Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
It has been recommended that efforts be made to ensure the financial sustainability of GEF projects and to build up national and regional capacities, including public awareness. Было рекомендовано предпринять усилия, направленные на обеспечение финансовой устойчивости проектов ГЭФ и создание национального и регионального потенциала, включая повышение информированности общественности.
My country, which is a signatory to the Rome Statute, reaffirms the principle of universality and the primacy of the Court, whose establishment will help us build a world based on the rule of law. Моя страна, которая подписала Римский статут, подтверждает принцип универсальности и верховенства Суда, создание которого поможет нам построить мир, основанный на правопорядке.
Our proposal is aimed at removing the source of threats to peace and stability in the region, establishing a mechanism for lasting peace on the Korean peninsula and creating a peaceful environment to build the country's economy and improve people's living standards. Наше предложение направлено на ликвидацию источника угроз миру и стабильности в регионе, создание механизма обеспечения прочного мира на Корейском полуострове и мирных условий для развития экономики страны и повышения уровня жизни народа.
(a) Build up the capacities of men and women alike; а) создание равных возможностей мужчин и женщин;
More importantly, there has been increased access to secondary school by encouraging local communities to build district colleges. Особенно важное значение имеет то обстоятельство, что в результате мер, поощряющих создание районных колледжей местными общинами, увеличился приток учащихся в среднюю школу.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Someday somebody'll come along and convince the city to build condos next to the fishing pond and turn it into something else. Однажды кто-нибудь придет и убедит город построить многоквартирные дома по соседству с прудом, или превратит его в что-нибудь другое.
I'm an astronaut and I'm helping build a space station on the moon. Я астронавт и я помогаю построить космическую станцию на луне.
However, we are aware that democracy is not easy to build in a poor country where the illiteracy rate is still high and where the fundamental infrastructure is still severely lacking. Тем не менее мы понимаем, насколько нелегко построить демократическую систему в бедной стране с высоким уровнем неграмотности и почти полным отсутствием элементарной инфраструктуры.
If you've got enough money to buy just a Camry, you can build one of these too, and so we put a deep how-to guide on the Web, totally free, with basically order-off-the-shelf parts. Если ваших средств достаточно на покупку Камри, вы тоже можете построить одного из таких роботов, и для этого мы разместили в Интернете абсолютно бесплатное руководство к действию с основной последовательностью действий по сборке.
A well-known Colombian citizen advised us that only with a new look to the past may we create the possibility of another future; and only by looking creatively at our world may we catch a glimpse of the new type of order we ought to build. Один хорошо известный колумбиец сказал нам, что только по-новому взглянув на прошлое можно попытаться изменить будущее; и только при творческом взгляде на мир можно мельком увидеть тот новый миропорядок, который нам нужно построить.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The potential for these groups to build local capacity and to provide basic services in rural areas should be further enhanced. Следует продолжать укрепление потенциала этих групп в интересах расширения существующих на местах возможностей и обеспечения оказания базовых услуг в сельских районах.
That is why we fully endorse the Agency's approach to develop support for domestic institutions, to develop national and regional infrastructures and to build human capabilities in those areas. Поэтому мы полностью поддерживаем подход Агентства, направленный на укрепление поддержки национальных институтов, создание национальной и региональной инфраструктуры и расширение человеческих возможностей в этих областях.
The Department of Peacekeeping Operations has developed a multi-year support programme with the African Union Commission to help build capacities to implement this policy. Департамент операций по поддержанию мира совместно с Комиссией Африканского союза разработал многолетнюю программу поддержки, направленную на укрепление потенциала в целях осуществления этой политики.
Conditions such as low salaries, inadequate training, lack of equipment, weak legislation and poorly supervised operating procedures should be addressed, and measures should be taken to build public confidence in law enforcement authorities. Следует обратить внимание на такие факторы, как низкая заработная плата, недостаточная подготовка, отсутствие оборудования, слабое законодательство и отсутствие надлежащего контроля за оперативными процедурами, а также принять меры, направленные на укрепление доверия общественности к правоохранительным органам.
