Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
My Government's overwhelming concern in its policy towards the Balkans over this last 18 years has been to provide for peace and stability and to build a basis for long-term prosperity in the region. Важнейшей целью политики моего правительства на Балканах в течение этих последних 18 лет являлось обеспечение мира и стабильности в регионе и создание там основ для долгосрочного процветания.
Develop innovative financing mechanisms and build capacities of local financial institutions Build capacities of governments to improve rural renewable energy policies Engage the private sector and build long-term public private partnerships Build partnerships and leverage additional financing from other funding sources Создание инновационных механизмов финансирования и наращивание потенциала местных финансовых учреждений Наращивание потенциала правительств по совершенствованию программ использования возобновляемых источников энергии в сельских районах Привлечение частного сектора и создание долгосрочных партнерств между государственным и частным секторами Создание партнерств и привлечение дополнительного финансирования из других источников финансирования
In the view of that company, because a majority of the world's population lived in rural and remote areas beyond national power grids and because the cost to build necessary infrastructure to reach those areas was high, using solar energy provided a less expensive alternative. По мнению этой компании, поскольку большинство населения в мире проживает в сельских и удаленных районах, не охваченных электроэнергетической системой, и поскольку затраты на создание необходимой инфраструктуры для охвата этих районов являются значительными, использование солнечной энергии является менее дорогостоящей альтернативой.
The Plan addresses as wide an audience as possible, through both formal and non-formal education, and encourages an approach which is designed to build permanent capacity, including through the training of trainers. План призван охватить как можно более широкую аудиторию через системы как формального, так и неформального образования, и в нем рекомендуется применять подход, нацеленный на создание постоянной кадровой базы, в том числе путем подготовки преподавателей.
Establish communication partnerships with interested major NGOs/CSOs and/or include major NGOs/CSOs in SLM communication networks built with United Nations institutions; and subsequently define the respective roles and responsibilities and build ad hoc databases Создание механизмов партнерства в области коммуникации с основными заинтересованными НПО/ОГО и/или включение основных НПО/ОГО в коммуникационные сети по вопросам УУЗР, созданные совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций; последующее определение соответствующих ролей и сфер ответственности и создание специальных баз данных
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
She helped build this, however. Однако, она помогла построить это.
Maybe you was wondering what made me want to build this here church. что же заставило меня построить эту церковь.
Secretary of State Albright proved prescient when she noted on 24 April that together the parties to the NPT can help build a world that is safer and more secure for all peoples. Государственный секретарь Олбрайт, как оказалось, дальновидно заметила 24 апреля, что вместе стороны - участники ДНЯО могут построить мир, свободный и безопасный для всех народов.
He's got the broad shoulders, super handsome, like the kind of guy I'd let build me a log cabin just so we could ruin a bear rug together. Он такой широкоплечий, супер-красавчик, из таких, которые могут построить хижину только чтобы в ней мы кувыркались на медвежьей шкуре.
Belarus, Russia and China plan to build a high-speed railway between Minsk and Moscow, Head of Belarusian Railways Anatoly Sivak told a press conference on 29 July. Беларусь, Россия и Китай планируют построить высокоскоростную железнодорожную магистраль Минск-Москва, сообщил сегодня на пресс-конференции начальник Белорусской железной дороги Анатолий Сивак.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Moreover, a great deal more investment is needed to build the national capacities of vulnerable countries to establish effective economic governance. Более того, необходимо вкладывать гораздо больше финансовых ресурсов в укрепление национального потенциала уязвимых стран в области создания эффективных структур управления экономикой.
In particular, the programme components will aim to build the capacity of institutions locally, both governmental and non-governmental, to better access and benefit from UNCTAD's knowledge base. В частности, отдельные компоненты программы будут нацелены на укрепление потенциала местных учреждений как правительственных, так и неправительственных, с тем чтобы улучшить их доступ к базе знаний ЮНКТАД и использование ее возможностей.
