Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
It was also important to build up a skilled labour force, undertake structural reforms to upgrade private companies and public administration, and make exports a key element of economic policy. Важное значение имеет также создание квалифицированной рабочей силы, осуществление структурных реформ для улучшения работы частных компаний и государственных органов и включение экспорта в качестве ключевого элемента в экономическую политику.
The millions of dollars being spent on patrolling the waters around Somalia against piracy should be balanced by making funds available to build a viable Somali government. Миллионы долларов, затрачиваемых на патрулирование сомалийских вод для борьбы с пиратством, следует сбалансировать выделением средств на создание жизнеспособного правительства Сомали.
As was rightly stated by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Michael Steiner, that act was a direct attack on the efforts to build a multi-ethnic Kosovo. Как справедливо заметил Специальный представитель Генерального секретаря г-н Михель Штайнер, этот акт нанес прямой удар по усилиям, направленным на создание многоэтнического Косово.
Thus, another critical challenge in the near future will be to build a sustainable economy that is nurtured by a culture of democratic and transparent governance that creates jobs and helps to fulfil the basic social functions of the State. Таким образом, еще одной важной задачей в ближайшем будущем станет создание устойчивой экономики, опирающейся на культуру демократического и транспарентного управления, которая создает рабочие места и помогает выполнять основные социальные функции государства.
For that reason, policy instruments are designed for a comprehensive approach to raise the level of public participation, to improve education and training, to build a sense of community identity and solidarity, to create viable local businesses and to increase public security. В связи с этим инструменты политики разрабатываются в рамках всеобъемлющего подхода, направленного на расширение участия людей в жизни общества, улучшения образования и профессиональной подготовки, формирование чувства принадлежности к общине и солидарности, создание жизнеспособных местных коммерческих предприятий и повышение общественной безопасности.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
This violence needs to be addressed in order to build a strong and equal global society. Чтобы построить сильное и равноправное глобальное общество, необходимо искоренить это насилие.
They didn't design it but they knew how to build it. Они не проектировали, но они знали, как построить ее.
The Central African authorities were determined to take every possible step to ensure that human rights became a reality in their country, a sign of a genuine political will to build a State ruled by law in which fundamental rights and freedoms were fully guaranteed. Центральноафриканские власти полны решимости принять все меры, чтобы соблюдение прав человека стало реальностью в стране, что является выражением подлинной политической воли построить правовое государство, в котором основные права и свободы будут полностью гарантированы.
In order to build an efficient Organization in today's globalized world, we can truly expect for there to be follow-up to the desires and priorities of Member States, as well as to the aspirations of civil society. Стремясь построить эффективную организацию в современном глобализованном мире, мы вправе рассчитывать на то, что будут приниматься меры для осуществления желаний и приоритетов государств-членов, а также чаяний гражданского общества.
Let us be sure that we are rebuilding our broken system of collective security, and let us, by first demonstrating generosity and flexibility in fixing our broken global economic system and architecture, prove that we are indeed prepared to build a better world. Давайте удостоверимся в том, что мы перестраиваем нашу разрушенную систему коллективной безопасности и давайте продемонстрируем щедрость и гибкость в восстановлении нашей разрушенной мировой экономической системы и архитектуры и докажем нашу истинную готовность построить лучший мир.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
A further result of the workshops has been to build trust between human rights non-governmental organizations and the military. Другим результатом указанных семинаров-практикумов было укрепление доверия между неправительственными правозащитными организациями и военными.
Track Two workshops explored the possibility of cooperative regimes in the South China Sea to build trust and confidence and to create an atmosphere in which disputes could be addressed. На семинарах второго направления была рассмотрена возможность введения в Восточно-Китайском море режимов сотрудничества, имеющих целью укрепление доверия и создание атмосферы, способствующей разрешению конфликтов.
With the current low prevalence rates, one of the priorities for HIV prevention and control is to build the capacity of communities to develop an integrated and effective response to HIV/AIDS. С учетом существующих в настоящее время низких показателей распространения, одним из приоритетов деятельности по предупреждению ВИЧ и борьбе с ним является укрепление потенциала общин в плане обеспечения комплексного и эффективного реагирования на ВИЧ/СПИД.
In that context, the European Union encourages the United Nations system to continue to pursue initiatives to build trust and promote acceptance of humanitarian action by host communities and all other relevant actors. В этой связи Европейский союз призывает систему Организации Объединенных Наций продолжать реализацию инициатив, направленных на укрепление доверия и на обеспечение того, чтобы принимающие стороны и все другие вовлеченные лица положительно относились к гуманитарной деятельности.
