного плюралистического общества.
When attempts to acquire a new site failed, it was agreed to reprogramme the funds to build a school at a different location (Ein El Hilweh). После того, как попытки приобрести новый участок окончились неудачей, было принято решение направить соответствующие средства на строительство школы в другом районе (Эйн Эль Хилвех).
A licence to build a house, which involves a lengthy procedure, costs approximately US$ 25,000 and expires within a year even if no construction takes place. Получение разрешения на строительство дома, которое связано с длительной процедурой оформления, стоит приблизительно 25000 долл. США и истекает по прошествии одного года, если строительство дома не начиналось.
Ontario is establishing the Ontario Mortgage and Housing Initiative to provide competitive financing rates for non-profit, co-operative and commercial developers that want to build rental housing in Ontario. Онтарио выступило с ипотечно-жилищной инициативой для обеспечения конкурирующего финансирования некоммерческих, кооперативных и коммерческих застройщиков, желающих осуществлять строительство сдаваемого в аренду жилья в Онтарио.
The Preamble to the Constitution of Zambia recognizes the equal worth of men and women in their rights to participate in, and freely determine and build, a political, economic and social system of their own free choice. В преамбуле Конституции Замбии признано равенство мужчин и женщин в их правах на участие в политической, экономической и социальной жизни и на свободное определение и строительство политической, экономической и социальной системы по их собственному свободному выбору.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
This opera marks the dawn of a new era, a future that we shall build together. Эта опера знаменует начало новой эры, будущее которой мы будем строить вместе.
It does not make sense to help Somalis reach a comprehensive political settlement of their long conflict while at the same time denying them the ability to build the institutions through which they can overcome lawlessness in their country. Нет никакого смысла в том, чтобы оказывать сомалийцам помощь в достижении всеобъемлющего политического урегулирования их затянувшегося конфликта, отказывая им при этом в возможности строить институты, с помощью которых они могли бы покончить с беззаконием в своей стране.
You agree to build his deck? И ты согласился строить?
The temporary building is a triumph of modern industrialorganization, a healthy sublimation of the urge to build, and proofthat not every architectural idea need be set in stone. Временное здание - это триумф современного промышленногопредприятия. Разумное возвышение желания строить. И доказательство, что не каждую архитектурную идею нужно увековечивать вкамне.
In 2006 they brought together high school students andcollege students and started to build these little oddcreatures. В 2006 году они собрали студентов из школ и колледжей иначали строить всяких маленьких странных существ
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
We should stay away from there, build our own fire. Теперь нам нужно держаться подальше, создать свой очаг.
All countries, both their public and private sectors, should take responsibility for addressing this issue adequately and build capacity to meet these needs. Все страны, как их государственный, так и частный сектор, должны взять на себя ответственность за надлежащее решение этого вопроса и создать возможности для удовлетворения этих потребностей.
Mr. Nsengimana (Rwanda) said that it was particularly important to build confidence among all the actors on the ground. Г-н Нсенгимана (Руанда) говорит, что особенно важно создать атмосферу доверия в отношениях между всеми субъектами на местах.
The Guayaquil Declaration is the fruit of a lengthy and ongoing process of dialogue between our countries on bilateral and subregional bases that has enabled us to build an atmosphere of trust and stability. Гуаякильская декларация является результатом длительного и все еще продолжающегося процесса диалога между нашими странами на двусторонней и субрегиональной основе, который позволил нам создать атмосферу доверия и стабильности.
It was critical for Nepal to build productive capacity and to develop its resilience to multiple shocks, including the disproportionate impact of climate change. Для Непала крайне важно создать свой производственный потенциал и развивать его способность противостоять многочисленным потрясениям, включая непропорционально большое воздействие изменения климата.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The evidence suggests that legislative projects can be difficult to initiate and often take time to build momentum. Опыт показывает, что начало осуществления проектов в законодательной области может быть сопряжено с трудностями и наращивание темпов нередко требует времени.
