Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
The programme aimed to build capacity while adapting to an evolving situation, he said, and would provide the base for a longer-term programme. Он заявил, что программа нацелена на создание потенциала при одновременной адаптации к изменяющейся ситуации и послужит основой для более долговременной программы.
This involves strengthened preparedness, enhanced response capacity, effective early warning and early action mechanisms, and empowering communities to build their resilience to risks. Это предполагает повышение готовности, укрепление потенциала реагирования, создание эффективных механизмов раннего оповещения и раннего реагирования и расширение возможностей местных сообществ в деле противодействия рискам.
Three other UNODC projects will develop maritime domain awareness and law enforcement capacity in Seychelles, build the capacity of law enforcement authorities and criminal justice practitioners in the United Republic of Tanzania and strengthen the personnel and resource management of the Hostage Support Programme. Еще три проекта УНП ООН направлены на овладение морской спецификой и создание правоохранительного потенциала на Сейшельских Островах, на развитие возможностей у правоохранительных ведомств и работников уголовной юстиции в Объединенной Республике Танзания и на совершенствование управления кадрами и ресурсами в рамках Программы поддержки заложников.
It should build a system of WUF-to-WUF follow up on policy debate and brief the CPR (electronically if working groups are too burdensome). Необходимо создать систему последующей деятельности в межсессионный период между совещаниями ВФГ в целях обсуждения вопросов политики и ознакомления КПП (на электронной основе, если создание рабочих групп будет слишком обременительным).
Activity: Build national capacity for emergency preparedness and response Виды деятельности: создание национального потенциала для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
The guiding principles should be realism and practicality; the aim should be to build a new international economic system based on justice and equality. Руководящими принципами должны стать реализм и практичность; цель должна состоять в том, чтобы построить новую международную экономическую систему, основанную на принципах справедливости и равенства.
First, they must build a causeway across the moat. Во-первых, они должны построить дамбу через ров.
Why would you want to build a bowling ball? Почему бы им не построить боулинг?
Its Saratov department was involved in fraud with land and, among other things, it got a lease on a pond, where, according to the documents, it planned to build a children's car-racing track. Его саратовское отделение было замешано в махинациях с земельными участками и среди прочего получало в аренду пруд, на котором по документам планировало построить детский автодром.
If, for example, a local parents' organization wants to build a children's playground, should it ask its members to do the work on a voluntary basis, or should it launch a fundraising campaign so that an outside contractor can be employed? Например, если местный родительский совет хочет построить детскую площадку, нужно ли просить его членов выполнить соответствующую работу на добровольной основе, либо нужно начать сбор денежных средств и нанять рабочих?
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Delays in the reception of equipment and resources and late payment of monthly salaries have undermined UNTAES efforts to build good morale and reliability in the Transitional Police Force. Задержки с получением оборудования и ресурсов и опоздание с выплатой месячного жалования подорвали усилия ВАООНВС, направленные на формирование высокого морального духа у сотрудников Временных полицейских сил и укрепление доверия к ним.
This will facilitate the design and implementation of policies that not only stimulate growth, but also build up the capabilities and asset base of the poor and open up opportunities for large numbers of people, in particular the most disadvantaged. Это будет способствовать разработке и осуществлению политики, которая не только стимулировала бы экономический рост, но и обеспечивала бы наращивание потенциала и укрепление имущественной базы бедных слоев населения и открывала бы возможности для большого числа людей, особенно самых обездоленных.
Twinning arrangements to build resettlement capacity between established and new resettlement countries helped support this expansion. Двустороннее сотрудничество между действующими и новыми странами переселения, направленное на укрепление потенциала по переселению, послужило интересам расширения такой деятельности.
Support will also focus on restoring national capacities to resume public service delivery, including assisting governments in setting up aid coordination mechanisms and helping build the capacity of local government offices. Ь) укрепление национального потенциала по предотвращению, уменьшению, смягчению и преодолению последствий системных потрясений, вызываемых стихийными бедствиями и насильственными конфликтами.
This assistance aims to build capacity in the assize sections of the regional and appeal courts in those regions as they are the courts that have jurisdiction over, and are currently prosecuting, acts of piracy. Это содействие направлено на укрепление потенциала выездных коллегий региональных и апелляционных судов в этих регионах, поскольку они являются судами, которым подсудны акты пиратства и которые в настоящее время осуществляют судебное преследование за совершение таких актов.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Finally, we Indonesians remain fully committed to the people of East Timor and fully support them in their determined efforts to build a prosperous and happy future for their children and themselves, as they are already an integrated part of Indonesia. Наконец, мы, индонезийцы, по-прежнему полностью привержены народу Восточного Тимора и всецело поддерживаем его решительные усилия, которые он направляет на строительство процветающего и счастливого будущего для себя и своих детей, являясь неотъемлемой частью Индонезии.