(c) Local level: to strengthen informal and traditional mechanisms for the management of conflicts and to foster better inter-community relations in order to build bridges across ethnically divided communities. с) Местный уровень: укрепление неформальных и традиционных механизмов урегулирования конфликтов и установление более тесных межобщинных связей в целях сближения этнически разобщенных общин.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
In addition, many projects used the ability to build sustainably as a criteria for the selection of contractors. Кроме того, в рамках многих проектов при выборе подрядчиков применялся критерий, заключающийся в способности обеспечить экологически устойчивое строительство.
He is increasing the number of settlements in the West Bank and continuing to build the racist separation wall, in defiance of the opinion of the International Court of Justice. Он увеличивает количество поселений на Западном берегу и продолжает строительство расистской разделительной стены, игнорируя решение Международного суда.
Significant efforts had been made in all regions to establish a medical care system for women in childbirth and to modernize existing maternity wards and build 28 perinatal centres. Значительные усилия предпринимаются по созданию во всех регионах Российской Федерации необходимой медицинской базы помощи женщинам при родах; наряду с этим идет модернизация существующих родильных домов и строительство 28 перинатальных центров.
The proposed international airport on St. Helena will be funded by the Department for International Development subject to satisfactory bids for a contract to design, build and operate as well as a rigorous environmental impact assessment. Предлагаемое строительство международного аэропорта на острове Св. Елены будет финансироваться министерством по вопросам международного развития при условии получения приемлемых контрактных предложений по проектированию, строительству и эксплуатации и проведения тщательной экологической экспертизы.
4X games began to offer AI governors that automate the micromanagement of a colony's build orders, but players criticized these governors for making poor decisions. Как следствие, 4X-игры начали предлагать решения на основе искусственного интеллекта губернаторов, которые автоматизируют управление колониями, отдавая приказы на строительство зданий и другие, но игроки критиковали эту автоматизацию, так как она даёт слабые решения.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
It is necessary to build solid foundations to enable countries that have experienced confrontation and intolerance to abandon forever their divided past and to build a harmonious and peaceful future. Необходимо построить прочный фундамент, который позволил бы странам, пережившим конфронтацию и нетерпимость, навсегда покончить с расколом прошлого и строить гармоничное и мирное будущее.
That will enable them to bury the hatchet of war and build their future on a solid foundation of peace and mutual trust. Это позволит ему покончить с наследием войны и строить свое будущее на прочной основе мира и взаимного доверия.
In 1852, shortly after the famine, the parish priest John Foley started to build a new parish church with the help of donations by Irish emigrants. В 1852 году, вскоре после голода, приходской священник Джон Фоли (John Foley) начал строить на пожертвования ирландских эмигрантов новую церковь в неоготическом стиле.
It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. Потому что это показывает нашу экономику, наши валюты в выгодном свете и даёт фундамент, на котором люди могут планировать и строить, в частности, предприятия.
Whenever troops from either side build roads, construct or repair bunkers and other fortifications, or conduct patrols close to the LAC, tensions can flare. По мере того, как войска с обеих сторон начинают строить дороги, возводить или ремонтировать бункеры и другие укрепления, или патрулировать вблизи LAC, ситуация может воспламениться.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together. Мой друг Боб и я решили, что мы хотим создать этот продукт вместе.
Fourthly, there is need to very swiftly build or rebuild a basic infrastructure that would bring essential basic services closer to citizens. В-четвертых, необходимо быстро создать или восстановить базовую инфраструктуру, которая сделает необходимые, базовые услуги более доступными для граждан.
Okay, I'm compiling the system code to build our reactor's H.P. network. Хорошо, я компилирую код системы, чтобы создать высоковольтную сеть нашего реактора.
Why not build a virtual laboratory simulator? Почему бы не создать симулятор виртуальной лаборатории?
In the United Nations system, there is a need to build proactive capacities for the disability perspective in the social and economic sectors, including activities for development cooperation. На уровне системы Организации Объединенных Наций необходимо создать ориентированный на конкретные действия потенциал в интересах учета проблематики положения инвалидов в социальные и экономические сектора, включая деятельность, посвященную сотрудничеству в области развития.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
UNDP assistance will be provided at different levels, including assistance to facilitate an enabling environment for reconciliation and the restoration of security; to build administrative capacity; and to strengthen national stakeholders' ability to strategize, negotiate and engage in dialogue. ПРООН будет предоставлять помощь на разных уровнях и в том числе будет оказывать содействие в таких областях, как создание условий для примирения и восстановления безопасности; наращивание административного потенциала; и укрепление возможностей национальных заинтересованных сторон разрабатывать стратегии, вести переговоры и участвовать в диалоге.
