Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
All available global resources, both financial and technical, must therefore be mobilized to build the necessary agricultural infrastructure. Таким образом, все имеющиеся в мире ресурсы - и финансовые, и технические - должны быть переключены на создание необходимой сельскохозяйственной инфраструктуры.
The National Development Plan included measures to build capacities and promote social and territorial cohesion while asserting Ecuador's plurinational and intercultural identity. В План национального развития были включены меры, нацеленные на создание потенциала и поощрение социального и территориального единства при одновременном утверждении многонациональной и межкультурной самобытности Эквадора.
All these things threaten what we wish to build in the United Nations: a community of States that enjoys progress, peace and prosperity. Все эти явления угрожают осуществляемой нами в рамках Организации Объединенных Наций работе, направленной на создание семьи государств, существующих в условиях прогресса, мира и процветания.
As a result, Nikita and Michael are using the box to take this place apart, to destroy what you took decades to build. В результате это Никита и Майкл используют черный ящик, чтоб разрушить это место, разрушить то, на чье создание ушли десятилетия.
Objective of the Organization: To build the capacity of developing countries to analyse and formulate policies on FDI and transnational corporations in the context of achieving their overall development goals. Цель Организации: создание и укрепление потенциала развивающихся стран в области анализа и формулирования политики в отношении ПИИ и ТНК в контексте достижения их общих целей в области развития.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
I could build a space ship that travels really fast. Я мог бы построить космический корабль, который движется очень быстро.
I chose to build there a blessed life. Я сделал выбор построить счастливую жизнь.
But oil, gas, and metals are not the best way to build bridges between people. Но нефть, газ и металлы не лучший способ построить мосты между людьми.
I Googled, "How to build an electric fence?" Я погуглил: "Как построить электрический забор?"
Build the place, help run the ranch. Построить усадьбу, помочь поднять ранчо.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The exercise aimed to build the Force's police and civilian capacities to enhance its multidimensional character and attain full operational capability by 2015. Эта деятельность была направлена на укрепление полицейского и гражданского потенциала Сил с целью усиления его многоаспектного характера и достижения полной оперативной готовности к 2015 году.
Work with key partners to increase protection for victims and witnesses whose testimonies will help to address gender-based violence; build capacity of women's organizations to provide evidence at international and national courts. Проведение работы с ключевыми партнерами для повышения степени защиты потерпевших и свидетелей, свидетельские показания которых будут способствовать расследованию случаев насилия по признаку пола; укрепление потенциала женских организаций по представлению доказательств в международных и национальных судах.
Additionally, it was recommended that the enterprise dimension be included in the Aid for Trade initiative, namely measures to build productive capacities, release entrepreneurial talents and promote the transfer of technology to developing country enterprises. Кроме того, было рекомендовано включить вопросы, касающиеся предпринимательства, в инициативу "Помощь в интересах торговли", в частности меры, направленные на укрепление производственного потенциала, раскрытие предпринимательских талантов и поощрение передачи технологии предприятиям развивающихся стран.
Strategies must be designed, regionally and locally, that aim to strengthen these private organizations, build their capability for more effective collaboration and to develop mechanisms for participation in all stages of, and processes related to, peace-building. Должны быть разработаны стратегии, региональные и местные, направленные на укрепление этих частных организаций, укрепление их потенциала более эффективного сотрудничества и разработку механизмов участия, на всех стадиях и во всех процессах, связанных с миростроительством.
(c) Build entrepreneurs' confidence in the regulatory environment с) Укрепление доверия предприятий к регулятивной среде
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
I shouldn't have pretended to build such a boat. Я не мог решиться на строительство этого корабля.
Members jointly buy land, acquire building permits, mobilize funding, organize construction, and secure the necessary infrastructure services to build a multi family dwelling. Члены кооперативов совместно приобретают землю, получают разрешение на строительство, мобилизуют финансирование, организуют строительство и добиваются получения необходимых услуг инфраструктуры для строительства жилья, рассчитанного на несколько семей.
Similarly, the World Bank provided a loan of US$ 24.5 million to build and reconstruct water pipes in 270 villages under the Rural Water Supply and Sanitation project for 2002 - 2007. На восстановление и строительство сельских водопроводов в 270 селах направлен проект "Сельское водоснабжение и санитария", общей стоимостью 24,5 млн. долл. США по кредиту Всемирного банка сроком на 2002 - 2007 годы.