The proposed international airport on St. Helena will be funded by the Department for International Development subject to satisfactory bids for a contract to design, build and operate as well as a rigorous environmental impact assessment. Предлагаемое строительство международного аэропорта на острове Св. Елены будет финансироваться министерством по вопросам международного развития при условии получения приемлемых контрактных предложений по проектированию, строительству и эксплуатации и проведения тщательной экологической экспертизы.
To that end, the plan was to build seven prisons for juveniles by 2007. The new facilities would have an innovative design; each would have capacity for 60 inmates, and would be divided into separate units of 10 cells each. С этой целью они запланировали строительство к 2007 году семи специальных пенитенциарных учреждений для несовершеннолетних нового типа на 60 мест каждое, которые будут разделены на автономные блоки по десять камер.
c. US$228,070,678.54, for contract-related losses on its contract to design and build the thermal power station (this portion of the Claim includes a request for compensation for lost profits in the amount of US$102,408,619.00); с. 228070678,54 долл. США в отношении потерь, связанных с его контрактом на проектирование и строительство теплоэлектростанции (эта часть претензии включает в себя просьбу о компенсации упущенной выгоды в размере 102408619,00 долл. США);
In response to this need the UNECE Public Private Partnership Alliance was founded in 2001 as a successor organization to the UNECE's Build Operate Transfer Group. В ответ на эту потребность в 2001 году был создан Альянс в поддержку партнерства между государственным и частным секторами, который стал преемником Группы ЕЭК ООН по проектам "Строительство - эксплуатация - передача".
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
We need a healthy youth in order to build a healthy society. Нам нужна здоровая молодежь, чтобы строить здоровое общество.
No trees, no buildings... town can't build there. Ни деревьев, ни зданий... здесь дома строить нельзя.
Why we build machines in the hope of correcting our flaws and our shortcomings. Зачем строить машины в надежде исправления своих недостатков и слабостей?
I know that it involves spying on people and we may build a fort, Pam. я знаю, что нам придЄтс€ шпионить за людьми и, возможно, даже строить подземную крепость.
Is the United Nations not the place to build international consensus, instead of building a house of cards that can be destroyed as soon as the spotlight of international attention fades away? Разве Организация Объединенных Наций не должна формировать международный консенсус вместо того, чтобы строить карточный домик, который может развалиться, как только международное сообщество переключит свое внимание на другие вопросы?
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
He aimed to build a powerful, republican state with Argentina placed at the center. Он стремился создать сильное государство республиканского типа, в котором Аргентина занимала бы центральное место.
You've obviously got the jocks and cheerleaders on your side, but we need to build your base. Само собой спортсмены и девчонки из группы поддержки на твоей стороне, но нам нужно создать основу.
The international community needed to create the conditions to achieve sustainable economic growth, eradicate poverty and build capacity to respond to the consequences of climate change. Международному сообществу необходимо создать условия для достижения устойчивого экономического роста, искоренения бедности и создания потенциала реагирования на последствия изменения климата.
To reach local SMEs and build up such databases, local Internet-compatible credit information and credit insurance services are needed. Для того чтобы наладить контакты с местными МСП и создать такие базы данных, необходимы местные службы кредитной информации, работающие через Интернет, а также услуги по страхованию кредитов.
And so, it was really those lessons that made me decide to build Acumen Fund about six years ago. Именно эти уроки жизни убедили меня создать фонд Акумен шесть лет тому назад.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The Organization has implemented a wide range of learning and organizational development programmes designed to systematically and progressively build management and leadership capacity. Организация внедрила широкий круг учебных программ и программ развития организационных навыков, направленных на систематическое и поступательное наращивание потенциала в сфере управления и руководства.
Developing countries can strengthen their national capacities to meet environmental requirements by participating in technical assistance programmes offered by bilateral agencies and international organizations that are designed to build human and institutional capacities. Развивающиеся страны могут расширить свои внутренние возможности для соблюдения экологических требований за счет участия в программах технической помощи, проводимых двусторонними учреждениями и международными организациями и направленных на наращивание кадрового и институционального потенциала.