Individual: build the capacity of education staff towards ensuring quality education for all children индивидуальном: наращивание потенциала работников образования в плане обеспечения качественного обучения всех детей;
Its objectives, among others, are to build the communication capacity of health agents and to raise the awareness of decision makers and the population at large on issues related to reproductive health and HIV and AIDS. Цели этого проекта включают наращивание потенциала органов здравоохранения в области коммуникации и повышение осведомленности лиц, принимающих решения, и широкой общественности о проблемах репродуктивного здоровья и ВИЧ/СПИДа.
Measures to enhance cost-consciousness and to increase efficiency and productivity in government are highly necessary but ought to be pursued in ways that build capacity, in qualitative terms. Хотя меры, призванные углубить понимание необходимости рационального использования средств на цели государственного управления и повысить эффективность и продуктивность последнего насущно необходимы, их следует принимать таким образом, чтобы при этом обеспечивалось наращивание потенциала с качественной точки зрения.
Activity 3.1: Build capacity Деятельность 3.1: Наращивание потенциала
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
They have a responsibility to build a Council that can truly protect and promote human rights around the world. Они несут ответственность за формирование Совета, который может действительно защищать и поощрять права человека в масштабах всего мира.
To build political will that would lead to more ambitious action; формирование политической воли, которая приведет к более целеустремленным действиям;
Mediation and restorative approaches have also been effective in a number of countries to prevent violence and the escalation of problems, and build skills and alternative ways of resolving disputes. В ряде стран оказались эффективными также посреднические и реституционные подходы, направленные на предупреждение насилия и эскалации проблем, на формирование навыков и использование альтернативных методов разрешения конфликтов.
He also calls for distinctive initiatives to address the special labour market vulnerabilities of young women and men, to build nationally defined social protection floors for social and economic resilience, and to support a just transition to a greener economy. Он также призывает к реализации неординарных инициатив, направленных на решение проблемы особой уязвимости молодых женщин и мужчин на рынке труда, формирование определяемых на национальном уровне систем минимальной социальной защиты в целях обеспечения социальной и экономической устойчивости и поддержку перехода к экологичной экономике на справедливых условиях.
While commending on efforts to build a culture of tolerance and to eliminate all forms of discrimination, Cuba noted that the problem persisted, particularly affecting women, migrants and minorities such as the Roma. Высоко оценив усилия, направленные на формирование культуры терпимости и на ликвидацию всех форм дискриминации, Куба отметила, что проблема сохраняется и что особенно сильно она затрагивает женщин, мигрантов и такие меньшинства, как рома.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It is important to build African capacities, because the responsibility is, first and foremost, our own. Важно наращивать африканский потенциал, поскольку ответственность за него лежит прежде всего на нас.
We therefore need to build consensus on measures to meet challenges or common threats. И поэтому нам нужно наращивать консенсус по мерам с целью встречать вызовы и общие угрозы.
Such protections of adolescents and youth are essential in order to create a society in which they can build their capabilities, expand their education and enter freely into marriage and childbearing. Такие меры защиты подростков и молодежи имеют исключительно важное значение для создания общества, в котором они могут наращивать свой потенциал, углублять свое образование и свободно вступать в брак и заводить детей.
The Deputy Secretary-General said that aid should be seen as part of a broader development agenda, and countries also had to build their productive capacities and enhance domestic resource mobilization to lessen dependence on aid. Заместитель Генерального секретаря отметил, что помощь должна рассматриваться в контексте более широкой повестки дня в области развития и при этом страны должны также наращивать свой производственный потенциал и активизировать меры по мобилизации внутренних ресурсов в целях уменьшения зависимости от помощи.
The parties will continue to build their strategic cooperation and make efforts to strengthen the role of the Organization in safeguarding regional security, confronting common threats and challenges, and promoting cooperation in the economic and humanitarian spheres. Стороны будут и впредь наращивать стратегическое взаимодействие и предпринимать усилия в целях укрепления роли ШОС в сфере обеспечения региональной безопасности, противодействия общим угрозам и вызовам, а также в продвижении сотрудничества в экономической и гуманитарной сферах.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
And then I started to build my very own house where I would live and make wonderful creations for all the world to see and love. И я начала строить мой дом, в котором я буду жить и создавать чудесные вещи, которые понравятся всему миру.