We, the participants in the Forum, reaffirm our full support for the actions undertaken by the revolutionary Government to defeat the attempts to thwart our right to build a better life. Мы, участники Форума, заявляем о том, что полностью поддерживаем меры, принимаемые революционным правительством для противодействия попыткам нарушить наше право на строительство лучшей жизни.
The Government and an Angolan bauxite-mining company signed an agreement on 8 May giving the company the concession to build, manage and operate the port of Buba, in the south. Правительство и ангольская компания по производству боксита подписали 8 мая соглашение, по которому эта компания получила концессию на строительство и эксплуатацию порта Буба на юге страны.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Infrastructure and services have usually been obtained after the dwelling was built - a not altogether unsatisfactory solution, as it has enabled households to build incrementally and phase their residential expenditures in a more affordable way. Создание инфраструктуры и предоставление услуг обычно начиналось уже после того, как жилье было построено - что нельзя назвать совершенно неприемлемым решением, поскольку это позволяет домашним хозяйствам строить поэтапно и распределять свои расходы на жилье более приемлемым для них образом.
You have made it clear that she has left both: a future with hope and challenges and a wonderful legacy upon which to build that future. Однако вы убедились в том, что она сделала и то, и другое: оставила будущее, полное надежд и трудностей, и богатое наследство, на котором мы будем строить это будущее.
"It is to build a house with affection"Even as if your beloved Were to dwell in that house "Это строить дом с любовью, так, будто твоя возлюбленная будет жить в этом доме."
So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные.
As we come to realize that home is right where we are, we are being given an opportunity to build the framework with joy. По мере развития нашей веры в то, что дом, как пространство любви - именно там, где мы есть, нам дается возможность строить основу нашей жизни с радостью и наслаждением.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Those groups help to build a solid foundation of political support for all types of disarmament measures. Эти группы помогают создать прочную основу политической поддержки всем видам мер в области разоружения.
Equally, other duty stations must build and maintain an appropriate capability in order to make use of these facilities. Таким же образом другие места службы должны создать и поддерживать надлежащий потенциал для использования этих объектов.
Provided that it could develop appropriate policies, build strong partnerships and create an enabling environment for private investors, it should be able to achieve the goal of sustainable agricultural development. Если Эфиопия сможет разработать правильную политику, наладить прочные партнерские отношения и создать благоприятные условия для частных инвесторов, она должна быть в состоянии достичь цели устойчивого развития сельского хозяйства.
If you build that bridge, and you close off from the outside environment, then you can create that bridge, and cells that regenerate in your body, can then cross that bridge, and take that path. Если вы построите такой мост и изолируете от внешней среды, тогда вы в состоянии создать такой мост и клетки, которые регенерируют в вашем теле, смогут пересечь этот мост и занять это пространство.
It was important to ensure that, in particular, African countries and the least developed countries in general were not marginalized and were able to build up the institutional capacities to support their industries and develop the skills to compete in global markets. Не-обходимо обеспечить, чтобы эти страны могли создать свой институциональный потенциал для развития промышленности и подготовки рабочей силы и стать таким образом конкурентоспособ-ными на мировых рынках.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The aim of the technical assistance programme is to build national capacity and to contribute to the sustainability of national population programmes. Цель Программы технической помощи - наращивание национального потенциала и содействие устойчивости национальных программ в области народонаселения.
Ms. Flanagan (Australia) said that the Shared Responsibility Agreements with indigenous people did not target basic services, but sought to build capacity and promote self-responsibility. Г-жа Фланеген (Австралия) говорит, что соглашения о совместной ответственности с коренным населением не предусматривают оказания основных услуг, а направлены на наращивание потенциала и содействие опоре на собственные силы.
Continued efforts to build capacity among legislators on women and peace and security, such as those by the Economic Commission for Africa and the Economic and Social Commission for Western Asia in collaboration with the Inter-Parliamentary Union, are also encouraging. Обнадеживают также неустанные усилия законодателей, направленные на наращивание потенциала в вопросах женщин и мира и безопасности, в частности предпринимаемые Экономической комиссией для Африки и Экономической и социальной комиссией для Западной Азии в сотрудничестве с Межпарламентским союзом.
