Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Its main goal in this period was to build enough housing. Главной целью постройки было создание недорогого массового жилья.
Morocco applauded measures to build institutional capacities and create a national human rights institution. Марокко с одобрением отметило меры, направленные на укрепление институционального потенциала и создание национального правозащитного учреждения.
8.2 Institutionalize results-based management system, providing training to build country office capacity in systematic monitoring, evaluation and reporting on results. 8.3. 8.2 Создание с учетом полученных результатов системы управления и обеспечение учебной подготовки для создания потенциала страновых отделений по систематическому отслеживанию и оценке результатов и представлению соответствующих докладов.
The establishment of this court would serve best as a temporal measure and would augment the ongoing measures to build regional capacity of affected countries to prosecute piracy. Создание такого суда явилось бы эффективной временной мерой и дополнило бы предпринимаемые усилия по укреплению регионального потенциала затрагиваемых стран для осуществления преследования за акты пиратства.
Measures to control illicit drug trafficking were best carried out through concerted international efforts, including bilateral and regional agreements that sought to provide technical assistance and build capacity to guarantee alternative sources of income. Наилучших результатов применения мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков удалось достичь с помощью согласованных международных усилий, включая двусторонние и региональные соглашения, направленные на обеспечение технической помощи и создание потенциала, гарантирующего альтернативные источники дохода.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
The Agency has had to build and/or rent more schools and classrooms and employ more teachers to accommodate the natural increase in the school population. Агентство вынуждено было построить и/или арендовать дополнительные школьные здания и классы и привлечь к работе большее число учителей ввиду естественного роста населения школьного возраста.
The League's abject failure to prevent World War II resulted in a second effort to build international comity after the fighting ended. Полная неспособность Лиги Наций предотвратить вторую мировую войну привела ко второй попытке построить международное сообщество после окончания боевых действий.
All these are inimical to the United Nations principles and purposes, and our common resolve, therefore, should be to work together to build a world devoid of them. Все это противоречит принципам и целям Организации Объединенных Наций, и поэтому все мы должны стремиться сообща построить мир, в котором всего этого не будет.
It should build a modern developed State that is enriched by its diversity and that does not allocate its posts on the basis of sect or ethnic background in a manner that causes tension and increases discord. Надлежит построить современное развитое государство, которому присуще богатое разнообразие и в котором не назначаются на посты на основе принадлежности к определенной группе или на основе этнического происхождения, что ведет к обострению обстановки и усилению разногласий.
And the fact that we knew the people - we had to take a page out of the history of Walt Disney - we actually went so far as to build CRTs in the shapes of the people's faces. И тот факт, что мы знали этих людей - нам пришлось взять страницу из истории Уолта Диснея - мы, собственно, зашли далеко и решили построить электронно-лучевую трубку в форме человеческих лиц.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
However, stronger partnerships are needed to build capacity in the civil administration systems on which sustained birth registration depends. Однако для создания потенциала в рамках систем гражданской администрации, от которых зависят устойчивые показатели регистрации новорожденных, требуется укрепление партнерских связей.
Economic revitalization, as much as improved security, is critical to stabilize Afghanistan and strengthen its efforts to build a strong democracy. Оживление экономики, а также укрепление безопасности имеют решающее значение для стабилизации Афганистана и укрепления его усилий по созданию сильной демократии.
The mission and daily practice of the United Nations is to facilitate international dialogue, create confidence among disparate parties and find ways to build momentum towards consensus on international policy matters, including economic ones. Главной задачей и повседневной деятельностью Организации Объединенных Наций является содействие международному диалогу, укрепление доверия между различными сторонами и поиск путей формирования консенсуса в вопросах международной политики, включая вопросы экономики.
UNIFEM programmes support women's participation in policy-making on HIV/AIDS, and build partnerships with national HIV/AIDS councils, women's groups, and local, national and international organizations. Программы ЮНИФЕМ предусматривают поддержку участия женщин в процессе принятия решений в отношении ВИЧ/СПИДа, а также укрепление партнерских отношений с национальными советами по борьбе с ВИЧ/СПИДом, женскими группами и местными, национальными и международными организациями.
