Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
One of the most effective ways to reach that end is to build and enhance the peacekeeping capacities of Africa itself. Одним из наиболее эффективных средств достижения этой цели является создание и укрепление потенциала самой Африки в области поддержания мира.
The goal of these events is to build a "green bridge" between Europe and Asia and to harmonize programmes for sustainable development and environmental protection. Цель форумов - создание «зеленого моста» между Европой и Азией, гармонизация программ устойчивого развития и охраны окружающей среды.
Work with women's organizations and national Governments to support post-conflict constitutional, electoral and legislative reform processes; build the institutional capacity of national machineries for women in post-conflict areas. Совместная работа с женскими организациями и национальными правительствами с целью оказания поддержки процессам проведения конституциональной, выборной и законодательной реформ в постконфликтных ситуациях; создание организационного потенциала в форме национальных механизмов для женщин в постконфликтных районах.
A key element of the effort to build such capacities in the developing countries is the establishment, under the auspices of the United Nations Programme on Space Applications, of the regional centres for space science and technology education. Ключевым элементом усилий, направленных на создание такого потенциала в развивающихся странах, является учреждение под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники региональных учебных центров космической науки и техники.
Build partnerships and establish networks to promote the mainstreaming of gender within DLDD/SLM Налаживание партнерства и создание сетей для содействия учету гендерного аспекта в области ОДЗЗ/УУЗР
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
I've spent my life trying to build something here. Я всю свою жизнь пыталась построить что-то здесь.
You're using my father's death to build an army? Вы использовали смерть моего отца чтобы построить армию?
The first thing Sennacherib did was to get his army to build a massive siege ramp up against the city walls. Первое, что Синаххериб велел своей армии - это построить огромную насыпь напротив городских стен.
We have set ourselves the goals of modernization, reform and development in order to build a modern constitutional State of law-based institutions that guarantee citizens their freedoms, rights and responsibilities. Мы поставили перед собой цели модернизации, реформирования и развития, с тем чтобы построить современное конституционное государство с учреждениями, опирающимися в своей работе на закон, которые гарантируют гражданам их свободы, права и обязанности.
In this article I will describe, how to build stable and efficient web site with two-layer architecture (with frontend + backend web servers) or how to modify your current server configuration to get additional resources to handle more requests. В данной статье я опишу, как построить стабильный и эффективный веб-сайт с двухуровневой архитектурой обработки запросов (с двумя веб-серверами: frontend и backend) или как модифицировать ваш текущий сервер, чтобы получить дополнительные ресурсы для обработки большего количества запросов.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Preparedness action is carried out within the context of disaster risk management and aims to build the capacities needed to efficiently manage all types of emergencies and achieve orderly transitions from response through sustained recovery. Мероприятия по обеспечению готовности осуществляются в контексте управления риском бедствий и направлены на укрепление потенциала, необходимого для эффективного управления при любых чрезвычайных ситуациях и обеспечения упорядоченного перехода от реагирования к устойчивому восстановлению.
His Government had undertaken a wide range of programmes to promote good governance, reform the legal system, strengthen administration and build capacity. Его правительство осуществляет целый ряд программ, направленных на поощрение благого управления. реформирование правовой системы, укрепление административного управления и наращивание потенциала.
Collaboration between the Evaluation Office and the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States resulted in a regional initiative to build capacity with respect to impact assessment. Налаживание сотрудничества между Управлением оценки и Региональным бюро для Европы и Содружества независимых государств привело к разработке региональной инициативы, направленной на укрепление потенциала в области анализа результативности программ.
(a) Establishment and/or strengthening of programmes to build capacity, assess and manage the vast oceanic resources of small island developing States, and establish and/or strengthen specific regional or subregional arrangements for oceans and small island developing States issues; а) создание и/или совершенствование программ укрепления потенциала, оценки и управления богатыми океаническими ресурсами малых островных развивающихся государств и создание и/или укрепление конкретных региональных или субрегиональных механизмов, касающихся океанов и малых островных развивающихся государств;
(c) The strengthening of trade support institutions to build and strengthen national, regional and international trade support institutions to develop export-oriented services that meet the needs of their clients and set up institutional arrangements for the delivery of these services; с) укрепление учреждений по содействию торговле: создание и укрепление национальных, региональных и международных учреждений по содействию торговле в целях развития ориентированных на экспорт услуг, отвечающих потребностям клиентов, и создание институциональных механизмов предоставления таких услуг;
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
This is done in the order in which players placed their workers to build the castle. Эта фаза касается только тех игроков, которые разместили своих рабочих на строительство замка.