The subprogramme will continue to conduct the second round of environmental performance reviews of countries with economies in transition and to build environmental observation and reporting capacities, contributing to the provision of timely and accurate environmental data through improved monitoring in those countries. В рамках подпрограммы будет продолжено проведение второго цикла обзоров природоохранной деятельности стран с переходной экономикой и укрепление потенциала в области наблюдения за состоянием окружающей среды и представления экологической отчетности, способствующего сбору актуальных и точных экологических данных посредством улучшения мониторинга в этих странах.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Ethiopia is not only occupying the village of Badme and other sovereign Eritrean territory; it also continues to build illegal settlements in those areas with a view to, in the words of Secretary-General Kofi Annan, creating facts on the ground. Эфиопия не только оккупирует деревню Бадме и другую территорию суверенной Эритреи, но и продолжает строительство незаконных поселений в этих районах с целью, говоря словами Генерального секретаря Кофи Аннана, создания новой реальности на местах.
Finally, we Indonesians remain fully committed to the people of East Timor and fully support them in their determined efforts to build a prosperous and happy future for their children and themselves, as they are already an integrated part of Indonesia. Наконец, мы, индонезийцы, по-прежнему полностью привержены народу Восточного Тимора и всецело поддерживаем его решительные усилия, которые он направляет на строительство процветающего и счастливого будущего для себя и своих детей, являясь неотъемлемой частью Индонезии.
He had also heard that access to public finance in the regions sometimes had an impact on the independence of the judiciary, for instance where funds were needed to build or renovate a court. Ему также докладывали, что рычагом воздействия на независимость судей в регионах порой является доступ к государственному финансированию, например, когда нужны средства на строительство или ремонт здания суда.
In 1830, Metcalfe began to build the "Metcalfe House" on the outskirts of Delhi, taking land belonging to Gurjar villagers. В 1830 году Меткалф начал строительство Меткалф-хауса на окраине Дели на земле, принадлежавшей крестьянам-гуджарам.
On 18 June 2009, the Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) granted precautionary measures for members of the indigenous communities of the Ngobe people in relation to a 20-year concession which had been approved for a company to build hydroelectric dams along the Teribe-Changuinola River. 18 июня 2009 года Межамериканской комиссией по правам человека (МКПЧ) были предприняты меры предосторожности в отношении членов коренных общин народа нгобе в связи с 20-летней концессией на строительство плотин гидроэлектростанций вдоль реки Терибе-Чангвинола, которая была предоставлена одной из компаний.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
I tell you, when I build my next lair, I'm going to do a lot of things differently. Вот что я тебе скажу: когда буду строить своё следующее логово, то много чего переделаю.
There is plenty of room for coexistence and harmony among cultures and civilizations; we should affirm this so that we can build a new life. Существует достаточно возможностей для сосуществования и гармоничных отношений между культурами и цивилизациями; нам необходимо подтвердить это для того, чтобы строить новую жизнь.
But how can she build a relationship only on him being good in bed? Ну разве можно строить отношения только на том, что он хороший в постели?
We'll build a good village. Мы будем строить хороший деревни.
From the very beginning we have been sure we want to make use of the chance and, employing the support provided by the European Structural Funds, to build the company and prepare strategies for its future developments. Уже в самом начале мы видели, что этими возможностями мы желаем пользоваться, а с помощью Европейских структурных фондов продолжить и еще лучше строить и стратегически готовить свое будущее.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Man and visitor working side by side to build thousands of these centers, creating jobs and supporting prosperity across the world. Люди и визитеры работают плечом к плечу, Чтобы построить тысячи таких центров, Создать рабочие места и поддержать процветание во всем мире.
There's books about how to build a nuclear bomb. Есть книги о том, как создать атомную бомбу.
Now that we had a pretty good idea of what the Pip-Boy looked like, it was time to build the model that would eventually appear in-game. Теперь, когда всем стало понятно, как же выглядит Pip-Boy, пришло время создать модель, которая в конечном счете пойдет в игру.
But I could - I could build something. Но я мог бы... я мог бы что нибудь создать.