The sustainable development dimension was strengthened through the provision of support for the integration of economic, social and environmental policies and the development of a proactive attitude in the region to build the necessary institutional, legal and administrative platforms. Укрепление аспекта устойчивого развития достигнуто благодаря поддержке интеграции экономической, социальной и природоохранной политики и принятию на вооружение в регионе упреждающего подхода в целях создания необходимых институциональных, правовых и административных платформ.
Chapter VII. Harmonization of national legislation (a) create or build the capacity of the national bodies responsible for implementing legislation а) Создание - там, где этого нет, - или укрепление потенциала национальных органов, ответственных за обеспечение применения законов
In his report "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", the Secretary-General underlined that the capacity of the United Nations to help individual countries to build strong human rights institutions will be strengthened. В своем докладе "Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований" Генеральный секретарь подчеркнул, что будут расширены возможности Организации Объединенных Наций в плане оказания отдельным странам помощи в создании эффективных институтов в области прав человека.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
But, on the other side, it has allowed East Jerusalemites to build outside the municipal borders. Вместе с тем жителям Восточного Иерусалима разрешается вести строительство за чертой города.
The Government of Ethiopia signed a contract with Salini Costruttori to build the plant on July 8, 2005 and construction began soon after. Правительство Эфиопии подписало с Salini Costruttori контракт на строительство завода 8 июля 2005 года, и вскоре после этого началось строительство.
In all likelihood, it will be more acceptable in this case to build gradually one's own armed forces and then a regional security system, and only afterwards to participate in existing continental and global international security systems and the corresponding disarmament processes. Скорее всего, в этом случае более приемлемо будет постепенное строительство собственных вооруженных сил, затем - региональной системы безопасности, а уже потом - вхождение в существующую континентальную и глобальную системы международной безопасности и соответствующие процессы по разоружению.
We are more committed than ever to pursuing our path of reforms and to continuing to build our democracy, even as the barrels of hostile tanks point at us just 40 kilometres away from our capital. Сегодня, как никогда ранее, мы решительно настроены продолжать путь реформ и строительство нашей демократии даже тогда, когда стволы вражеских танков нацелены на нас с расстояния всего лишь в 40 километров от нашей столицы.
The idea emanated from an international campaign to raise $1 million for the new Universidad Biblical Latinoamericana in Costa Rica by asking 1 million women to send $1 to help build the institution. Эта идея возникла в результате проведения международной кампании по сбору 1 млн. долл. на строительство нового Библейского латиноамериканского университета в Коста-Рике, в ходе которой организаторы обратились с призывом к одному миллиону женщин о пожертвовании одного доллара на строительство этого учреждения.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
We need to build bridges of peace, good-neighbourliness and mutual respect, and not walls of separation, apartheid, hatred and malice. Нам необходимо строить мосты мира, добрососедства и взаимного уважения, а не стены разъединения, апартеида, ненависти и злобы.
It is no longer possible to see its evolution and to build our common future through the lens of a bygone era. Мы больше не можем рассматривать происходящие в мире перемены и строить наше общее будущее на основе подходов минувшей эпохи.
If security is one of the cornerstones upon which human rights are built, then in many parts of the former Yugoslavia minorities lack even a foundation on which to build their lives. Если безопасность является одним из краеугольных камней, на которых основываются права человека, то тогда во многих частях бывшей Югославии у меньшинств нет даже фундамента, на котором они могли бы строить свою жизнь.
If the DPRK and the United States of America build confidence free from the concept of confrontation, and implement the Agreed Framework, the nuclear issue on the Korean peninsula will surely be resolved. Если КНДР и Соединенные Штаты Америки будут строить отношения на доверии, отвергая концепцию конфронтации, и осуществлять на практике Рамочное соглашение, ядерный вопрос на Корейском полуострове будет, вне всякого сомнения, решен.