[Pursue] further cooperation, particularly in respect of [the] region, to share information to counter the threat of bioterrorism, and build capacity to: [Практиковать] дальнейшее сотрудничество, в частности в отношении региона, с тем чтобы делиться информацией по противодействию угрозе биотерроризма, и вести наращивание потенциала с целью:
Seek assistance from the SAICM Quick Start Programme (QSP) by proposing projects that will build foundational capacities in sound chemicals management necessary for their adequate implementation of the Rotterdam Convention; Ь) обращаться за поддержкой по линии Программы ускоренного «запуска» проектов (ПУЗ) СПМРХВ, предлагая проекты, способные обеспечить наращивание первичного потенциала рационального регулирования химических веществ, необходимого для надлежащего осуществления ими Роттердамской конвенции;
Countries are supported in efforts to gain access to adaptation financing and to build their capacities for direct access to such financing (Target: five countries) Поддержка стран в их усилиях, направленных на получение доступа к финансированию деятельности по адаптации и наращивание их потенциала в деле получения прямого доступа к такому финансированию (Целевой показатель: пять стран)
The United Nations information technology strategy, designed to promote access to and sharing of information, support field operations, strengthen technical infrastructure, build human resources capacity, and launch an e-administration, will ensure a coordinated approach to technical challenges. Стратегия Организации Объединенных Наций в области информационных технологий, призванная облегчить доступ к информации и обмен ею, поддержку операций на местах, укрепление технической инфраструктуры, наращивание потенциала в области людских ресурсов и внедрение электронного административного управления, обеспечит согласованный подход к решению технических задач.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
The political leaders at all levels and the Provisional Institutions of Self-Government must engage in a systematic effort to build inter-ethnic tolerance to promote reconciliation and to ensure freedom of movement for all citizens of Kosovo. Политические лидеры на всех уровнях и временные институты самоуправления должны на систематической основе принимать участие в усилиях, направленных на формирование культуры межэтнической терпимости в интересах содействия примирению и обеспечению свободы передвижения для всех граждан Косово.
We are convinced that that is beneficial for all parties involved. The project will promote an economic upturn, create a large number of additional jobs, build social infrastructure and support and consolidate political stability in the region. Убеждены, что его осуществление выгодно всем участникам: это и подъем экономики, и создание большого количества рабочих мест, и формирование социальной инфраструктуры, и поддержание и упрочение политической стабильности во всем регионе.
Task B.: Build Appropriate Institutional Environment Задача В.: Формирование соответствующей институциональной среды
Build and sustain a common spirit of fellowship and a true sense of friendship through regular exchange of experiences and reflection on the commitment undertaken. формирование духа общности и подлинной атмосферы дружбы на основе регулярного обмена опытом и непрерывного анализа факторов участия;
They called for new education programmes at all levels, North-South and South-South sharing of knowledge, and efforts to build science-literate civil service at the national level. Они призвали к осуществлению новых программ в области образования на всех уровнях, к обмену знаниями между Севером и Югом и по линии Юг-Юг, а также к проведению мероприятий, направленных на формирование обладающего обширными научными знаниями гражданского общества на национальном уровне.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It encouraged Thailand to address structural deficiencies and further build institutional capacity. Филиппины призвали Таиланд устранить структурные недостатки и продолжать наращивать институциональный потенциал.
The Institute provides the best available analytical tools and helps build institutional capacity to apply them, through a tailored, consistent programme for partner countries based on specific national circumstances and priorities. Институт предоставляет оптимум имеющихся аналитических инструментов и помогает наращивать институциональный потенциал для их применения, предлагая странам-партнерам индивидуально подобранные, последовательные программы, учитывающие конкретные национальные обстоятельства и приоритеты.
At this stage, however, many of these initiatives seem to focus on the need to build capacity for raising awareness about the threats posed by ocean acidification. Однако на нынешнем этапе многие из этих инициатив, видимо, ориентированы на необходимость наращивать потенциал в целях повышения осведомленности об угрозах, создаваемых закислением океана.