Udyama primarily aims to strengthen and build the capacities of local communities with a view to enhancing adaptation to vulnerability and changing the culture of dependency to a culture of self-reliance. Деятельность организации «Юдиама» направлена прежде всего на укрепление и наращивание потенциала местных общин в целях повышения адаптации к уязвимости и замены культуры зависимости культурой самообеспеченности.
To strengthen trade-supporting services, infrastructure and logistics in developing countries and countries in transition; to facilitate their access to global information technologies and to build up relevant training capacities, with emphasis on small-scale enterprises. Укрепление инфраструктуры услуг, содействующей развитию торговли, инфраструктуры и базы материально-технического обеспечения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой; содействие расширению их доступа к глобальным информационным технологиям и наращивание соответствующего потенциала в области профессиональной подготовки с уделением особого внимания малым предприятиям.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Providing public services that contribute to a healthy, educated labour force helps build national stability and strengthens the legitimacy of government. Оказание общественных услуг, направленных на формирование здоровой и образованной рабочей силы, способствует укреплению национальной стабильности и легитимности правительства.
In the area of external relations, UNHCR's overall objective in 2007-2009 is to raise its visibility, to develop and present a consistent and positive image of the organization worldwide, and to build effective partnerships. В области внешних сношений общими целями УВКБ в 2007-2009 годах являются повышение осведомленности о его деятельности, формирование и популяризация соответствующей позитивной роли организации во всем мире и налаживание эффективных партнерских связей.
If we are going to build a world of greater tolerance, mutual understanding and peace, sport must continue to be used to channel energies away from aggression and self-destruction and into learning and self-respect. Если мы действительно хотим построить мир, в котором будут царить принципы терпимости, взаимного понимания и мира, мы должны и впредь использовать спорт для отвлечения энергии от агрессии и саморазрушения и направлять ее в область обучения и на формирование чувства самоуважения.
The development of the Afghan Air Force is under way, and in addition to personnel recruitment and professionalization highlighted in previous reports, infrastructure build up has made significant progress. Формирование Афганских военно-воздушных сил продолжается, и, помимо успехов в вопросах набора и повышения профессионализма персонала, о которых много говорилось в предыдущих докладах, удалось значительно продвинуться вперед в развитии инфраструктуры.
Therefore, formulation and implementation of projects and programmes followed the guiding principles of capacity building and sought to build sustainable capacity rather than implementation of scattered activities and segmented initiatives. Поэтому разработка и осуществление проектов и программ основывались на руководящих принципах в отношении укрепления потенциала и были направлены на формирование долговременного потенциала, в отличие от реализации разрозненных мероприятий и инициатив.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
We are starting to build that presence up in Basra, but we also have staff working with the agencies in Baghdad. Мы начинаем наращивать такое присутствие в Басре, но у нас также имеется персонал, который работает со специализированными учреждениями в Багдаде.
While recognizing the importance of raising resources for the organization, UNDP should also continue to build its capacity in its core areas of competence. Признавая большое значение мобилизации ресурсов для организации, ПРООН тем не менее должна также продолжать наращивать свой потенциал в основных сферах своей компетенции.
States parties are therefore keen to build their national capacities to deal with scenarios that may involve either the use of chemical weapons or the use of toxic chemicals as such weapons. Поэтому государства-участники намерены наращивать свой национальный потенциал по решению проблем, которые могут возникнуть в случае применения химического оружия или использования токсичных химических веществ в качестве такого оружия.
These resources will enable the Independent Evaluation Unit to further carry out evaluations, to develop evaluation capacity both at headquarters and in the field offices, to build up the established system of follow-up on the implementation of recommendations, and to provide regular evaluation guidance material. Эти ресурсы позволят Группе независимой оценки и далее проводить оценки, наращивать потенциал в области оценки как в штаб-квартирах, так и в полевых отделениях, повысить эффективность действующей системы отслеживания выполнения рекомендаций, а также на регулярной основе предоставлять методические материалы по вопросам оценки.