If he had enough different messages to work with, he could build entire sequences of relationships: the letter B was related to T, which was related to E, which was related to L, which was related to B (see diagram). Если у него было достаточно различных сообщений, с которыми можно было работать, он мог строить целые последовательности отношений: буква В связана с Т, которая следует за Е, затем L и снова B (на иллюстрации).
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
The international community should pursue long-term solutions by helping the affected countries to build resilient health systems and alleviate the economic effects of the disease. Международное сообщество должно искать долгосрочные решения, помогая пострадавшим странам создать надежные системы здравоохранения и облегчить экономическое бремя, обусловленное этим заболеванием.
We need to build or extend productive infrastructure to foster the development of private enterprise and intensive job creation. Нам надлежит создать или же расширить производственную инфраструктуру в целях развития частного бизнеса и активного создания рабочих мест.
The strategy is to help the very poor build a solid physical and socio-political asset base. Стратегическая цель этой программы - помочь самым бедным людям создать надежную базу материальных и социально-политических активов.
The National Police Force that Mexico's last three presidents - Ernesto Zedillo, Vicente Fox and Calderón - have tried to build is still far from ready to replace the Army in drug-enforcement tasks. Национальные полицейские силы, которые пытались создать последние три президента, Эрнесто Зедилло, Висенте Фокс и Кальдерон, еще далеки от того, чтобы заменить армию в задачах по наркоконтролю.
The main goal is to arrive at a surplus which would allow Chad to build the basic infrastructures which are essential to the promotion and development of economic activities. Основной целью является достижение положительного сальдо, что позволит Чаду создать основные инфраструктуры, жизненно необходимые для содействия развитию экономической деятельности и ее прогресса.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
A key goal here is to 'build the capacities of affected populations'; Ключевой задачей в этой связи является "наращивание потенциала затрагиваемых групп населения";
One of the main objectives of the programme to combat ill-treatment and torture is to train and build the capacity of members of the police and security forces. Одной из основных целей программы по предупреждению случаев жестокого обращения и применения пыток является подготовка и наращивание потенциала сотрудников полиции и сил безопасности.
United Nations efforts focus on supporting Government efforts to broaden political decision-making, widen the political space and build the capacity of national actors to manage conflict. Усилия Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки деятельности правительства, направленной на расширение процесса принятия политических решений, расширение политического пространства и наращивание потенциала национальных субъектов по регулированию конфликтов.
Technical services are offered to developing countries and economies in transition to build the capabilities of their national statistical offices in the collection, processing and diffusion of industrial statistics. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой оказываются технические услуги, направленные на наращивание потенциала национальных статистических управлений в области сбора, обработки и распространения промышленных статистических данных.
In the work of the Council it is essential to maintain a reasonable balance between transparency and effectiveness, with the understanding that the main purpose is to build up the Council's potential to meet its Charter prerogatives to maintain international peace and security. В работе Совета Безопасности и далее необходимо выдерживать разумный баланс между транспарентностью и эффективностью при том понимании, что главное - это наращивание потенциала Совета с целью выполнения возложенных на него Уставом Организации Объединенных Наций прерогатив по поддержанию международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
To build a common management culture and cultivate future leaders Internal Формирование общей культуры управления и подготовка будущих руководителей
To encourage movement on stalled peace processes, the United Nations Development Programme (UNDP) has supported the efforts of the Woodrow Wilson Center to build leadership capacity in Burundi and the eastern Democratic Republic of the Congo. С тем чтобы способствовать возобновлению зашедших в тупик мирных процессов Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает поддержку усилиям Центра им. Вудра Вильсона, направленным на формирование потенциала руководящих кадров в Бурунди и восточных районах Демократической Республики Конго.
If we are going to build a world of greater tolerance, mutual understanding and peace, sport must continue to be used to channel energies away from aggression and self-destruction and into learning and self-respect. Если мы действительно хотим построить мир, в котором будут царить принципы терпимости, взаимного понимания и мира, мы должны и впредь использовать спорт для отвлечения энергии от агрессии и саморазрушения и направлять ее в область обучения и на формирование чувства самоуважения.