The Forestry Reform Law requires that FDA develop a regulation to grant to local communities user and management rights, transfer to them control of forest use and build their capacity for sustainable forest management. Закон о реформе лесного хозяйства требует разработки УЛХ положения, предусматривающего предоставление местным общинам права лесопользования и ведения лесного хозяйства, передачу им контроля над лесопользованием и укрепление их потенциала в плане устойчивого ведения лесного хозяйства.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Thailand has also provided financial assistance to build the third Mekong bridge and is cooperating with China to build the fourth Mekong bridge. Таиланд также предоставил финансовую помощь на строительство третьего моста через реку Меконг и сейчас в сотрудничестве с Китаем строит четвертый мост через эту реку.
While those prisons conformed to international standards, there were insufficient resources to build new prisons. Несмотря на то, что эти тюрьмы отвечают международным стандартам, средств на строительство новых учреждений недостаточно.
The Coptic church is reportedly the object of discriminatory practices such as delays in the issue of permits to build or restore places of worship. Коптская церковь является, по сообщениям, объектом такой дискриминационной практики, как задержки в выдаче разрешений на строительство и ремонт мест отправления культа.
Among the proposals under consideration, but not yet formalized in legislation, is the creation of "agencies" at the municipal level for renting lands where to build houses. Среди рассматриваемых в настоящее время предложений, которые еще не нашли отражения в законодательстве, следует упомянуть предложения о создании на муниципальном уровне агентств для аренды земли под жилищное строительство.
In recognition of that success, UNICEF has increased the number of schools contracted to UNOPS to 226, and has contracted UNOPS to build 29 community health centres. В признание этого успеха ЮНИСЕФ увеличило число включенных в контракт с ЮНОПС школ до 226 и заключило с ЮНОПС контракт на строительство 29 общинных медицинских центров.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
And so we must realize how essential it is for all of us to build and sustain strategic and complementary gender justice partnerships. Таким образом, мы должны понимать, насколько важно для всех нас строить и поддерживать стратегические и взаимодополняющие партнерские отношения в сфере отправления правосудия с учетом гендерной специфики».
Within Bosnia and Herzegovina, while nationalist fires may not be fully extinguished, the fundamental desire of individual citizens to build a better future, inside Europe, is undeniable. Хотя в Боснии и Герцеговине, возможно, и нельзя полностью погасить пламя национализма, нельзя отрицать принципиальное желание каждого гражданина строить лучшее будущее в составе Европы.
All nations have to build their democracies on the basis of their national circumstances, experiences, traditions and aspirations, but within the context of the universal values and norms of democracy, good governance and human rights. Всем государствам необходимо строить свои демократические общества с учетом национальных условий, своего опыта, традиций и чаяний, но и одновременно в контексте всеобщих ценностей и норм демократии, мудрого правления и прав человека.
We can build houses. Мы можем строить дома.
Discussing the past and accurately describing current affairs, we want to build the future based on truth and to create the conditions for cooperation. Обращаясь к прошлому и описывая настоящее, мы хотим строить будущее, в основание которого будет положена объективная правда, и создавать условия сотрудничества.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
You know, I turned down ten million dollars to build this thing. Знаешь, я отказался от 10 миллионов, чтобы создать это.
Good practices of other countries and regions that have been able to address the negative heritage of enslavement and to build inclusive, multicultural and multi-ethnic societies shall be shared and exchanged. Следует наладить обмен передовым практическим опытом с другими странами и регионами, которым удалось решить проблему пагубного наследия рабства и создать инклюзивное, многокультурное и многонациональное общество.
Well, then let's build something that we can both benefitfrom, and find some way to make a new relationship with thesespecies. Создать что-нибудь полезное для обеих сторон. Найти способпо-новому построить отношения с этими видами.
In middle school, a science teacher has students build a causal map to show the causes and effects of tectonic plate movement in a study of earthquakes. В средних классах учитель естествознания дает задание создать причинно-следственную карту, для того, чтобы изучить следствия сдвига тектонических пластов при возникновении землетрясений.