So, the city of Pittsburgh spent $233 million... to build their glorious Steelers a new stadium. Но власти Питтсбурга потратили $233 миллиона на строительство стадиона для своей потрясающей команды "Стилерз".
I told him I would rather you have it to build a hospice. Я ответила, что предпочла бы строительство приюта
Well, you remember how we signed up to build the houses for Habitat for Humanity? Помнишь, мы подписались на строительство дома для бедных в "Жилье для человечества".
There were also plans to build new mixed detention centres in Ganca and a prison for women in the Qaradag region. Предусматривается строительство новых центров заключения общего режима в Ганке и женской тюрьмы в районе Кара-дага.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
JS14 stated that the 2014 Constitution fails to recognize the right to perform religious rituals or build places of worship. Авторы СП14 отметили, что в Конституции 2014 года не признается право осуществлять религиозные обряды и строить места отправления культа.
He began to build his first flying machine in the winter of 1902-03. Он начал строить свой первый летательный аппарат зимой 1902-1903 годов.
SimCity features a real-time environment in which the player can create zones for city development, build roads, power and water utilities, and watch as their city develops based on their decisions. В SimCity представлено существующее в реальном времени окружение, в котором игрок может выделять зоны для развития города, строить дороги, объекты энергетики и водной инфраструктуры и наблюдать за развитием города, происходящим на основе принятых им решений.
He goes on to build an empire. Он продолжает строить империю.
Will you build a fort with me? Будешь строить со мной форт?
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
It is of paramount importance to invest in disaster risk reduction, and my delegation strongly believes that adequate funding must be provided in this area in order to enable the most vulnerable to be better prepared and build resilience against natural disasters. Крайне важно осуществлять инвестиции в сокращение опасности стихийных бедствий, и моя делегация твердо уверена, что необходимо обеспечить надлежащее финансирование этой сферы, что даст возможность наиболее уязвимым странам лучше подготовиться и создать устойчивый потенциал борьбы со стихийными бедствиями.
In this way it could build a conceptually and methodologically rigorous operational framework, in line with the concern for practical and action-oriented outcomes expressed by the Working Group in recent years. Таким образом, можно было бы создать концептуально и методологически прочную оперативную систему в связи с озабоченностью по поводу отсутствия практических и ориентированных на действия результатов, которую высказывала Рабочая группа в последние годы.
The main thrusts of the strategy were to overcome the difficulties attributable to a highly fragmented ICT environment and to build strategic ICT capabilities by introducing improved systems, tools and methods. Главные задачи этой стратегии заключаются в том, чтобы преодолеть трудности, связанные с весьма фрагментированной структурой ИКТ, и создать стратегические потенциалы ИКТ путем внедрения усовершенствованных систем, инструментов и методов.
The responses received included positive feedback, but were not exhaustive and did not enable the secretariat to build a complete picture of the use of the Request Writer Tool. В полученных ответах были даны позитивные оценки, однако они не были исчерпывающими и не позволили Секретариату создать полную картину использования Программы составления просьб.
In conclusion, in adopting resolution 60/251, establishing the Human Rights Council, three years ago, the General Assembly sought to build an institution that would make a real difference in the governance of human rights at the universal level. Наконец, принимая три года назад резолюцию 60/251, в соответствии с которой был учрежден Совет по правам человека, Генеральная Ассамблея ставила перед собой задачу создать такое учреждение, которое смогло бы реально изменить положение в области управления правозащитной деятельностью на общемировом уровне.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Since its establishment in June 2006, APCICT has gained valuable experience in formulating and implementing ICTD programmes designed to build human capacity. С момента своего создания в июне 2006 года АТЦИКТ накопил ценный опыт в разработке и осуществлении программ по ИКТР, направленных на наращивание человеческого потенциала.
The project aims to reinforce the ability of countries in the two regions to build resilience by conducting pro-growth macroeconomic policies in a challenging international financial framework. Целью проекта является наращивание потенциала стран этих двух регионов в области укрепления устойчивости посредством осуществления ориентированной на экономический рост макроэкономической политики в условиях сложной международной финансовой конъюнктуры.