Since then, EULEX has continued to build up its presence to the current total of 1,687 international and 806 national employees. С того момента ЕВЛЕКС продолжала наращивать свое присутствие, и в настоящее время в ее состав входят 1687 международных сотрудников и 806 национальных сотрудников.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
There is a pressing need to build institutions, including legal frameworks, to sustain disaster risk reduction action. Для последовательного осуществления мер в целях уменьшения опасности бедствий настоятельно необходимо вести организационное строительство, в частности создавать правовую базу.
In order to accomplish this, the country should build up indigenous capability to develop LEO multi-purpose satellites and acquire the capability of satellite data processing and application technology. Для решения этой задачи стране необходимо укрепить собственный потенциал, позволяющий создавать многоцелевые низкоорбитальные спутники, а также освоить технологию обработки и применения спутниковых данных.
Through platform 3, the Special Unit continues to build a facility for the exchange of information on policy and programmes in the South and the sharing of best practices. В рамках платформы З Специальная группа продолжает создавать механизм для обмена информацией о политике и программах в странах Юга и обмена передовой практикой.
This allows you to build your 'own' system with your own functions, upgrade with new services and functions, and continually adapt the system to meet your ever-changing guests' needs. Это позволяет легко создавать собственную систему со специальными функциями, дополнять ее новыми услугами и функциями и приспосабливать по мере изменения запросов гостей гостиницы.
Build "heat maps" of critical areas for attention to address problems of energy access and the deployment of energy efficiency and renewable energy Создавать «карты горячих точек» - областей, нуждающихся в экстренном внимании, для решения проблем, связанных с энергодоступностью, и для повышения энергоэффективности и расширения использования возобновляемых источников энергии
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
At the same time, it was necessary to build the capacities of United Nations mechanisms and civil society organizations in order to rehabilitate children affected by armed conflicts. В то же время необходимо укреплять потенциал механизмов Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества для реабилитации детей, страдающих от вооруженных конфликтов.
All developing countries, in particular the least developed, have to build productive capacity, ensure access to basic services and strengthen their legal and regulatory frameworks and institutions. Всем развивающимся странам, и в особенности наименее развитым, необходимо наращивать производственный потенциал, обеспечить доступ к базовым услугам и укреплять свои правовые и регулирующие рамки и институты.
Through such a mechanism, the Council would, in a continuing dialogue with the organizations of the system, build and expand agreement on common ends and objectives and adapt the economic and social policy agendas to changing requirements. С помощью такого механизма и на основе непрерывного диалога с организациями системы Совет мог бы вырабатывать и укреплять единую позицию по общим задачам и целям и корректировать сферу охвата вопросов социально-экономической политики с учетом меняющихся потребностей.
As this pertains to social services, sustainable livelihoods and persons with disabilities, ESCWA, in accordance with its programme of work, is assisting requesting Governments to build national capacities and strengthen institutions for non-traditional employment and entrepreneurial opportunities for persons with disabilities. Поскольку это относится к социальным услугам, гарантированным источникам средств к существованию и инвалидам, ЭСКЗА, руководствуясь своей программой работы, оказывает помощь обращающимся с соответствующей просьбой правительствам создавать национальный потенциал и укреплять институты нетрадиционной занятости и предпринимательские возможности инвалидов.
UNMIK Police continued to build working relations with their Serbian counterparts pursuant to the Protocol on Police Cooperation signed with the Republic of Serbia and the then Federal Republic of Yugoslavia on 31 May 2002. Полиция МООНК продолжала укреплять рабочие связи со своими сербским коллегами в соответствии с Протоколом о сотрудничестве по линии полиции, подписанном 31 мая 2002 года с Республикой Сербией и тогдашней Союзной Республикой Югославией.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
It was critical for Nepal to build productive capacity and to develop its resilience to multiple shocks, including the disproportionate impact of climate change. Для Непала крайне важно создать свой производственный потенциал и развивать его способность противостоять многочисленным потрясениям, включая непропорционально большое воздействие изменения климата.
States are called upon to build a strong sense of ownership in the area of disaster risk reduction within their populations and support of local Governments capacities. К государствам обращен призыв развивать у их граждан высокое чувство ответственности за деятельность по уменьшению опасности бедствий и оказывать поддержку в деле укрепления соответствующего потенциала местных органов власти.