They used it to build an information superhighway, gain infrastructure that enables them to participate in the information technology revolution, and to create jobs in their economy. Они использовали её, чтобы построить информационную магистраль, чтобы развить инфраструктуру, позволяющую им участвовать в информационной революции и создавать рабочие места.
Build substantive capacity in core areas of peacebuilding; З) создавать основные структуры в ключевых областях миростроительства;
Right? I mean, there's just atoms in here, and as long as we continue to build systems of atoms that display more and more intelligent behavior, we will eventually, unless we are interrupted, we will eventually build general intelligence into our machines. Я имею в виду: здесь всего лишь атомы, и покуда мы продолжаем создавать системы из атомов, проявляющие всё более разумное поведение, в итоге мы - если ничто не помешает - в итоге мы наделим общим интеллектом свои устройства.
(b) To build an infrastructure of increasingly competent security professionals who respond quickly to attacks on Internet-connected systems and are able to protect their systems against security compromises; Ь) создавать инфраструктуру непрерывного повышения квалификации специалистов по вопросам безопасности, способных быстро реагировать на атаки на подключенные к интернету системы и защищать свои системы от сбоев систем защиты;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
The LDCs must promote structural transformation and build their productive capacities to start catching up with the rest of the world and to substantially reduce poverty. Чтобы начать ликвидировать свое отставание от остального мира и существенно сократить масштабы нищеты НРС должны поощрять структурные преобразования и укреплять свой производственный потенциал.
Therefore, it is important to build productive capacities in Africa also for better information sharing on available market access opportunities so that African entrepreneurs can take more advantage of these opportunities. Вот почему производственный потенциал Африки важно укреплять и в целях обмена информацией о существующих возможностях доступа к рынкам с тем, чтобы африканские производители могли ими воспользоваться.
Plan International also urges the Commission on the Status of Women and the United Nations programmes and procedures dealing with gender equality to strengthen or build partnerships with regional human rights mechanisms and mandates to effectively tackle harmful traditional practices at the country level. «Плэн интернэшнл» настоятельно призывает также Комиссию по положению женщин и программы и процедуры Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами равенства, укреплять и налаживать партнерские отношения с региональными правозащитными механизмами и мандатами для эффективной ликвидации вредных видов традиционной практики на страновом уровне.
Recognizing that the development of stronger institutions, mechanisms and capacities, including at the community level, that can systematically build resilience to hazards and disasters is essential to reducing the risks and vulnerability of populations to disasters, признавая, что создание более мощных институтов, механизмов и структур, в том числе на уровне общин, которые могут систематически укреплять способность противостоять опасным явлениям и бедствиям, имеет важнейшее значение для уменьшения рисков и уязвимости населения в случае бедствий,
(e) Build capacity in small island developing States related to the formulation and implementation of clear development mechanism projects under the Kyoto Protocol; ё) укреплять потенциал малых островных развивающихся государств в области разработки и осуществления проектов в рамках механизма чистого развития в соответствии с Киотским протоколом;
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
We help to build effective institutions for ownership Мы помогаем развивать эффективные институты реализации ответственности
That experience is one on which we can build. Этот опыт можно развивать и дальше.
It requires a preparedness to challenge assumptions about children's capacities, and to encourage the development of environments in which children can build and demonstrate capacities. Нужна готовность к изменению ошибочных представлений о способностях детей и созданию таких условий, в которых дети могли бы развивать и проявлять свои способности.
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed, that will increase the pace of basic discovery in their application. В завершение, я думаю, нам нужно развивать биомутуализмы, которые увеличат скорость базовых открытий при своём применении.
In contrast, there is now a need for Namibians to develop mutual understanding and tolerance, as equals, as we build a new and united nation. Теперь же народу Намибии необходимо развивать взаимопонимание и терпимость на базе равенства, поскольку перед ним стоит задача создания нового единого общества.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
So, it took the universe 11 billion years to build the brain. Итак, для построения мозга вселенной понадобилось 11 миллиардов лет.