What thought-controlled computing can allow you to do is build colorful layered pictures of our lives. Мысленное взаимодействие с компьютером может позволить создать череду ярких картин наших жизней.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
build the technical, institutional and human resource capacity of key OVC service providers; наращивание технического, институционального и кадрового потенциала ведущих поставщиков услуг для СУД;
The realization of all this potential requires appropriate government policies to build ICT capacity for all and to promote the strategic use of these technologies to increase knowledge-sharing. Для реализации всего этого потенциала требуется соответствующая правительственная политика, предусматривающая наращивание потенциала в области ИКТ для всех и поощрение стратегического использования этих технологий для расширения обмена знаниями.
The Strategy seeks to build capacity at all levels for improved comprehensive HIV/AIDS care; to increase access to anti-retroviral medication; and to strengthen advocacy and resource mobilization efforts that will ensure universal access to antiretroviral medication. Эта стратегия направлена на наращивание потенциала на всех уровнях в целях совершенствования комплексного лечения ВИЧ/СПИДа; расширение доступа к антиретровирусным препаратам; и активизации усилий в области пропаганды и мобилизации ресурсов, которые обеспечат всеобщий доступ к антиретровирусной терапии.
Continued efforts to build capacity among legislators on women and peace and security, such as those by the Economic Commission for Africa and the Economic and Social Commission for Western Asia in collaboration with the Inter-Parliamentary Union, are also encouraging. Обнадеживают также неустанные усилия законодателей, направленные на наращивание потенциала в вопросах женщин и мира и безопасности, в частности предпринимаемые Экономической комиссией для Африки и Экономической и социальной комиссией для Западной Азии в сотрудничестве с Межпарламентским союзом.
Such a strategy will include the re-profiling of key positions, supported by targeted recruitment and development of personnel, accompanied by integrated management, leadership and occupational training designed to build expertise and enhance professionalism. Такая стратегия будет предусматривать пересмотр требований, предъявляемых к сотрудникам на ключевых должностях, и опираться на практику целенаправленного набора и повышения квалификации персонала в сочетании с комплексным управлением, руководством и профессиональной подготовкой, направленной на наращивание экспертного потенциала и повышение профессионализма.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Most representatives gave examples of the specific measures being undertaken in their own countries to build partnerships in a manner appropriate to the national setting. Большинство представителей привели в качестве примеров принимаемые в их странах конкретные меры, направленные на формирование партнерств таким образом, чтобы это соответствовало национальным условиям.
The mechanism for involving grass-roots participation has been to build local capacities through the formation of user-groups that interact with HDI-E projects and then participate in decision-making on social and economic development activities in their communities. Механизм вовлечения населения на низовом уровне сводится к созданию местного потенциала через формирование групп пользователей, которые взаимодействуют с проектами ИРЛ-П, а затем участвуют в принятии решений в отношении проводимых в их общинах мероприятий по социально-экономическому развитию.
The development of the Afghan Air Force is under way, and in addition to personnel recruitment and professionalization highlighted in previous reports, infrastructure build up has made significant progress. Формирование Афганских военно-воздушных сил продолжается, и, помимо успехов в вопросах набора и повышения профессионализма персонала, о которых много говорилось в предыдущих докладах, удалось значительно продвинуться вперед в развитии инфраструктуры.
(b) To build relations with existing networks working on sustainable development issues and make their activities more visible to policymakers; Ь) установление отношений с существующими сетями, работающими в области устойчивого развития, и обеспечение большей заметности их деятельности для лиц, ответственных за формирование политики;
These Action Agendas were presented at the Global Conference 'From Reaction to Prevention-Civil Society Forging Partnerships to Prevent Conflict and Build Peace' which took place here at the UN in July of this year. Эти программы действий были представлены на Глобальной конференции на тему: «От реагирования к предотвращению - формирование партнерств гражданского общества для предотвращения конфликтов и укрепления мира», состоявшейся здесь, в Организации Объединенных Наций, в июле 2005 года.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
The need to address common security concerns provides an opportunity for diverse communities, within and across borders, to work collaboratively and build understanding and confidence. Необходимость улаживания общих забот по поводу безопасности дает возможность различным общинам, в пределах и поверх границ, совместно работать и наращивать понимание и доверие.
The recommendations are set out in paragraphs 59 to 67 below. Liberia should continue, with the assistance of partners, to build capacity and train officials whose work relates to Kimberley Process implementation. Эти рекомендации изложены в пунктах 59-67 ниже. Либерия должна продолжать, при содействии партнеров, наращивать свой потенциал и обучать своих сотрудников, которые будут связаны с работой по осуществлению Кимберлийского процесса.