How well these human resources are managed impacts directly not only on the delivery of organizational mandates and programmes, but also on the degree to which the Organization can sustain its present and build its future capabilities. Степень эффективности управления этими людскими ресурсами оказывает непосредственное влияние не только на осуществление мандатов и программ Организации, но и на то, в какой степени Организация способна сохранять свой нынешний и наращивать свой будущий потенциал.
The State has to further strengthen these existing mechanisms, ensure implementation of the plans, tighten law enforcement, widen participation from all sectors, enhance the decentralization process and build capacity of the local administrative organizations to ensure protection of the local people's rights. Государству следует и впредь укреплять эти существующие механизмы, обеспечивать выполнение планов, укреплять правоприменительную деятельность, активизировать участие представителей всех секторов, расширять процесс децентрализации и наращивать потенциал местных органов управления с целью защиты прав местного населения.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
The developing countries need to develop and strengthen institutions and build capacity to deal with the multidimensional challenges of globalization and development. Развивающиеся страны должны развивать и укреплять институты и создавать потенциал для решения многоаспектных проблем глобализации и развития.
It is therefore essential to expand the early warning capacities and build and maintain operational capacity on the ground to reduce the scale and impact of future swarms. Поэтому чрезвычайно важно расширять возможности раннего предупреждения и создавать и поддерживать оперативный потенциал на местах, чтобы сократить масштабы и смягчить последствия нашествий саранчи в будущем.
In Tokelau, the people have continued to build appropriate structures and arrangements while they keep the issue of self-determination under active consideration, in close cooperation with the administering Power. В Токелау население в тесном сотрудничестве с управляющей державой продолжает создавать необходимые структуры и механизмы, активно занимаясь изучением вопроса о самоопределении.
Build and strengthen human capacity in national authorities responsible for management of water and water-related ecosystems. Создавать и укреплять кадровый потенциал в национальных органах, отвечающих за управление водными ресурсами и связанными с водой экосистемами.
This little guy is called the kinesin, and he pulls a sackthat's full of brand new manufactured proteins to wherever it'sneeded in the cell - whether it's to a membrane, whether it's toan organelle, whether it's to build something or repairsomething. его зовут кинезин, он тащит мешок, полный свежеиспеченныхбелков туда, где они нужны клетке - будь то к мембране, корганелле, или чтобы создавать или ремонтировать что-то.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Small island developing States need to build their technology capacity through science and technology transfer and the enhancement of information and communication technologies. Малым островным развивающимся государствам необходимо укреплять своей технический потенциал за счет передачи достижений науки и техники и развития информационных и коммуникационных технологий.
The secretariat will continue to enhance collaboration and harmonization with various existing regional initiatives and build partnerships at the global, regional and subregional levels. Секретариат будет продолжать укреплять сотрудничество и деятельность по согласованию с различными существующими региональными инициативами и формировать партнерства на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях.
Good neighbourliness is an important plank in our foreign policy, and through this approach we seek to continuously build and strengthen relations with all the countries of the greater Caribbean Basin, including Cuba, the United States of America and Venezuela. Развитие добрососедских отношений является важным направлением нашей внешней политики, и в свете этого мы стремимся устанавливать и постоянно укреплять отношения со всеми странами большого Карибского бассейна, включая Кубу, Соединенные Штаты Америки и Венесуэлу.
Future action to build capacities in adaptation to climate change and disaster risk reduction processes is already planned and will be implemented in the near future; Уже запланированы и будут осуществляться в самое ближайшее время новые мероприятия, призванные укреплять существующий потенциал в деле адаптации к изменению климата и снижения опасности стихийных бедствий;
This is because mainstreaming combines the interests of a particular group, namely, older persons, with those of other age groups and, in so doing, helps build intergenerational solidarity, multisectoral cooperation and a life-course approach. Это объясняется тем, что всесторонний учет объединяет интересы конкретной группы, а именно пожилых людей, с интересами других возрастных групп и при этом помогает укреплять солидарность между поколениями, многосекторальное сотрудничество и подход, предусматривающий непрерывную подготовку в течение всего жизненного цикла к вступлению в пожилой возраст.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
He/she would also build relationships with experts who could provide specialized advice during negotiations both within and outside the United Nations system. Кроме того, он/она будет развивать контакты с экспертами, которые могут оказывать специализированные консультативные услуги в ходе переговоров, проводимых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Maori capability: build the capability of Maori people and extend their sense and range of choices and power to act. Развивать способности народа маори и расширять их кругозор и спектр интересов, а также возможности действовать на благо общества.