Toby Nance, that's the one who helped Cross build the detector? Тоби Нэнси, та, что помогает Кроссу создать детектор?
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The evidence suggests that legislative projects can be difficult to initiate and often take time to build momentum. Опыт показывает, что начало осуществления проектов в законодательной области может быть сопряжено с трудностями и наращивание темпов нередко требует времени.
Prevent brain drain and build domestic capacity by providing incentives, financing and training for citizens of developing countries. предотвращение утечки умов и наращивание национального потенциала путем создания соответствующих стимулов для граждан развивающихся стран, предоставления им необходимых финансовых ресурсов и обеспечения их профессиональной подготовки.
The Project is mandated to build national awareness and facilitate a strong data collection and analysis regime in the country. Согласно мандату, проект нацелен на наращивание усилий в области национального просвещения и содействие установлению прочного режима сбора и анализа данных в стране.
The UN-Habitat Cities and Climate Change Initiative continues to build capacities of local governments and stakeholders in coastal cities by developing, adapting and making available methodologies that provide guidelines on how to cope with climate change. По линии инициативы ООН-Хабитат, посвященной городам и изменению климата, продолжается наращивание потенциалов местных правительств и заинтересованных сторон в прибрежных городах за счет разработки, адаптации и распространения методологий, обеспечивающих ориентиры в плане реагирования на изменение климата.
UNCTAD continued to build capacity of relevant stakeholders, preparing cyberlaws and facilitating increased regional harmonization of cyberlegislation. ЮНКТАД продолжала вносить вклад в наращивание потенциала соответствующих заинтересованных сторон, осуществляя подготовку киберзаконодательства и оказывая содействие более активному региональному согласованию киберзаконодательства.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Through substantive presentations at these meetings, UNCTAD contributed to develop capacities and build consensus on commodity issues. Содержательные доклады, сделанные на этих совещаниях, позволили ЮНКТАД внести свой вклад в создание потенциала и формирование консенсуса по сырьевой проблематике.
It was important to build consensus among preference-giving countries on a broad common policy that would significantly enhance the promotional impact of the GSP and help find ways to adapt it to the new trading environment. Важное значение имеет формирование консенсуса среди предоставляющих преференции стран в отношении широкой общей политики, позволяющей существенно усилить стимулирующее воздействие ВСП и найти пути для ее адаптации к новой торговой среде.
He also calls for distinctive initiatives to address the special labour market vulnerabilities of young women and men, to build nationally defined social protection floors for social and economic resilience, and to support a just transition to a greener economy. Он также призывает к реализации неординарных инициатив, направленных на решение проблемы особой уязвимости молодых женщин и мужчин на рынке труда, формирование определяемых на национальном уровне систем минимальной социальной защиты в целях обеспечения социальной и экономической устойчивости и поддержку перехода к экологичной экономике на справедливых условиях.
(d) Build institutional environment conducive to the development of the labour market in the regions; формирование институциональной среды, направленной на развитие рынка труда в регионах
Build and sustain a common spirit of fellowship and a true sense of friendship through regular exchange of experiences and reflection on the commitment undertaken. формирование духа общности и подлинной атмосферы дружбы на основе регулярного обмена опытом и непрерывного анализа факторов участия;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It was thus important to build capacity to enhance the independence of competition authorities, which required medium-term to long-term assistance. Поэтому важно наращивать потенциал антимонопольных органов, укрепляя их независимость, для чего в свою очередь требуется оказание среднесрочной и долгосрочной помощи.
Australia strives to build partner country capacity and ownership of development, helping to ensure long-term sustainability. Австралия стремится наращивать потенциал стран-партнеров и обеспечивать их сопричастность к развитию, помогая им в достижении долгосрочной стабильности.
The GM helps identify, build up, organiseorganize and direct these resources, thus supporting the affected countries in their mainstreaming efforts. ГМ помогает выявлять, наращивать, организовывать и направлять эти ресурсы, тем самым оказывая помощь затрагиваемым странам в их интеграционных усилиях.