The range of policies to build productive capacities and upgrade the competitiveness of local firms is wide and should cover the general business environment, industrial, trade and investment policies, and other complementary policies in such areas as technology, R&D and SME development. Спектр мер политики, направленных на наращивание производственного потенциала и повышение конкурентоспособности местных компаний, широк и должен охватывать общую деловую среду, промышленную, торговую и инвестиционную политику, а также другие вспомогательные меры политики в таких областях, как технология, НИОКР и развитие МСП.
The Group welcomes the efforts of States, the United Nations Office on Drugs and Crime and the United Nations Development Programme to build judicial capacity and commends the Government of Kenya in particular for supporting the prosecution of suspected pirates. Группа приветствует усилия государств, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Программы развития Организации Объединенных Наций, направленные на наращивание судебного потенциала, и особенно высоко оценивает оказание правительством Кении содействия судебному преследованию лиц, подозреваемых в пиратстве.
Build institutional capacity to train local people so that they can develop niche markets in small island developing States, which will also help to retain jobs and support retirement options in the long term наращивание институционального потенциала в области профессиональной подготовки местных жителей, с тем чтобы они могли разрабатывать рыночные ниши в малых островных развивающихся государствах, что поможет также сохранить рабочие места и повысить их привлекательность для лиц, выходящих на пенсию, в долгосрочной перспективе
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
However, insufficient financial and human resources present a constraint in implementing activities to build and intensify the communication and advocacy culture in UNDP. Вместе с тем недостаточные финансовые и людские ресурсы являются барьером, препятствующим осуществлению деятельности, направленной на формирование и совершенствование культуры коммуникации и пропаганды в ПРООН.
For that reason, policy instruments are designed for a comprehensive approach to raise the level of public participation, to improve education and training, to build a sense of community identity and solidarity, to create viable local businesses and to increase public security. В связи с этим инструменты политики разрабатываются в рамках всеобъемлющего подхода, направленного на расширение участия людей в жизни общества, улучшения образования и профессиональной подготовки, формирование чувства принадлежности к общине и солидарности, создание жизнеспособных местных коммерческих предприятий и повышение общественной безопасности.
General Service development programmes, including those which build essential skills and competencies in areas such as supervisory skills, communication, teamwork, work planning and organization, client orientation and time management, would be increased. Будут расширены программы повышения квалификации сотрудников категории общего обслуживания, включая те, которые предусматривают формирование необходимых профессиональных навыков и деловых качеств, таких, как навыки руководства, общения, работы в коллективе, планирования и организации работы, учета пожеланий пользователей и рационального использования времени.
In the area of external relations, UNHCR's overall objective in 2007-2009 is to raise its visibility, to develop and present a consistent and positive image of the organization worldwide, and to build effective partnerships. В области внешних сношений общими целями УВКБ в 2007-2009 годах являются повышение осведомленности о его деятельности, формирование и популяризация соответствующей позитивной роли организации во всем мире и налаживание эффективных партнерских связей.
As part of ongoing efforts to build capacity and forge partnerships to respond more effectively to HIV/AIDS prevention and treatment, UNICEF facilitated the training of 55 young women and men as youth peer educators. В рамках проводимых усилий, направленных на создание потенциала и формирование партнерских отношений в целях более эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая его профилактику и лечение, ЮНИСЕФ способствовал проведению курсов подготовки молодых инструкторов-пропагандистов с участием 55 молодых женщин и мужчин.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
The lengthy period without a functioning Government impeded MINUSTAH's ability to build Governmental capacity. Отсутствие действующего правительства в течение длительного периода времени не позволяло МООНСГ наращивать государственный потенциал.
It was necessary to build up an international consensus for eco-friendly energy solutions to accelerate technical innovations and lower production costs. Надо также наращивать международный консенсус в вопросе применения экологически чистых технологий, ускорения внедрения технических новшеств и снижения себестоимости производства.
However, there needs to be an enabling international environment for disadvantaged developing countries to build their productive capacities. Однако для того, чтобы находящиеся в неблагоприятном положении развивающиеся страны могли наращивать свой производственный потенциал, должна существовать благоприятная международная обстановка.
Another delegate thanked the panel for its focus on building capacity among accountants, but stressed the need to also build capacity among users of corporate reports in order for them to better understand the information provided to them. Другой делегат поблагодарил группу за уделенное ею внимание наращиванию потенциала среди бухгалтеров, но подчеркнул необходимость также наращивать потенциал и среди пользователей корпоративных докладов, с тем чтобы они лучше могли понимать предоставляемую им информацию.