In addition, a new global precursor control programme was initiated in 2011 to build forensic capacity for precursor control. Кроме того, в 2011 году началось осуществление новой глобальной программы контроля над прекурсорами, направленной на формирование потенциала судебно-экспертных органов в области контроля над прекурсорами.
Equally important is the need for these countries to build stronger supply capabilities responsive to market demands, promote technology development and transfer, encourage enterprise networking, increase productivity and improve the competitiveness of their enterprises (para. 36). Не менее важно, чтобы эти страны укрепили свой производственно-сбытовой потенциал, адаптируемый к потребностям рынков, содействовали передаче и развитию технологий, поощряли формирование сетей связей между предприятиями и способствовали повышению производительности и конкурентоспособности своих предприятий (пункт 36).
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
The Youth Employment Network continues to build and expand networks, including deepening the involvement of more organizations, social actors and technical partners. Сеть по обеспечению занятости молодежи продолжает наращивать и расширять сетевые структуры, в том числе путем более активного привлечения большего числа организаций, общественных деятелей и технических партнеров.
We are starting to build that presence up in Basra, but we also have staff working with the agencies in Baghdad. Мы начинаем наращивать такое присутствие в Басре, но у нас также имеется персонал, который работает со специализированными учреждениями в Багдаде.
Such protections of adolescents and youth are essential in order to create a society in which they can build their capabilities, expand their education and enter freely into marriage and childbearing. Такие меры защиты подростков и молодежи имеют исключительно важное значение для создания общества, в котором они могут наращивать свой потенциал, углублять свое образование и свободно вступать в брак и заводить детей.
Despite differences among the stakeholder groups, every one of them expressed the urgent need for a common framework of understanding of the complex business and human rights challenges, a foundation on which thinking and action could build in a cumulative fashion. Несмотря на различия, существующие между группами заинтересованных сторон, все они отметили настоятельную необходимость выработки общей платформы для понимания сложных задач в области предпринимательства и прав человека, которая бы послужила основой, позволяющей накапливать знания и наращивать усилия в этой области.
Since the second quarter of 1994, domestic demand in Italy became increasingly the engine of its growth, as consumer confidence improved, encouraging business to build up stocks and invest in new machinery. Со второго квартала 1994 года двигателем роста в Италии во все большей степени становится внутренний спрос, что обусловлено повышением доверия потребителей, стимулировавшим предпринимателей наращивать товарно-материальные запасы и делать инвестиции в новое оборудование.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Mine is a country that believes in progress and in the ability of human beings to be the authors of their own destiny and to build a better future. Моя страна - это страна, которая верит в прогресс и способность людей быть хозяевами своей собственной судьбы и создавать лучшее будущее.
The purpose is to meet the needs of children and young people, their parents and the school staff, so that their multicultural skills can develop and the school communities can build their capacity to operate in a multicultural setting. Задача состоит в удовлетворении потребностей детей и молодежи, их родителей и сотрудников учебных заведений таким образом, чтобы развивать навыки многокультурной педагогики и создавать для образовательных сообществ возможности в плане работы в многокультурной среде.
They must build their family to be a cultural one, full of concord, happiness and progress. Они должны повышать культуру быта и вместе создавать крепкую счастливую и процветающую семью.
Discussing the past and accurately describing current affairs, we want to build the future based on truth and to create the conditions for cooperation. Обращаясь к прошлому и описывая настоящее, мы хотим строить будущее, в основание которого будет положена объективная правда, и создавать условия сотрудничества.