UNICEF will build its capacity, and that of its counterparts, to establish and maintain effective national, local and community-based systems to monitor critical child protection issues. ЮНИСЕФ будет наращивать свой потенциал и потенциал своих партнеров для создания и поддержки эффективных национальных, местных и общинных систем в целях осуществления контроля за важнейшими вопросами, касающимися защиты детей.
That priority be given to educational programmes that help build social capital in impoverished communities in order to break the cycle of poverty. необходимо уделять первоочередное внимание образовательным программам, которые помогают наращивать социальный капитал в малообеспеченных общинах, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Through platform 3, the Special Unit continues to build a facility for the exchange of information on policy and programmes in the South and the sharing of best practices. В рамках платформы З Специальная группа продолжает создавать механизм для обмена информацией о политике и программах в странах Юга и обмена передовой практикой.
Banks, for example, have to establish systems to prevent fraudulent transactions and money-laundering, private individuals who lose money have to devote time in their attempts to retrieve what has been lost and public institutions are obliged to build up appropriate mechanisms to counter criminal activities. Например, банкам приходится создавать системы, препятствующие осуществлению мошеннических операций и отмыванию денег, физическим лицам, которые теряют свои деньги, приходится тратить время на то, чтобы попытаться вернуть потерянное, а государственным институтам разрабатывать соответствующие механизмы для борьбы с преступностью.
When they compete to bring out the good, the best in each other... this is the love between men that can build a lift us from our frog pond. Когда они соревнуются в пробуждении добрых, лучших чувств в душах друг друга, любовь между мужчинами способна создавать города-государства и вырывать нас из населенных жабами трясин.
Process of inflating the tyre and allowing the inflation pressure to build up, as the tyre is warmed up while running. Процесс накачки шины, позволяющий создавать необходимое давление по мере разогревания шины во время движения.
Advances in microelectronics had made small-scale space missions very affordable. This development enabled any country, or even universities, to build, launch and operate its own satellite. Благодаря прогрессу в области микроэлектроники значительно расширились возможности для осуществления мелкомасштабных космических проектов, что позволяет любой стране или даже университету создавать, запускать и эксплуатировать собственные спутники.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
To achieve this, the Office continues to build a much stronger in-house capacity to carry out its communication activities. С этой целью Управление продолжает укреплять внутренний потенциал для осуществления своей коммуникационной деятельности.
Now we must build it and use it. Сегодня мы должны укреплять и использовать его.
CBM submissions only build confidence if they can be read and analyzed by all. Представления по МД способны укреплять доверие лишь в том случае, если они могут читаться и анализироваться всеми.
In this context, it highlighted the need to build bridges between formal, informal and non-formal education sectors, exploring how they can complement and support each other, and mapping and sharing of best practices and lessons learned. В этой связи он подчеркнул необходимость наводить мосты между формальным, неформальным и неофициальным образовательными секторами, определяя способы, которыми они могут взаимно дополнять и укреплять друг друга, а также выявляя и распространяя наилучшую практику и извлеченные уроки.
Many delegations commended UNCTAD technical assistance work, which allowed member States to build capacities and transform their economies, and urged UNCTAD to continue providing such assistance in a way that was appropriate to the needs of countries. Многие делегации высоко оценили техническую помощь ЮНКТАД, позволяющую государствам-членам укреплять потенциал и трансформировать свою экономику, и настоятельно призвали ЮНКТАД продолжать оказывать такую помощь, должным образом учитывая потребности стран.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
ISAF continued to build momentum by sustaining a high operational tempo in the winter months. МССБ продолжали развивать успех, ведя активные оперативные действия в зимний период.
These gains can be effectively diverted to build strong and cohesive societies where children can develop to their full potential, free from fear, violence and discrimination. Высвобождаемые средства можно реально перенаправить на создание сильного и сплоченного общества, в котором дети имеют возможность развивать в полной мере свой потенциал и быть свободными от страха, насилия и дискриминации.