Besides, in apparent disregard of its obligations under international law and of its respective commitments under the existing arms control regime, Armenia continues to build up its military presence in the occupied territories of Azerbaijan. Кроме того, игнорируя самым вопиющим образом свои обязательства согласно международному праву и свои соответствующие обязательства согласно существующему режиму контроля над вооружениями, Армения продолжает наращивать свое военное присутствие на оккупированных территориях Азербайджана.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
One delegation cautioned that in helping countries to build their statistical systems the Fund should avoid creating parallel systems. Одна из делегаций заявила о том, что, помогая странам создавать свои статистические системы, Фонду следует избегать создания параллельных систем.
Malawi will continue to build and strengthen systems that are aimed at improving the effectiveness of HIV/AIDS service delivery at all levels. Малави будет продолжать создавать и укреплять системы, нацеленные на повышение эффективности оказания услуг в связи с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях.
The statement encourages increased cooperation among States of the subregion and calls upon international partners to build and strengthen their capacities by addressing the illicit arms trafficking, in particular, of small arms and light weapons through an approach of common and shared responsibility. В этом заявлении Совет высказывается за укрепление сотрудничества между государствами субрегиона и призывает международных партнеров создавать и укреплять у этих государств потенциал для решения проблемы незаконного оборота оружия, в частности стрелкового оружия и легких вооружений, руководствуясь подходом, предусматривающим общую и солидарную ответственность.
Few factors will be as critical to the successful implementation of the strategy as the ability to build effective partnerships with national counterparts - State as well as non-State, and at national as well as local levels. Немногие факторы будут иметь столь же важное значение для успешного осуществления стратегии, как наличие способности создавать эффективные партнерские механизмы с национальными партнерами, как государственными, так и негосударственными, как на национальном, так и на местном уровне.
Two months later, a team of Bulgarian builders arrived in Udorsky District and began to build the first of the three planned logging companies. Через два месяца в Удорском районе высадился отряд болгарских строителей, которые начали создавать в суровых северных условиях первое из трёх запланированных лесозаготовительных предприятий и жилой поселок.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
To successfully develop local capital markets, policymakers need to build institutions and infrastructure, including supervision, clearing and settlement systems, effective credit bureaux, measures to safeguard consumers, and other appropriate regulation. Для успешного расширения местных рынков капитала директивным органам необходимо укреплять институты и инфраструктуру, включая системы надзора, клиринга и взаиморасчетов, эффективные кредитные бюро, меры по охране интересов потребителей и другие соответствующие меры регулирования.
Instead of simply delivering medicine, our Global Health Initiative is also helping countries such as Mali and Nepal to build stronger health systems and better deliver care. Вместо того чтобы просто поставлять медикаменты, мы, в рамках нашей Глобальной инициативы в области здравоохранения, также помогаем таким странам, как Мали и Непал, укреплять системы здравоохранения и совершенствовать оказание медицинских услуг.
Building African capacities means consolidating the continental peace and security architecture, strengthening our planning capacities, helping us to swiftly build an early warning system and deploying standby forces. Наращивать африканский потенциал - означает укреплять на континенте мир и структуру безопасности, укреплять навыки планирования, помогать оперативно создать систему раннего предупреждения и развернуть резервные силы.
Mr. Kelly was a champion of Olympism, and it is indeed a testament to the Olympic spirit that sport can build friendships and bridges across the miles and over the years. Г-н Келли был поборником олимпийского движения, и одним из заветов олимпийского духа в самом деле стало то, что спорт способен укреплять дружбу и строить мосты, соединяющие время и расстояния.
These reasons include the need to build confidence in mine-affected communities where mine clearance work is being undertaken, and the need to ensure that individuals in these communities keep a safe distance between themselves and mine clearance activities. В частности, к числу таких причин относится необходимость укреплять доверие в тех общинах пораженных минами, где проводятся работы по разминированию, и необходимость обеспечивать, чтобы члены таких общин держались на безопасном расстоянии от работ по разминированию.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
However, it is often not cost-effective for diversified investors to build this expertise in-house. Однако для диверсифицированных инвесторов часто оказывается нерентабельным развивать такие экспертные знания в своих компаниях.
Finally, she assured the Committee of her delegation's conviction that every individual should do everything possible to build the human rights culture envisaged under the Covenant. В заключение она заверяет Комитет, в убежденности ее делегации, что каждый человек должен делать все возможное, чтобы развивать культуру прав человека, как это предусмотрено Пактом.