We learned to do that for objects, but here, we were aiming to build Olympic trust between people who had never met. Мы научились создавать такие объекты, но здесь мы были нацелены построить олимпийское доверие между людьми, не знающими друг друга.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
IPU continued to build parliamentary interaction with the World Trade Organization (WTO) as a unique rules-setting and dispute-settlement body, while seeking to enhance democratic transparency and accountability. МПС продолжал укреплять парламентское взаимодействие со Всемирной торговой организацией (ВТО) как уникального правоустанавливающего и регулирующего споры органа, одновременно стремясь к повышению уровня демократических требований в отношении транспарентности и подотчетности.
This requires effective regulation and monitoring by states, but also a critical role to be played by the organizations of care workers and of care-users, who need to build public confidence in such services and sustain their adequate financing. Это требует не только эффективности регулирования и контроля со стороны государства, но и активизации организаций работников и получателей услуг по уходу, которые должны укреплять общественное доверие к таким услугам и обеспечивать надлежащее финансирование таких услуг.
Consequently, if a husband recognizes and respects the unique differences between him and his wife and daughters, and listens to and seeks to understand them, he will honor them, build their self-esteem and deepen their relational bonds. Поэтому, если супруг признает и уважает естественные различия, существующие между ним и его супругой и дочерьми, а также прислушивается к их мнению и стремится понять их, то он будет относиться к ним с уважением, поощрять их чувство собственного достоинства и укреплять родственные связи.
The sessions addressed, inter alia, human rights issues in connection with unlawful discriminatory practices in law enforcement, the need to build trust in law enforcement institutions, and engagement with minority communities. На заседаниях, в числе прочего, рассматривались правозащитные вопросы в контексте незаконных дискриминационных практик в правоохранительных структурах, необходимость укреплять доверие к правоохранительным учреждениям и взаимодействие с общинами меньшинств.
I need to build up my continental clientele, so it looks like I'm statue of liberty-bound. Мне нужно укреплять свою континентальную клиентуру. так что, похоже, я обречен ходить вокруг Статуи Свободы сегодня.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
The United Nations is the natural forum for regular dialogues among the multilateral organizations to coordinate programmes that would help developing nations build capacity. Организация Объединенных Наций является естественным форумом для обеспечения регулярного диалога между многосторонними организациями, с тем чтобы координировать программы, которые помогали бы развивающимся государствам развивать свой потенциал.
ISAF continued to build momentum by sustaining a high operational tempo in the winter months. МССБ продолжали развивать успех, ведя активные оперативные действия в зимний период.
However, Governments, civil society and the private sector all need mechanisms, networks and institutions through which to build consensus and improve collaboration. 23. Вместе с тем как правительствам, так и гражданскому обществу и частному сектору необходимы механизмы, сетевые объединения и учреждения, действуя через которые они могли бы достигать консенсуса и развивать сотрудничество.
We hoped for a country that would be a model of ethnic anticipated helping Sudan build its infrastructure, allowing it to develop its resources and agricultural potential. Мы надеялись, что эта страна станет образцом этнического примирения, и стремились помочь Судану создать инфраструктуру, что предоставило бы стране возможность осваивать свои ресурсы и развивать сельскохозяйственный сектор.
In current conditions of high competition, companies are trying to build up firm market positions and need the support of a reliable financial partner, who can offer favorable services and credit conditions for effective development and future business planning... Для успешного закрепления на рынке с высоким уровнем конкуренции и увеличения объемов реализации продукции, предприятиям необходима помощь финансового партнера, который сумеет предложить выгодные условия обслуживания, позволяющих максимально эффективно развивать и планировать бизнес.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
The presence of that brotherly nation in a mechanism for building political consensus will be valuable in continuing to build a common destiny. Присутствие этой братской страны в механизме укрепления политического консенсуса будет ценно для построения общего будущего.
We are gratified at the resumption of cooperation with the Bretton Woods institutions which will make it easier to mobilize the required resources to build a strong peace. Мы с удовлетворением восприняли возобновление сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, что будет способствовать мобилизации ресурсов, необходимых для построения прочного мира.