To reform and to build capacity in ICT research and development; З. Реформирование системы НИОКР в области ИКТ и наращивание соответствующего потенциала;
Indonesia highlighted that if the committees are to function effectively in supporting the full implementation of the NHRAP, it will be imperative to build the capacity of the local committees to establish a complaint procedure and to cope with the drafting of legislation. Индонезия подчеркнула, что для эффективного функционирования комитетов в поддержку полного осуществления НПДПЧ, императивное значение будет иметь наращивание потенциала местных комитетов для внедрения процедуры подачи и рассмотрения жалоб и решения задач по разработке законодательства.
The secretariat of COMESA is implementing, with support from the African Development Bank, the COMESA Public Procurement Reform Project that aims to harmonize public procurement rules and regulations, as well as to build the capacity of national procurement systems in the region. Секретариат ОРВЮА при поддержке Африканского банка развития осуществляет проект ОРВЮА по реформированию публичных закупок, который направлен на согласование правил и положений в области публичных закупок, а также наращивание потенциала национальных систем закупок в этом регионе.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
The organization has been quite successful in providing a large number of well-targeted programmes that aim to build national and regional capacities in the area of the peaceful uses of chemistry. Организация добилась определенных успехов в деле развертывания значительного числа целевых программ, направленных на формирование национального и регионального потенциала в области мирного применения химикатов.
Like many other countries, we regard this blockade as a relic of the old bipolar era that is obstructing the current efforts of the international community to build a new world order based on the principles of international law and the Charter of the United Nations. Как и многие другие страны, мы рассматриваем эту блокаду как наследие прежней биполярной эры, которое препятствует нынешним усилиям международного сообщества, направленным на формирование нового мирового порядка на основе принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Publishing decisions and justifications and holding public consultations and hearings can help competition agencies to build consensus around their decisions and to inoculate themselves against charges that they have rendered arbitrary decisions behind closed doors. Публикация решений и их обоснований, проведение консультаций с общественностью и публичных слушаний облегчают антимонопольным органам формирование консенсуса в поддержку их решений и предохраняют от обвинений в том, что они принимались произвольно при закрытых дверях.
Build trust in storage by addressing the issue of permanency, by sharing experiences, methods and tools developed by the oil and gas industry for EOR and by establishing standards and guidelines for site selection and site management (industry and governments); с) формирование доверия к технологии хранения путем решения вопроса непрерывности, обмена опытом, методами и инструментарием, разработанными нефтяной и газовой промышленностью в области ПИН, и путем установления стандартов и руководящих указаний по выбору мест хранения и управлению ими (промышленность и правительства);
There is a need to promote business start-ups and SMEs, to encourage the formation of linkages between local and foreign firms, and to build enterprise capabilities generally, including the promotion of education and science and technology policies responsive to the needs of the private sector. Необходимо поощрять создание новых предприятий и МСП, формирование взаимосвязей между местными и иностранными фирмами и наращивать потенциал предприятий в целом, включая поощрение политики в области образования, науки и техники с учетом потребностей частного сектора.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Taking advantage of technological innovation requires capacity to select technologies that help developing countries the most to build their capabilities to meet their needs. Чтобы быть в состоянии пользоваться технологическими нововведениями, требуется способность выбирать такие технологии, которые больше всего помогают развивающимся странам наращивать их потенциал для удовлетворения их потребностей.
And as long as the supreme interests of the Democratic People's Republic of Korea continue to be increasingly threatened, the Democratic People's Republic of Korea will continue to build up its nuclear deterrent. И до тех пор пока высшие интересы Корейской Народно-Демократической Республики будут находиться под усиливающейся угрозой, Корейская Народно-Демократическая Республика будет продолжать наращивать свои силы ядерного сдерживания.
There are two main ways in which the Authority attempts to implement its responsibilities under articles 143 and 144 of the Convention to promote marine scientific research in the Area and build the capacity of developing States in deep-sea research and technology. Есть два основных пути, которыми Орган пытается выполнять свои обязанности по статьям 143 и 144 Конвенции поощрять проведение морских научных исследований в Районе и наращивать потенциал развивающихся государств в области глубоководных исследований и технологий.