The meeting confirmed the importance of continued outreach efforts to build the PSI and make it harder for proliferators to engage in this deadly trade. Совещание подтвердило важность неуклонных популяризаторских усилий, с тем чтобы развивать ИБОР и затруднять распространителям занятие этой смертоносной торговлей.
He added that there was a need for people of African descent to promote, teach and build the discourse about themselves, without others speaking in their place. Он добавил, что лицам африканского происхождения самим необходимо поощрять и развивать научные обсуждения по касающимся их вопросам и проходить соответствующую подготовку вместо того, чтобы за них это делали другие.
They encouraged LDCs to identify suitable niche markets, develop their products, adapt technology and innovation, comply with international standards, build capacity and invest in marketing and promoting their products. Они призвали НРС определить подходящие нишевые рынки, развивать производство своих продуктов, перенять технологии и инновации, обеспечить соблюдение международных стандартов, укрепить потенциал и инвестировать средства в маркетинг и рекламу своей продукции.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Promoting the accountability of Government institutions, including separation of powers, will be necessary to build a viable Afghan State. Обеспечение подотчетности государственных органов власти, включая разделение полномочий, является необходимым условием построения жизнеспособного афганского государства.
If we are to build a more just and equitable world we must overcome poverty. В целях построения более справедливого и равноправного общества нам необходимо искоренить нищету.
(a) Further reinforce efforts to build and consolidate peace and good governance by: а) продолжать наращивать усилия в сфере построения и укрепления мира и надлежащего управления посредством:
The project aimed to establish at least 20 community e-centres in four SASEC countries, develop local content and applications and build the capacity of local administrations and community members. Проект направлен на учреждение как минимум 20 э-центров на уровне общин в четырех странах СЭСЮА, на разработку местного содержания и применений и построения потенциала местных органов власти и членов общин.
Forced to learn to kill instead of pursuing education, the children of conflict lack the knowledge and skills needed to build their futures and the futures of their communities. Вынужденные учиться убивать, вместо того чтобы учиться в школе, дети войны не имеют знаний и умений, необходимых для построения собственного будущего и будущего своих общин.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
There is also a need to build capacity in order to address the various needs of migrants, border management, maintain internal security etc. Необходимо также укрепить потенциал, без которого нельзя удовлетворить различные потребности мигрантов, обеспечить управление границами, поддерживать внутреннюю безопасность и т.д.
It was also essential to enhance data collection and build capacity in designing, implementing and evaluating prevention and treatment services that were evidence-based and country-specific. Важно также активизировать сбор данных и укрепить потенциал по разработке, осуществлению и оценке профилактических и лечебных услуг, основанных на имеющихся данных и ориентированных на определенную страну.
There is an opportunity to build trust in Copenhagen that can be taken forward to a proposed Rio+20 conference; Есть возможность укрепить доверие в Копенгагене, и этот задел можно будет использовать на конференции «Рио+20»;
In addition, the quality of rural infrastructure, including health and education facilities, should be improved; improving access alone is not enough to build human capital if the quality of the facilities is poor, as is the case in many rural areas. Кроме того, надо повышать качество сельской инфраструктуры, включая медицинские учреждения и учебные заведения, так как, чтобы укрепить человеческий потенциал, недостаточно обеспечить более широкий доступ, если, как это имеет место во многих сельских районах, сами учреждения оставляют желать много лучшего.
Strategic intent - To put young children and adolescents at the centre of the HIV/AIDS agenda and build the capacities of Governments to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS among children up to the age of 18 years. Стратегический замысел - Поставить детей младшего возраста и подростков в центр повестки дня по борьбе с ВИЧ/СПИДом и укрепить способность правительства останавливать и обращать вспять распространение ВИЧ/СПИДа среди детей в возрасте до 18 лет.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
We hope that the parties concerned can build a framework for a political agreement that would help realize security, stability and development in Darfur. Мы надеемся, что все соответствующие стороны смогут разработать рамки для политического соглашения, которое позволит обеспечить безопасность, стабильность и развитие в Дарфуре.
We cannot change the past. But we can and must do everything in our power to help you build a future without fear, and full of hope. Мы не можем изменить прошлого, но мы можем и должны сделать все от нас зависящее, чтобы обеспечить будущее, свободное от страха и полное надежды».