After they built a prototype, General Sir David Henderson (Director-General of Military Aeronatics) ordered that the Royal Flying Corps Experimental Works should be created to build the first proper "Aerial Target" complete with explosive warhead. После того как они построили прототип, генерал Дэвид Хендерсон (Генеральный директор военной аэронавтики) приказал, чтобы был создан проект "Royal Flying Corps Experimental Works" для построения первой настоящей "Aerial Target" с взрывной боеголовкой.
Let us summon the will and the resources to build an effective global partnership between States and institutions that will work in unison to prevent and combat terrorism and violent conflicts. Давайте мобилизуем волю и ресурсы в целях построения эффективного глобального партнерства между государствами и институтами, которые будут согласованно работать в целях предотвращения терроризма и насильственных конфликтов и борьбы с ними. Председатель: Я предоставляю слово Президенту Российской Федерации Его Превосходительству гну Владимиру Путину.
Vash travels to the city of July in search of Count Revnant Vaszques, whom Vash correctly believed to be the pseudonym of Dr. William Conrad, who had used his knowledge of plants to build a wealthy life in July. Печально известный инцидент произошел в городе Июле, до начала манги, когда Вэш отправился в город в поисках графа Ревнанта Васкеса, известный так же как Доктор Уильям Конрад, который использовал свои знания о Живых Агрегатах для построения богатой жизни в Июле.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
These workshops helped to build capacity for data collection on disability in many developing countries. Эти семинары помогли укрепить потенциал в области сбора данных об инвалидности в целом ряде развивающихся стран.
He cited as an example the formula used in Burundi to first build trust and then enable the parties to engage in non-controversial discussions. В качестве примера он привел формулу, которая использовалась в Бурунди, чтобы сначала укрепить доверие, а затем позволить сторонам участвовать в обсуждениях, не вступая в разногласия.
At the conclusion of its first meeting, in July 2002, the Committee identified six priority areas in which Member States could build their capacity to implement the Millennium Declaration. На заключительном заседании своей первой сессии в июле 2002 года Комитет определил шесть приоритетных областей, в которых государства-члены могут укрепить свой потенциал в целях осуществления Декларации тысячелетия.
In our view, that step will help to build the capacity of local governments to provide basic services and promote good governance. По нашему мнению, подобный шаг позволит укрепить потенциал местных органов управления и будет содействовать обеспечению благого управления.
This requires both the emphasis on development outlined in section II above and the strengthening of tools to deliver the military and civilian support needed to prevent and end wars as well as to build a sustainable peace. Для этого необходимо направить основные усилия на обеспечение развития, о чем говорится в разделе II выше, и в то же время укрепить механизмы оказания военной и гражданской помощи, которая необходима для предотвращения и завершения войн, а также для строительства прочного мира.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
A spirit of inclusion must prevail in teaching and training in order to build and replicate the valuable lessons learned. Чтобы закрепить и распространить ценный накопленный опыт, необходимо обеспечить, чтобы процесс преподавания и обучения базировался на принципах общедоступности знаний.
The Mission hopes that the benchmarks can be worked out with local authorities in Kosovo to build local "ownership" of them. Члены Миссии надеются, что эти приоритеты удастся разработать с участием местных властей в Косово, с тем чтобы обеспечить их местный «характер».
Virtually nowhere are their rights given the priority they deserve, with the result, inter alia, that women are unable to play their vital role in helping their societies to build peace and cope with hardship. Практически нигде их правам не уделяется того приоритетного внимания, которого они заслуживают, вследствие чего, в частности, женщины лишены возможности играть свою жизненно важную роль в усилиях, направленных на то, чтобы помочь своим странам обеспечить мир и справиться с трудностями.
This programme has a "projects" and an "events" stream, both of which provide members of different ethnocultural or religious communities with opportunities to build bridges among communities to promote intercultural understanding. В рамках этой программы осуществляются проекты и мероприятия, призванные обеспечить для членов различных этнокультурных и религиозных общин возможность налаживать межобщинные контакты в целях содействия межкультурному пониманию.