Finally, she assured the Committee of her delegation's conviction that every individual should do everything possible to build the human rights culture envisaged under the Covenant. В заключение она заверяет Комитет, в убежденности ее делегации, что каждый человек должен делать все возможное, чтобы развивать культуру прав человека, как это предусмотрено Пактом.
They encouraged LDCs to identify suitable niche markets, develop their products, adapt technology and innovation, comply with international standards, build capacity and invest in marketing and promoting their products. Они призвали НРС определить подходящие нишевые рынки, развивать производство своих продуктов, перенять технологии и инновации, обеспечить соблюдение международных стандартов, укрепить потенциал и инвестировать средства в маркетинг и рекламу своей продукции.
I'd like to share with you here my views on how to promote exchanges and cooperation and build a partnership between the scientific and business communities. Я хотела бы поделиться с Вами своими взглядами на то, как следует развивать обмен мнениями и сотрудничество и устанавливать партнерские отношения между научными и деловыми кругами.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
So, it took the universe 11 billion years to build the brain. Итак, для построения мозга вселенной понадобилось 11 миллиардов лет.
However, the large amounts of complex data needed to build up detailed GIS layers is very expensive, particularly if high resolution data is required. Однако большие объемы сложных данных, необходимых для построения детализированных слоев ГИС, крайне дороги, в частности, если необходимы данные с высоким разрешением.
This crisis today offers the opportunity for the international community to build a stable structure of peace and security in South Asia through dialogue and consensus. Данный кризис открывает сегодня перед международным сообществом благоприятную возможность для построения устойчивой структуры мира и безопасности в Южной Азии посредством диалога и консенсуса.
The commitment of the Government is firm and unswerving in its determination to harness the requisite strength to build a new country, a modern, democratic El Salvador, in which all the sectors of Salvadorian society will participate without discrimination. Правительство преисполнено твердой и непоколебимой решимости мобилизовать необходимые силы для построения новой страны - современного, демократического Сальвадора, в управлении которым будут принимать участие на равной основе все сектора сальвадорского общества.
The Chapter closes with speculation about the possibility of constructing a chess-playing machine, and concludes that it would be conceivable to build a machine capable of a standard of play better than most human players but not at expert level. Глава завершается рассуждением о возможности построения играющей в шахматы машины и делается вывод, что можно было бы построить машину, способную играть лучше, чем большинство людей, но не на уровне экспертов.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Those initiatives had assisted member States to develop and build their capacity to ensure maritime security. Эта деятельность помогла государствам-членам создать и укрепить их потенциал по обеспечению безопасности морского судоходства.
In this manner, we can eliminate differences, build mutual trust and resolve problems. Именно таким образом мы сможем устранить разногласия, укрепить взаимодоверие и разрешить стоящие перед нами проблемы.
The UNDP project, in the meantime, has continued to build the capacity of the national electoral authorities and support the development of a new list of voters to build confidence in future elections in Yemen. Тем временем в рамках проекта ПРООН продолжаются усилия по укреплению потенциала национальных избирательных органов и содействию разработке нового списка избирателей, дабы укрепить доверие к будущим выборам в Йемене.
We are a party to the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions, and we believe that we still have an opportunity to improve procedures and build confidence through the improvement of conventional arms registers, among other mechanisms. Мы являемся участниками Межамериканской конвенции о транспарентности приобретений обычных вооружений и мы считаем, что у нас все еще есть возможность усовершенствовать процедуры и укрепить доверие посредством дальнейшего развития регистров обычных вооружений в числе других механизмов.
There is a need to strengthen law enforcement and build the capacity of law enforcement officials, both in terms of resources and knowledge of the laws, so that they can effectively enforce these laws. Необходимо укрепить систему правоприменения и потенциал сотрудников правоохранительных органов с точки зрения ресурсов и знания законов, с тем чтобы они могли эффективно проводить эти законы в жизнь.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
They're trying to build protocols and services that can facilitate that kind of anonymous and private exchange of information. Они создают такие протоколы и службы, которые могут обеспечить безопасный обмен данными и сохранить их анонимность.