Therefore, on such concepts as weaponization or militarization, it is crucial to build up our deliberations by arranging and acquiring a clear understanding of the complex and sophisticated technical problems. И поэтому применительно к таким концепциям, как вепонизация или милитаризация, кардинально важно развивать наши дискуссии за счет структуризации и обретения четкого понимания сложных и изощренных технических проблем.
Since oil began to flow in our country, the State has opted to import foreign labour to help build the infrastructure necessary for laying the foundations of a modern State and advancing its institutions in order to achieve sustainable development and prosperity for its citizens. С тех пор, как наша страна начала добычу нефти, государство приняло решение импортировать трудовые ресурсы из-за рубежа, чтобы содействовать созданию инфраструктуры, необходимой для закладки основ современного государства, и развивать свои институты в интересах достижения устойчивого развития и процветания для всех своих граждан.
UNODC also continues to build its cooperation with the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF)style regional bodies as a platform for appropriate technical assistance delivery. Кроме того, ЮНОДК продолжает развивать сотрудничество с региональными органами, созданными по аналогии с Целевой группой по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), в целях оказания через них соответствующей технической помощи.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Microdata has to be accessible online to internal users for the purpose of the selection of subsets or to build ad-hoc macro-data. Микроданные должны быть доступны в интерактивном режиме внутренним пользователям для целей формирования наборов или построения специальных макроданных.
Any funds wasted represented a wasted opportunity to build a safer, freer, more prosperous world. Неэффективное использование каких-либо ресурсов означает утрату возможностей для построения более безопасного, более свободного и более богатого мира.
We are studying the tolerances of the materials that you use to build the structure of your expression: your speeches and your writing. Мы изучаем прочность материалов, которые вы используете для построения речи: устной и письменной.
Open bibliography, broadly construed as efforts to catalogue and build tools for working with and publishing bibliographic resources, with particular emphasis on those works that are in the public domain and public domain calculators. Open Bibliography - инструмент, созданный для каталогизации и построения инструментов для публикации и работы с библиографическими ресурсами и уделяющий особое значение работам в общественном достоянии и калькуляторам общественного достояния (англ. public domain calculators).
Think about the infrastructure to build it. Задумайтесь об инфраструктуре их построения.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
We must build your father up. Мы должны укрепить здоровье твоего отца.
If the Council's membership better reflected the world's geography and better represented currently underrepresented groups, the United Nations would build a stronger sense of common responsibility and collective responsiveness. Если состав Совета будет лучше отражать мировую географию и в нем расширится присутствие недопредставленных на сегодняшний день групп, то Организация Объединенных Наций сможет укрепить дух общей ответственности и коллективизма.
The Organization will thus need to strengthen its efforts to promote effective disaster risk reduction strategies that will limit the exposure and vulnerability of communities and build the resilience of nations and communities to natural hazards. Поэтому Организации следует расширять свои усилия по пропаганде эффективных стратегий сокращения рисков, связанных с бедствиями, которые позволят снизить уязвимость населения и укрепить государственный и общественный потенциал противодействия опасностям, связанным со стихийными бедствиями.
The Department for International Development had fully aligned its support with the development priorities of the Ethiopian Government, and had helped to build up Ethiopia's institutions and systems by using them to deliver development assistance. Министерство по вопросам международного развития в полной мере согласует свои действия по оказанию поддержки с приоритетными целями эфиопского правительства в области развития и помогло укрепить институты и системы Эфиопии, используя их для доставки помощи в целях развития.
It is significant, perhaps, that they have been enabled to build capacity primarily by way of substantive course design - much facilitated by generous and long-term extrabudgetary donations and the use of independent expertise. Следует, возможно, отметить, что благодаря щедрому и долгосрочному внебюджетному финансированию, а также привлечению независимых экспертов им удалось укрепить свой потенциал посредством разработки тематических курсов.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
The newly appointed Inspector General has, however, pledged to build an independent and strong institution. При этом вновь назначенный генеральный инспектор пообещал обеспечить независимость и эффективность этого органа.
Only by responding to these challenges through joint efforts on the part of all Member States can we build a harmonious society through coordinated and sustainable economic and social development. Лишь благодаря решению этих проблем на основе совместных усилий всех государств-членов мы сможем построить гармоничное общество и обеспечить скоординированное и устойчивое экономическое и социальное развитие.