All speakers agreed that the Department of Public Information was the "voice" of the United Nations and that its principal goal was to raise the level of popular awareness of the Organization's aims and activities and build broad-based support for its work. Все выступавшие согласились с тем, что Департамент общественной информации является «рупором» Организации Объединенных Наций и его главная цель состоит в том, чтобы содействовать более глубокому пониманию общественностью целей и деятельности Организации и обеспечить широкую поддержку в его работе.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
Northrop Grumman and EADS announced plans to assemble the aircraft at a new facility in Mobile, Alabama, which would also build A330 freighters. Northrop и EADS объявили о планах сборки самолётов на новом заводе в Мобил, где будут строиться грузовые модификации A330.
As the southern wall and town walls completed a defensive circuit around Caernarfon, the plan was to build the castle's northern facade last. После строительства южной стены и городских стен, окружавших Карнарвон в защитное кольцо, должен был строиться северный фасад замка.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы.
And that ability to detect vibrations and use them to build up a picture of our surroundings is something that we share with scorpions. Способность различать вибрации и с их помощью выстраивать картину окружающего мира присуща не только скорпионам, но и нам, людям.
He recognized the right of all States to utilize nuclear power for peaceful purposes and urged all parties to improve transparency and to cooperate fully with regard to their nuclear programmes, in accordance with the NPT and other international instruments, so as to build confidence among States. Он признает право всех государств использовать ядерную энергию в мирных целях и настоятельно призывает все стороны повышать транспарентность и в полной мере сотрудничать в отношении своих ядерных программ, в соответствии с ДНЯО и другими международными инструментами, с тем чтобы выстраивать доверие среди государств.
To avert Chinese dominance, the US has already started to build countervailing influences and partnerships, without making any attempt to contain China. Чтобы предотвратить доминирование Китая, США уже начали выстраивать направленные на противодействие Китаю отношения и партнерства, не пытаясь сдерживать его напрямую.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Remember, an action simply tells genkernel what to build, not install. Помните, что действие просто сообщает genkernel, что собирать, а не что устанавливать.
How to build third-party software from source by using the ports collection. Как собирать программное обеспечение сторонних разработчиков при помощи Коллекции Портов.
This has led the Mechanism to the conclusion that the central UNITA command tended to build up parcels of 30,000 carats - which is a large parcel by diamond trading standards - before trading them on. В результате Механизм пришел к выводу, что центральное командование УНИТА перед отправкой алмазов на продажу предпочитает собирать их в партии по 30000 карат, которые по стандартам торговли алмазами являются весьма крупными.
They planned to collect specimens from the rock and tide pools and the shore line uncovered between tides which would allow them build up a picture of the macro level ecosystem in the Gulf. Они задумали собирать образцы со скал, приливных бассейнов и межприливной береговой линии (непокрытой водой между приливами), которые позволили бы им создать картину экосистемы Мексиканского залива на макроуровне.
The main objective of this endeavour is the transfer of knowledge to build capacity within such States to enable them to prepare a submission under article 76 of UNCLOS to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and to compile, store and analyse existing public-domain data. Основная цель этого мероприятия состоит в передаче таким государствам знаний, чтобы они могли сами подготавливать представление, предусмотренное в статье 76 ЮНКЛОС для Комиссии по границам континентального шельфа, и собирать, хранить и анализировать имеющиеся данные, полученные из общедоступных источников.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
He ended by calling for the wholehearted support of Member States in creating the circumstances we need as we chart the course the United Nations must take to build bridges towards a better future. В конце он призвал государства-члены искренне поддержать создание условий, необходимых нам для того, чтобы проложить курс, которым Организация Объединенных Наций должна следовать для наведения мостов в более светлое будущее.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...