Ultimately, it is the Kosovo Assembly's job to make the laws, and it is the Government's job to build support for their passage. В конечном итоге это дело Скупщины Косово - вырабатывать законы, а дело правительства - наращивать поддержку их принятию.
Raising awareness about elder abuse by civil society organizations, non-governmental organizations and United Nations entities has led Governments to strengthen and clarify legislation, build up their human-resource capacity and find funding to protect older persons against abuse. Заострение внимания на проблеме плохого обращения с пожилыми людьми организациями гражданского общества, неправительственными организациями и организациями системы Организации Объединенных Наций заставляет правительства стран укреплять и совершенствовать законодательную базу, наращивать свой организационно-кадровый потенциал и находить пути финансирования мер по защите пожилых людей от плохого обращения с ними.
The UNECE Working Group on Environmental Monitoring and Assessment was invited to strengthen its efforts to build Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and SEE capacities in environmental observation and to make environmental reporting compatible across the UNECE region. Рабочей группе по мониторингу и оценке окружающей среды ЕЭК ООН было предложено наращивать усилия с целью создания в странах Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и ЮВЕ потенциала в области наблюдения за окружающей средой и обеспечения сопоставимости представляемых экологических данных отчетности в регионе ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Recognizing that investment in human capacity-building is fundamental to promoting and sustaining a strong nuclear security culture, we encourage States to share best practices and build national capabilities, including through bilateral and multilateral cooperation. Признавая, что инвестирование в укрепление потенциала человека имеет фундаментальное значение с точки зрения поощрения и поддержания высокой культуры физической ядерной безопасности, мы призываем государства обмениваться передовым опытом и создавать национальный потенциал, в том числе в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества.
Marketing strategies, market exposure and commercial linkages will be of critical importance if women entrepreneurs are going to build value in traditional sectors, move into growth sectors, and expand their participation in export markets. Рыночные стратегии, доступ на рынки и коммерческие связи будут иметь исключительно важное значение, если женщины-предприниматели намереваются создавать стоимость в традиционных секторах, участвовать в динамично развивающихся секторах и шире использовать экспортные рынки.
(b) Improving people's capacities, through community action, to build economic and social infrastructure (roads, irrigation systems, schools) and to empower the community to avoid social conflicts and exploitation. Ь) расширение имеющихся у людей возможностей через общинную деятельность создавать экономическую и социальную инфраструктуру (дороги, оросительные системы, школы) и наделять общины средствами для избежания социальных конфликтов и эксплуатации.
One's got to build a lot of technology. Придётся создавать много новых технологий.
And, of course if you can build mice molars in Petridishes, you can grow human molars in Petri dishes. И, конечно, если вы можете создавать клетки мышей, То выможете клонировать и клетки людей
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Thus, the international community must build up mechanisms to have civilian personnel properly trained and ready for rapid deployment. Поэтому международное сообщество должно укреплять механизмы для надлежащей подготовки гражданского персонала, готового к быстрому развертыванию.
We shall therefore continue to build strong partnerships and cooperate with all relevant parties, regionally and internationally, to ensure better conditions of life for families. Поэтому мы будем и впредь укреплять партнерские отношения и сотрудничество со всеми соответствующими субъектами, как на региональном, так и международном уровнях, для обеспечения семьям лучших условий жизни.
In response to the challenges noted in the evaluation findings, they strongly encouraged UNDP in its partnership with global funds to strengthen its work to build capacity at the national level and to engage more closely with civil society partners in programme delivery. С учетом проблем, отмеченных в выводах оценки, они настоятельно призвали ПРООН в партнерстве с глобальными фондами укреплять свою работу по созданию потенциала на национальном уровне и более тесно взаимодействовать с партнерами из гражданского общества в выполнении программ.
The Council encourages the Croatian Government to take such steps as are needed to promote goodwill, build confidence, and provide assurances of a safe, secure and stable environment to all people in the region. Совет призывает правительство Хорватии предпринять такие шаги, которые необходимы для того, чтобы поощрять добрую волю, укреплять доверие и гарантировать обеспечение безопасных и стабильных условий для всех людей в районе.
To encourage the private sector and civil society sector to provide the material and technical support necessary to build the youth capacities and provide them with employment, and to strengthen the partnership between these sectors and the government sector to help create new opportunities for youth employment; побуждать частный сектор и сектор гражданского общества к оказанию материально-технической поддержки, необходимой для наращивания потенциала молодежи и обеспечения занятости молодых людей, и укреплять партнерские отношения между этими секторами и государственным сектором в целях содействия созданию новых возможностей для трудоустройства молодежи;
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
As for today's children, it is necessary to build their capabilities and to make them more employable as tomorrow's workforce. Необходимо развивать способности сегодняшних детей и обеспечивать им более эффективную занятость рабочей силы завтрашнего дня.