The purpose of the work is to build the capacity of judicial personnel in order to improve access to formal and informal justice systems for indigenous women and, in particular, to ensure better protection of women's right to be free from all forms violence. Цель этой работы состояла в наращивании потенциала сотрудников судебной системы, с тем чтобы расширить доступ к формальным и неформальным системам правосудия для женщин из числа коренного населения и, в частности, обеспечить более надежную защиту прав женщин от всех форм насилия.
On the one hand, the international community and the absolute majority of States Members of this international Organization are trying to ensure the primacy of law and to build a world characterized by justice, prosperity and equality of rights. С одной стороны, международное сообщество и абсолютное большинство государств этой международной Организации стараются обеспечить примат права и построить мир, характерными чертами которого станут справедливость, благополучие и равноправие.
To build the capacity of EIT Parties to enable them to effectively implement the objectives of the Convention [and the preparation of EIT Parties for implementation of the Kyoto Protocol]. Наращивание потенциала Сторон, являющихся СПЭ, с тем чтобы обеспечить им возможность эффективного осуществления целей Конвенции, [и подготовка Сторон, являющихся СПЭ, к осуществлению Киотского протокола].
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Well, Central Pacific Railroad intends to build north. Что ж, железная дорога "Централ Пасифик" намерена строиться севернее.
As the southern wall and town walls completed a defensive circuit around Caernarfon, the plan was to build the castle's northern facade last. После строительства южной стены и городских стен, окружавших Карнарвон в защитное кольцо, должен был строиться северный фасад замка.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
At first we thought to build, to leave something, farms as far as the eye could see. Сперва мы думали строиться здесь, оставить что-то после себя, множество усадеб повсюду!
We believe, however, that the future strategies of the United Nations in this area should involve mostly local actors and should build their capacity to prevent and resolve local conflicts. Вместе с тем мы считаем, что будущая стратегия Организации Объединенных Наций в этой области должна строиться на участии в этом процессе главным образом местных субъектов и наращивании их потенциала в деле предотвращения и разрешения местных конфликтов.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
Such exchanges can help to build trust and understanding, two key elements of cooperation and effective crisis management. Такие обмены могли бы помочь выстраивать доверие и понимание - два ключевых элемента сотрудничества и эффективного кризисного управления.
The new core curriculum pays particular attention to developing and strengthening the attitude of respect for other cultures and traditions, it is also recommended to take appropriate steps to prevent any form of discrimination, thanks to which students will be able to build correct social relations independently. В новой базовой учебной программе особое внимание уделяется также формированию и закреплению уважительного отношения к другим культурам и традициям, и она рекомендует также принимать соответствующие меры по предотвращению любых форм дискриминации, благодаря чему учащиеся будут в состоянии самостоятельно выстраивать правильные отношения в обществе.
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings and build a story of our behaviors over time. С помощью этого мы можем получить рельеф нашего психофизиологического счастья и выстраивать сюжет поступков с течением времени.
Doing missions benefits the colony, while forging the colony helps build missions. Выполнение квестов приносит пользу колонии, в то время как развитие колонии помогает выстраивать прохождение квестов.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Under what circumstances would you build a dresser for a woman? Вопрос: при каких условиях, ты будешь собирать девушке комод?
20 years to build, and just one moment for it to fall apart! 20 лет всё собирать, чтобы в один момент всё сломалось!
Most of the campaign missions follow the pattern "collect resources, build buildings and units, destroy opponents". Большинство миссий кампании следуют схеме «собирать ресурсы, строить здания и подразделения, уничтожать противников».
As the old Chinese saying goes, joint efforts to collect firewood will build a blazing fire. Как гласит старая китайская поговорка, если собирать хворост всем миром, то можно набрать на огромный пылающий костер.
As it comes out of the grinder, you just have a little tray, and you just take it off in little passes, build it up, slice it vertically. Как только он выходит из мясорубки, нужно взять лоток и собирать его короткими движениями, накапливать, резать вертикально.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
Can't you just build the pipeline around this tract? А вы не можете проложить трубопровод в обход этого участка?
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
He ended by calling for the wholehearted support of Member States in creating the circumstances we need as we chart the course the United Nations must take to build bridges towards a better future. В конце он призвал государства-члены искренне поддержать создание условий, необходимых нам для того, чтобы проложить курс, которым Организация Объединенных Наций должна следовать для наведения мостов в более светлое будущее.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...