The quality, impartiality and intensity of that dialogue are unprecedented in United Nations history and remain a valuable asset on which we can build. Качество, беспристрастность и интенсивность такого диалога беспрецедентны в истории Организации Объединенных Наций и остаются ценным активом, который следует развивать.
The Council's March meeting with several non-governmental humanitarian organizations and its May 1997 debate on protection for humanitarian assistance in conflict situations provide valuable precedents on which to build. Важными прецедентами, которые необходимо и далее развивать, стали проведение в марте заседания Совета при участии нескольких неправительственных гуманитарных организаций и его прения в мае 1997 года по вопросу обеспечения защиты гуманитарного персонала в конфликтных ситуациях.
In North Korea, the departure of the People's Liberation Army in October 1958 allowed Kim Il-Sung to consolidate his power base and embark on the Chollima Movement of collectivised agriculture and industrialization to build a base for reunifying Korea by force. Вывод частей КНД из Северной Кореи в октябре 1958 года позволил Ким Ир Сену укрепить свою власть в стране и начать развивать стахановскими темпами промышленность и сельское хозяйство Северной Кореи, чтобы с их помощью создать материально-техническую базу для воссоединения Кореи под своей властью.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
To build a just and peaceful world order, such societies must proliferate. Для построения справедливого и мирного международного порядка необходимо формировать такое общество.
The Korean people were resolutely determined to build a prosperous nation on the basis of science and technology. Корейский народ решительно идет по пути построения процветающего государства, основанного на достижениях науки и техники.
They represent the basic guidelines for the fundamental transformations necessary to build a different Guatemala, one that is profoundly democratic and committed to the integral and sustainable development of its people. Они являются основным направлением для серьезнейших трансформаций, необходимых для построения иной Гватемалы - подлинно демократической и приверженной делу целостного и устойчивого развития своего народа.
It is standard statistical practice to test the base model on a sample of claims separate from the one used to build that model, i.e., a replication sample. Обычная статистическая практика состоит в том, чтобы проверить базовую модель на выборке претензий, отличной от той, которая использовалась для построения модели, т.е. повторной выборки.
All Governments must share such collective wisdom in order to build a safer world; however, they should first include those lessons learned in their development strategy. Все страны должны делиться накопленными знаниями в целях построения более безопасного мира, однако, при этом, они должны сначала учесть извлеченные уроки в своих стратегиях развития.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
If we can build up trust and cooperation through the constructive engagement of all sides, there is hope for progress in other areas. Если нам удастся укрепить доверие и сотрудничество через конструктивное участие всех сторон, то это значит, что есть надежда на достижение прогресса и в других областях.
It was also essential to enhance data collection and build capacity in designing, implementing and evaluating prevention and treatment services that were evidence-based and country-specific. Важно также активизировать сбор данных и укрепить потенциал по разработке, осуществлению и оценке профилактических и лечебных услуг, основанных на имеющихся данных и ориентированных на определенную страну.
Cornwallis, at first given confusing orders by his superior officer, Henry Clinton, was eventually ordered to build a defensible deep-water port, which he began to do in Yorktown. Корнуоллис, сначала получавший путаные приказы от своего командующего, Генри Клинтона, в итоге исполнил приказ укрепить глубоководный порт, в качестве которого был выбран Йорктаун в Вирджинии.
Accordingly, the developed countries should further open their markets to developing countries and help them to build up their capacity and find a comprehensive solution to their external debt problems. С этой целью развитые страны должны обеспечить большую открытость своих рынков для развивающихся стран, помочь им укрепить свой потенциал и найти глобальное решение проблемы своей внешней задолженности.
It also continues to carry out human rights education and training programmes, including a recent seminar for educators, in order to increase awareness in the field of human rights and to build up the capacity of local non-governmental organizations. Оно также продолжает осуществлять учебно-просветительские программы по правам человека, включая недавний семинар для педагогов, с тем чтобы повысить уровень информированности в области прав человека и укрепить потенциал местных неправительственных организаций.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
International support should better coordinate research, foster collaboration and dialogue, build partnerships and improve international governance, including reform of the Bretton Woods Institutions. Международная поддержка должна обеспечить повышение координации исследовательских усилий, развитие сотрудничества и диалога, создание партнерств и совершенствование международного управления, включая реформу бреттон-вудских учреждений.