Resources for a regional network were limited and mechanisms would need to be put in place to build synergies among institutions, enabling the sharing of expertise and results. Ввиду ограниченности ресурсов для создания региональной сети необходимо обеспечить механизмы для усиления взаимодействия между учреждениями в целях обмена опытом и полученными результатами.
We have mobilized appropriate resources, with the collaboration of the private sector and development partners, to build a green and ecological future for Mauritius. При участии частного сектора и партнеров по процессу развития мы мобилизовали надлежащие ресурсы, для того чтобы обеспечить Маврикию экологически чистое будущее.
In addition, the "Migrant-Friendly Hospitals" project seeks to build and manage a network of health facilities which strive to offer the migrant population competent care; the project provides financial support to hospitals which develop this kind of competence. Наряду с этим реализуется проект "Migrant-Friendly Hospitals", который направлен на создание сети медицинских учреждений, стремящихся обеспечить мигрантам соответствующее лечение и уход, и на управление этой сетью.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Therefore, peace is an essential prerequisite and a foundation on which all forms of development, including economic development and environmental protection, social justice and democracy, should build. Поэтому мир является тем необходимым условием и фундаментом, на которых должны строиться все формы развития, в том числе экономическое развитие и охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
We believe, however, that the future strategies of the United Nations in this area should involve mostly local actors and should build their capacity to prevent and resolve local conflicts. Вместе с тем мы считаем, что будущая стратегия Организации Объединенных Наций в этой области должна строиться на участии в этом процессе главным образом местных субъектов и наращивании их потенциала в деле предотвращения и разрешения местных конфликтов.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
We need to build effective and sustainable partnerships between developed and developing countries that help provide infrastructure, technologies and skills to support infectious disease control activities. Нам нужно выстраивать эффективные и устойчивые партнерства между развитыми и развивающимися странами, которые помогают обеспечивать инфраструктуру, технологии и навыки для поддержки деятельности по контролю за инфекционными заболеваниями.
Informal cooperation could occur at all levels of the organization: even young members of the team could build networks through training programmes. Неформальное сотрудничество может иметь место на всех уровнях организации: даже молодые члены команды могут выстраивать сети связей в ходе программ профессиональной подготовки.
And that ability to detect vibrations and use them to build up a picture of our surroundings is something that we share with scorpions. Способность различать вибрации и с их помощью выстраивать картину окружающего мира присуща не только скорпионам, но и нам, людям.
I want something that I can build towards. Я хочу выстраивать его.
As an intermediate step, we in the European Union are working on an instrument that could take the form of a code of conduct which would help build transparency and build confidence. В качестве промежуточного шага мы в Европейском союзе работаем над инструментом, могущим принять форму кодекса поведения, который помогал бы выстраивать транспарентность и формировать доверие.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Instead, he opted to build complete automobiles and the factory began to produce Maybach limousines in 1921. Вместо этого он решил собирать собственные автомобили и в 1921 году завод начал выпускать лимузины под торговой маркой Maybach.
or teach me how to build things. или научить меня, как собирать вещи.
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture, I can even pat myself on the back when necessary, all so I don't have to ask anyone for anything. Я научился шить, готовить, чинить водопровод, собирать мебель, я могу сам себя похлопать по плечу, если надо.
In an effort to build up the evidence base, the Institute continued to monitor trends, gather information on offences and victimization, identify changes in trends of criminal activity and contribute to increasing knowledge about effective criminal justice and crime reduction activities. Стремясь к построению доказательной базы, Институт продолжил отслеживать тенденции, собирать информацию по правонарушениям и виктимизации, выявлять изменения в тенденциях в области преступной деятельности, а также содействовать расширению знаний об эффективной деятельности по отправлению уголовного правосудия и пресечению правонарушений.
It's technically possible to build strong structures with flush rivets. Я считаю, что технически возможно собирать фюзеляжи нужной прочности при-помощи металлических заклёпок. Коллеги, вопрос!
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
In addition, Saudi Arabia plans to build asphalt roads to facilitate movement of heavy equipment, personnel and materials to remediation sites. Кроме того, Саудовская Аравия собирается проложить асфальтированные дороги для перемещения тяжелой техники, персонала и материалов на участки, где будут проводиться восстановительные мероприятия.
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...