The people of Guinea-Bissau - as you, Mr. President, emphasized - want to build their country, adhere to the principles of democracy, and promote social development, because that is what we need. Г-н Председатель, как Вы подчеркнули, народ Гвинеи-Бисау хотел бы развивать свою страну, придерживаться принципов демократии и содействовать социальному развитию, так как нам нужно именно это.
(b) Whether it enables indigenous communities or the institutions which support them to build their capacity to incorporate a strategic vision and to improve programme and resource management and administration; Ь) позволяет ли она развивать потенциал и способности коренных общин или поддерживающих их институтов для выработки стратегического видения и улучшения управления их программами и ресурсами;
Capacity-building activities that help developing countries and countries with economies in transition (CEIT) to build national capacity and create an enabling environment for the implementation of national ozone-depleting substances phase-out programmes; мероприятия по созданию потенциала, помогающие развивающимся странам и странам с переходной экономикой (СПЭ) развивать национальный потенциал и создавать атмосферу, благоприятствующую осуществлению национальных программ сокращения использования озоноразрушающих веществ;
Further emphasizes that volunteerism offers valuable opportunities for youth engagement and leadership to contribute to the development of peaceful and inclusive societies, while also allowing youth to acquire skills, build their capacities and increase their employability; подчеркивает, что добровольческое движение обеспечивает ценные возможности для участия молодежи и выполнения ею ведущей роли в целях содействия формированию миролюбивых и открытых обществ, а также позволяет молодежи приобретать навыки, развивать свои возможности и повышать свою востребованность на рынке труда;
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
These activities were aimed at strengthening communication between members and at lobbying Governments to provide support for African innovation systems so as to build knowledge-based economies. Эти мероприятия были направлены на укрепление связей между членами организации и на лоббирование в правительствах вопроса о поддержке африканских инновационных систем в целях построения экономики, основанной на знаниях.
However, there are major differences in the principles used to build these accounts between the two sets. Торговля товарами в значительной степени соответствует экспорту и импорту товаров в РПБ5. принципах, используемых для построения этих счетов.
This becomes specifically important when trying to align known TFBS sequences to build supervised models to predict unknown locations of the same TFBS. Это становится особенно значимо, когда выравнивание последовательностей сайтов связывания транскрипционных факторов нужно с целью построения наблюдаемых моделей для предсказания неизвестных локусов таких же TFBS.
In order to build better societies, tolerance should be fostered at every level and human rights should be taught at school, as stipulated in article 29 of the Convention on the Rights of the Child. Дело в том, что для построения лучшего общества необходимо поощрять терпимость на всех уровнях и начинать просвещать людей о правах человека начиная со школы, как это предусматривается в статье 29 Конвенции о правах ребенка.
Adjustments must be made to design infrastructures, policies, plans in that regard, and Governments must invest in all phases of life in order to build a society that met the needs of all groups. Необходимы корректировки для разработки соответствующих инфраструктур, политических мер и планов, и правительство должно вкладывать средства на всех этапах жизни для построения общества, отвечающего потребностям всех групп населения.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
In order to expand exports, it is necessary for African countries to build their institutional capacity in export promotion. В целях расширения экспорта африканским странам необходимо укрепить их институциональный потенциал в деле стимулирования экспорта.
While such images can help build support for humanitarian action, such scenes also may create an emotional environment in which effective decision-making can be far more difficult. Хотя подобные картины помогают укрепить поддержку гуманитарных действий, они также могут создать эмоциональную обстановку, в которой гораздо труднее принимать взвешенные решения.
They encouraged LDCs to identify suitable niche markets, develop their products, adapt technology and innovation, comply with international standards, build capacity and invest in marketing and promoting their products. Они призвали НРС определить подходящие нишевые рынки, развивать производство своих продуктов, перенять технологии и инновации, обеспечить соблюдение международных стандартов, укрепить потенциал и инвестировать средства в маркетинг и рекламу своей продукции.