UNICEF support should continue in areas where there is a need for "lighting the lamp" on new areas of children's needs and rights, build capacities and provide technical expertise for furthering the national effort. ЮНИСЕФ следует продолжать оказывать поддержку в тех областях, где необходимо «высветить» новые проблемы, касающиеся потребностей и прав детей, создать необходимый потенциал и обеспечить услуги технических специалистов в развитие усилий, предпринимаемых на национальном уровне.
Together, we must ensure that we build a fair, effective, flexible and inclusive climate regime under the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, and we must agree to this as a matter of urgency. Вместе мы должны обеспечить построение справедливого, эффективного, гибкого и открытого климатического режима на основе Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола, и мы должны незамедлительно согласиться с этим.
Reach the Children strives to empower the people of Africa, so they can build a brighter future for their children and orphans. Организация «Рич зе чилдрен» ставит задачу расширения прав и возможностей африканцев, чтобы они могли обеспечить более светлое будущее своим детям и сиротам.
Health workers should be provided with specific training to be better able to communicate with young people to provide youth-friendly services and to build competence in handling the health concerns of young people. Необходимо организовать специальную подготовку для работников здравоохранения для улучшения контактов с молодыми людьми, с тем чтобы обеспечить учет специфики этого контингента пациентов при оказании помощи и повысить компетентность в вопросах медицинского обслуживания молодежи.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Well, Central Pacific Railroad intends to build north. Что ж, железная дорога "Централ Пасифик" намерена строиться севернее.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
The Ad Hoc Group of Experts does not intend this to be a complete or comprehensive list, but rather to serve as a starting point on which future efforts can build. Специальная рабочая группа экспертов не склонна считать подготовленный документ полным или всеобъемлющим перечнем, а видит в нем, скорее, ту изначальную основу, на которой может строиться будущая работа.
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
We believe, however, that the future strategies of the United Nations in this area should involve mostly local actors and should build their capacity to prevent and resolve local conflicts. Вместе с тем мы считаем, что будущая стратегия Организации Объединенных Наций в этой области должна строиться на участии в этом процессе главным образом местных субъектов и наращивании их потенциала в деле предотвращения и разрешения местных конфликтов.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
However, discussion of such issues in this format serves only a limited role of helping to build understanding of our respective initial views. Однако обсуждение таких вопросов в этом формате играет лишь ограниченную роль - помогает выстраивать понимание наших соответствующих первоначальных взглядов.
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
But you must build your life Isn't it so? Но ведь надо выстраивать свою жизнь.
Compliance with international law is the very essence of our Organization and the matrix on which we strive to build international peace, stability and security. Соблюдение международного права - это сама суть нашей Организации и та схема, на основании которой мы стремимся выстраивать международный мир, стабильность и безопасность.
To avert Chinese dominance, the US has already started to build countervailing influences and partnerships, without making any attempt to contain China. Чтобы предотвратить доминирование Китая, США уже начали выстраивать направленные на противодействие Китаю отношения и партнерства, не пытаясь сдерживать его напрямую.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
How to build third-party software from source by using the ports collection. Как собирать программное обеспечение сторонних разработчиков при помощи Коллекции Портов.
Anyone can learn how to build a bomb on the Internet. Любой может научиться собирать бомбы по интернету.
20 years to build, and just one moment for it to fall apart! 20 лет всё собирать, чтобы в один момент всё сломалось!
This has led the Mechanism to the conclusion that the central UNITA command tended to build up parcels of 30,000 carats - which is a large parcel by diamond trading standards - before trading them on. В результате Механизм пришел к выводу, что центральное командование УНИТА перед отправкой алмазов на продажу предпочитает собирать их в партии по 30000 карат, которые по стандартам торговли алмазами являются весьма крупными.
Then we'll look for seashells and build a sand-castle. Потом будем собирать ракушки,... и строить замки из песка.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
The BootB Brief is designed in order to build a successful bridge between you and the Brand Builder. BootB Бриф создан с целью проложить надежный мост между Вами и Брендом.
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия.
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...