Each of those is capable of distorting every effort made by Afghans and their partners through the Compact to build a democratic and stable country. Каждый из этих вызовов способен помешать любым усилиям, предпринимаемым афганцами и их партнерами с целью построения на основе этого Соглашения демократической и стабильной страны.
Now more than ever, it is vital that the international community and the United Nations work together to overcome the destructive forces in the Middle East and to build a better future for all its peoples. Сегодня как никогда важно, чтобы международное сообщество и Организация Объединенных Наций совместно трудились для победы над деструктивными силами на Ближнем Востоке и построения лучшего будущего для всех его народов.
Training and educating all our people to take a hand in their own development remains a challenge in our efforts to build a better country. Одной из сложных задач, стоящих на пути построения более совершенного общества, остается обучение и повышение осведомленности населения в качестве субъектов развития.
In order to build a secular, democratic, social State based on the rule of law, Togo adopted the Constitution of the Fourth Republic by a referendum held on 27 September 1992. В целях построения правового, светского, демократического и социального государства в Того была принята Конституция, известная как "Конституция Четвертой Республики", утвержденная на референдуме 27 сентября 1992 года.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
OHCHR managers need to give staff a clear sense of purpose and direction, to motivate them and to build team spirit. Руководители УВКПЧ должны вселить в сотрудников четкое чувство целеустремленности, мотивировать их и укрепить дух коллективизма.
Efforts to build capacity and enhance competitiveness should be further consolidated, with the partnership of the international community. При партнерском содействии международного сообщества необходимо дополнительно укрепить усилия в целях наращивания потенциала и повышения конкурентоспособности.
His delegation was of the view that that proposal could facilitate the use and build awareness of dispute settlement tools and also enhance the Organization's early warning capabilities. По мнению оратора, это предложение может содействовать использованию механизмов урегулирования споров и расширить знания в этой сфере, а также укрепить потенциал Организации в области раннего предупреждения.
We are a party to the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions, and we believe that we still have an opportunity to improve procedures and build confidence through the improvement of conventional arms registers, among other mechanisms. Мы являемся участниками Межамериканской конвенции о транспарентности приобретений обычных вооружений и мы считаем, что у нас все еще есть возможность усовершенствовать процедуры и укрепить доверие посредством дальнейшего развития регистров обычных вооружений в числе других механизмов.
He stressed his conviction that the UNECE PPP Initiative will help to build the capacities of governments to undertake PPPs successfully, and will help the private sector to engage effectively with the public sector. Он особо подчеркнул свою уверенность в том, что Инициатива ЕЭК ООН в области ГЧП поможет укрепить способность правительств успешно осуществлять ГЧП, а также окажет содействие частному сектору в осуществлении эффективного сотрудничества с государственным сектором.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Achieve outcomes related to human rights and build commitment and capacity for their sustained realization позволят добиться результатов, связанных с реализацией прав человека, и заручиться поддержкой и обеспечить возможности для их реализации на устойчивой основе;
The first contributor of funds, the European Community and its member States, is prepared to increase cooperation on behalf of a population that must be helped to emerge from poverty and build a more dignified and prosperous future. Первые инвесторы, Европейское сообщество и его государства-члены, готовы расширить сотрудничество в интересах населения, которому необходимо помочь ликвидировать нищету и обеспечить себе более достойное и процветающее будущее.
The characterization of what constitutes a "normal" work day in the context of generating savings is misaligned with the objective of the mission to build capacity in the shortest period of time. Попытки же определить «нормальную» продолжительность рабочего дня в целях экономии средств шли бы вразрез с задачей Миссии в кратчайшие сроки обеспечить создание необходимого дополнительного потенциала.
I encourage the transitional authorities to ensure an environment in which the international community can continue to provide budget support in 2015, while strengthening efforts to build national capacities and improve national public financial management and accountability. Я призываю переходные власти обеспечить благоприятные условия для международного сообщества, которые бы позволили ему продолжать оказывать в 2015 году финансовую поддержку наряду с активизацией усилий по наращиванию национального потенциала и усиления национального государственного финансового управления и повышения подотчетности.