To freeze a fragile status quo, to consolidate one's position, or to remain separate from others perceived as temptations or threats (or both) - such have always been the goals of politicians who build walls. Заморозить шаткое существующее положение, укрепить свои позиции или отделиться от другой стороны, которая воспринимается как искушение или угроза (или и то, и другое) - таковы всегда были цели политиков, возводящих стены.
(e) Build regional technical capacity; ё) укрепить региональный технический потенциал;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Equally crucial is the need to build peace in countries emerging from conflict - Burundi, Sierra Leone, Guinea Bissau, Liberia. В равной мере жизненно необходимо обеспечить миростроительство в таких оправляющихся от конфликтов странах, как Бурунди, Сьерра-Леоне, Гвинея-Бисау и Либерия.
In post-conflict situations, the development of human resources is a most critical activity to replace the base of skills and knowledge that has been lost and to build those skills that can contribute to reconciliation. В постконфликтных ситуациях важнее всего обеспечить развитие людских ресурсов, с тем чтобы возместить утрату составлявших основу общества навыков и знаний и выработать такие навыки, которые могли бы способствовать примирению.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
We could build gatekeeping into drug order systems so that every prescription gets a second look. Мы можем обеспечить курирование системы выписки лекарств, чтобы каждый рецепт рассматривался более тщательно.
Build-operate-transfer (BOT) is a means whereby private investment and management can be invited to build and operate public facilities for eventual turnover to a government once the investment is recovered. Механизм типа "строительство - эксплуатация - передача" (СЭП) представляет собой один из способов инвестиционной деятельности, посредством которой частным инвесторам и менеджерам может быть предложено обеспечить строительство и эксплуатацию объектов общественной инфраструктуры с их последующей передачей государству после возврата инвестированных средств.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
So both sides start to build a ladder. И с обеих сторон начинает строиться лестница.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Participants would be well placed to help communicate what the Platform is doing and to build relationships. Участники будут также занимать выгодное положение с тем, чтобы информировать о деятельности Платформы и выстраивать взаимоотношения.
To achieve this, there is a need to build capable State institutions that advance the security, socio-political and economic well-being of all citizens. Чтобы добиться этого, необходимо выстраивать дееспособные государственные институты, которые содействуют обеспечению безопасности, а также социально-политическому и экономическому благосостоянию всех граждан.
Under this rule, we try to build agreements that are widely acceptable to all members, or at least not explicitly rejected by any member. По этому правилу мы стараемся выстраивать соглашения, широко приемлемые для всех членов или по крайней мере не отвергаемые эксплицитно любым членом.
He joined the staff of Philadelphia's Daily Standard and began to build his reputation as a literary critic, becoming known for his savagery and vindictiveness. В Филадельфии он присоединился к редакционному коллективу газеты Daily Standard, где стал выстраивать репутацию литературного критика, известного своей жестокостью и мстительностью.
But as we continue to build a global nuclear security framework, it is important that we develop a clearer overall picture of remaining security vulnerabilities. Однако по мере того, как мы продолжаем выстраивать глобальную сеть ядерной безопасности, нам важно добиться более четкого понимания остающихся уязвимых мест с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Yet, somehow, these insurgents are managing to meet in secret and build bombs. И все же этим повстанцам как-то удается тайком собираться и собирать бомбы.
Who would build a computer unless they had electricity? Зачем собирать компьютер, только если у тебя нет электричества?
With MSBuild, it is possible to build Visual Studio projects and solutions without the Visual Studio IDE installed. Так как MSBuild доступен в составе.NET, то можно собирать проекты и решения Visual Studio без установленной IDE Visual Studio.
I can't really build stuff. Я ничего не умею собирать.
But then after Munich, they asked if I could build bombs instead. Но, а после Мюнхена меня спросили, смог бы я бомбы собирать?
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
This principle of solidarity was missing when the decision to build a Baltic Sea pipeline to directly link Russia and Germany was taken. Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию.
Can't you just build the pipeline around this tract? А вы не можете проложить трубопровод в обход этого участка?
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
From 1993 to 1996, the National Solidarity Fund made it possible to provide 35,160 homes with electricity and 60,382 homes with drinking water; to build or to improve 8,796 homes; and to build 1,565 kilometres of roads and tracks, 75 schools and 71 health-care centres. В период с 1993 по 1996 год благодаря усилиям Национального фонда солидарности удалось электрифицировать 35160 домов, подвести питьевую воду к 60382 домам, построить или отремонтировать 8796 домов, а также проложить 1565 километров дорог и железнодорожных путей, построить 75 школ и 71 центр медицинского обслуживания.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...