The project aims to provide developing countries with the resources they need to prepare a sequenced information strategy to build sustainable capacity in the longer term. Проект направлен на то, чтобы обеспечить развивающиеся страны ресурсами, необходимыми им для подготовки последовательной информационной стратегии с целью наращивания устойчивого потенциала в долгосрочной перспективе.
In countries that have not had time to build up a credible track record, many potentially viable infrastructure investment projects do not get financed by the private sector because their returns are subject to government and regulatory risk. Странам, у которых не было достаточно времени для того, чтобы приобрести себе прочную репутацию, не удается обеспечить финансирование многих потенциально жизнеспособных проектов инвестиций в инфраструктуру по линии частного сектора ввиду того, что отдача от них зависит от политических и регулятивных факторов риска.
Despite the increasing role of private investment in development, some countries could not attract adequate private capital and needed official assistance as an essential complement to their efforts to build capacity, eradicate poverty, protect the environment and develop their physical infrastructure. Несмотря на растущее значение частных инвестиций для развития, некоторым странам не удается привлечь достаточный объем частного капитала и им требуется дополнительная официальная помощь как основополагающий элемент, с тем чтобы повысить свой потенциал, искоренить нищету, обеспечить охрану окружающей среды и развить свою физическую инфраструктуру.
One of the lessons learned from the experience was that most women candidates had entered the race too late and needed more lead time and groundwork to build their candidacies. Один из выводов, который был сделан, сводится к тому, что большинство женщин-кандидатов включились в предвыборный процесс слишком поздно, и им потребовалось больше времени и работы среди избирателей, для того чтобы обеспечить поддержку своих кандидатур.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
Therefore, peace is an essential prerequisite and a foundation on which all forms of development, including economic development and environmental protection, social justice and democracy, should build. Поэтому мир является тем необходимым условием и фундаментом, на которых должны строиться все формы развития, в том числе экономическое развитие и охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
It allows the brain to build the a holistic view of the world containing both real and virtual objects with indistinguishable behavior. Это позволяет мозгу выстраивать целостную картину мира, содержащую одновременно реальные и виртуальные объекты с визуально неотличимым поведением.
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
The Security Sector Reform Task Force has taken steps to build partnerships with regional organizations and to support the development of regional priorities and frameworks. Целевая группа по реформе сектора безопасности тоже предпринимала шаги к тому, чтобы выстраивать партнерства с региональными организациями и поддерживать выработку региональных приоритетов и контуров.
To encourage young researchers to study in leading institutions, build and strengthen their international networks and encourage them to take part in regional assessments in the future; поощрение молодых исследователей учиться в ведущих учреждениях, выстраивать и укреплять свои международные связи и побуждение их к тому, чтобы принимать участие в региональных оценках в будущем;
In recognition of the former players "Tavriya", Zayayev required result not only in the successful performance of the team on the field, but also by the ability to build relationships with football referees. По признанию бывших игроков «Таврии», Заяев добивался результата не только за счёт успешного выступления команды на поле, но и за счёт умения выстраивать отношения с футбольными судьями.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
With MSBuild, it is possible to build Visual Studio projects and solutions without the Visual Studio IDE installed. Так как MSBuild доступен в составе.NET, то можно собирать проекты и решения Visual Studio без установленной IDE Visual Studio.
Is that why you need to build that concussive bomb? Тебе поэтому понадобилось бомбу собирать?
The real cause of the United States officials' anger and hysteria is our decision to let the despicable ones observe and gather information on the activities and work of the leadership, and our insistence on continuing to build. Реальной причиной злобы и истерии официальных лиц Соединенных Штатов является наше решение позволить презренным представителям осуществлять наблюдение и собирать информацию о деятельности и работе руководства и наше упорство в продолжении строительства.
It's technically possible to build strong structures with flush rivets. Я считаю, что технически возможно собирать фюзеляжи нужной прочности при-помощи металлических заклёпок. Коллеги, вопрос!
Then we'll look for seashells and build a sand-castle. Потом будем собирать ракушки,... и строить замки из песка.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
We are here today to build this other path. Мы собрались сегодня здесь, чтобы проложить этот другой путь.
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...