To ensure that they can be met, the various entities of the United Nations system have had to find practical ways to mobilize resources that they can use to help build these normative/operational linkages in the absence of UNDP funding. Для того чтобы обеспечить их решение, различные учреждения системы Организации Объединенных Наций были вынуждены найти практические пути мобилизации средств, которыми они могли бы воспользоваться для формирования этих связей между нормативными и оперативными функциями в отсутствие финансирования со стороны ПРООН.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Adopted son Miloserdova the cooperative, ... and quickly began to build a garage. Приняли сына Милосердова в кооператив, ... и гараж быстро начал строиться.
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
As the southern wall and town walls completed a defensive circuit around Caernarfon, the plan was to build the castle's northern facade last. После строительства южной стены и городских стен, окружавших Карнарвон в защитное кольцо, должен был строиться северный фасад замка.
We believe, however, that the future strategies of the United Nations in this area should involve mostly local actors and should build their capacity to prevent and resolve local conflicts. Вместе с тем мы считаем, что будущая стратегия Организации Объединенных Наций в этой области должна строиться на участии в этом процессе главным образом местных субъектов и наращивании их потенциала в деле предотвращения и разрешения местных конфликтов.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
He therefore sought their support and a constructive approach in order to build consensus on the outstanding procedural and substantive issues and produce a qualitative result laying a solid basis for the rest of the review cycle. И поэтому он рассчитывает на их поддержку и конструктивный настрой, с тем чтобы выстраивать консенсус по остающимся процедурным и предметным проблемам и произвести качественный результат, который заложил бы солидную основу на остальную часть обзорного цикла.
Given the indivisibility of security in the contemporary world, it was necessary to build a consensus on the measures to be taken in response to challenges and common threats and to make the best possible use of multilateral forums, including the NPT review process. Поскольку в нынешнем мире безопасность обретает неделимый характер, надо выстраивать консенсус по мерам, которые надлежит принять в ответ на общие угрозы и проблемы, и как можно лучше востребовать многосторонние форумы, и в том числе обзорный процесс по ДНЯО.
Nation branding is a field of theory and practice which aims to measure, build and manage the reputation of countries (closely related to place branding). Национальный брендинг - область знаний и практической деятельности, цель которой - измерять, выстраивать и управлять репутацией стран.
In this context, study-cases concerning relevant positive and negative actions of police officers were discussed, and specific indications on how law enforcement officers should build their relationship with Roma community, were also put forward. В этом контексте обсуждались конкретные ситуации, касающиеся соответствующих позитивных и негативных действий сотрудников полиции, и определенные принципы, на основании которых сотрудники правоохранительных органов должны выстраивать свои взаимоотношения с общиной рома.
In a conspiracy like this... you build from the outer edges and you go step by step. нужно выстраивать линию доказательств от начала и до конца, шаг за шагом.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Instead, he opted to build complete automobiles and the factory began to produce Maybach limousines in 1921. Вместо этого он решил собирать собственные автомобили и в 1921 году завод начал выпускать лимузины под торговой маркой Maybach.
Because I... you know, I can't pleasure a woman and build a dresser at the same time, you know? Потому что... ну знаешь, я не смогу доставлять женщине удовольствие и собирать ее комод в то же время.
You have to build it yourself. Его надо самому собирать.
As the old Chinese saying goes, joint efforts to collect firewood will build a blazing fire. Как гласит старая китайская поговорка, если собирать хворост всем миром, то можно набрать на огромный пылающий костер.
Since all the platform and format-specific code is contained in the wrapper, a user can build Mac and Windows VST/VST3/RTAS/AAX/AUs from a single codebase. Поскольку весь платформо- и форматозависимый код содержится в классах-обёртках, то пользователь может собирать плагины в формате VST/RTAS/AU для макинтошей и Windows из одного и того же исходного кода.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Can't you just build the pipeline around this tract? А вы не можете проложить трубопровод в обход этого участка?
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
Turns out U.S. military forces in Afghanistan are trying to build a trade highway through Mayat land. Выяснилось, что военные силы США в Афганистане пытаются проложить торговую трассу через земли Майата.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...