(c) Requests the Secretary-General to continue to assist Member States to build capacity to submit meaningful reports, including capacity to report on small arms and light weapons; с) просит Генерального секретаря продолжать помогать государствам-членам наращивать потенциал, требуемый для представления содержательных отчетов, включая способность представлять данные о стрелковом оружии и легких вооружениях;
UN-Habitat has continued to promote the use of a sourcebook on gender and local governance and to build local governments' capacities in gender mainstreaming to ensure that the needs and priorities of men and women are met in design and implementation of local policies and programmes. ООН-Хабитат продолжала поощрять использование руководства по вопросам гендерной проблематики и местного управления и наращивать потенциал местных органов власти в области учета гендерной проблематики, с тем чтобы при разработке и осуществлении местных стратегий и программ учитывались права и приоритеты мужчин и женщин.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Secondly, it was necessary to build global partnerships and strengthen international cooperation. Во-вторых, необходимо создавать глобальные партнерские связи и укреплять международное сотрудничество.
We can build a patient base from there. Оттуда мы сможем начать создавать базу пациентов.
First of all, let me repeat that, faced with a potential threat of the use of chemicals by terrorists, States parties are also keen to build their national capacities to deal with the threat of this type of incident. Во-первых, повторюсь еще раз, перед лицом потенциальной угрозы применения химического оружия террористами государства-участники также стремятся создавать собственный потенциал, чтобы противостоять угрозе инцидента такого рода.
The African Union, through ACSRT, continues to engage in research and publication on relevant topics related to the fight against terrorism, operationalize the terrorism early warning system, and build the capacity of Member States on counter-terrorism. Африканский союз через АНИЦБТ продолжает участвовать в исследованиях и публикациях по соответствующим темам, связанным с борьбой против терроризма, обеспечивать функционирование системы раннего предупреждения актов терроризма и создавать потенциал государств-членов в области борьбы с терроризмом.
In the past, small traders were disadvantaged because in order to have all relevant market information, one had to build up a network of offices and agents around the globe, because personal contacts were essential for getting information. В прошлом небольшие торговые компании находились в менее выгодном положении, поскольку для получения всей необходимой рыночной информации они должны были создавать сеть отделений и агентов по всему миру ввиду важного значения личных контактов для получения информации.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
We can and must build confidence between peoples, as the first precondition for peace. Мы можем и должны укреплять доверие между людьми, поскольку оно является первым необходимым условием мира.
One factor is the lack of authority, status and resources invested in the institutions and individuals that are designated to build capacity and accountability for delivering on the normative changes. Один из факторов связан с отсутствием полномочий, статуса и ресурсов, инвестируемых в институты и сотрудников, которым поручено укреплять потенциал и отчетность в целях обеспечения нормативных перемен.
However, the Sierra Leone delegation strongly believes that we should also strengthen existing coalitions or build new ones against those forces that continue to kill millions of children and adults throughout the world every single day. Однако делегация Сьерра-Леоне убеждена, что наряду с этим мы должны укреплять существующие коалиции и создавать новые для борьбы с силами, продолжающими ежедневно убивать миллионы детей и взрослых во всем мире.
Lastly, countries must build mutual trust, respect one another's network security rights, interests and needs, and work together to safeguard information security. Наконец, страны должны укреплять взаимное доверие, взаимно уважать права сетевой безопасности, интересы и потребности и работать сообща в целях гарантирования безопасности информации.
The post-conflict government needs to build core State capacities that will help to restore its legitimacy and effectiveness, including the capacity to provide basic services and essential public safety, to strengthen the rule of law, and to protect and promote human rights. Правительство постконфликтного периода должно создать основу государственного потенциала, который будет способствовать восстановлению его легитимности и эффективности, в том числе потенциала для оказания базовых услуг и обеспечения минимально необходимого уровня общественной безопасности, укреплять законность и защищать и поощрять права человека.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Through CEAPAD we will continue to build partnerships across economic and political spheres and exchange knowledge. Посредством СЕАПАД мы будем продолжать развивать партнерство в экономических и политических сферах и обмениваться знаниями.
As they have also noted, there is progress on which to build. Отметили они также и определенный прогресс, который можно развивать.
In an effort to contribute to the fight against this scourge, the Lao People's Democratic Republic continues to build and intensify cooperation at the national, regional and international levels. В своем стремлении содействовать борьбе с этим бедствием Лаосская Народно-Демократическая Республика продолжает развивать и активизировать сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях.
Under this agenda item, UNEP, OCHA and their partners pledged to build the capacities of national authorities and responders to prepare for environmental emergencies through the Environmental Emergencies Centre; По этому пункту повестки дня ЮНЕП, УКГД и их партнеры обязались развивать потенциал национальных органов и тех, кто занимается принятием ответных мер, по подготовке к чрезвычайным экологическим ситуациям при содействии Центра по чрезвычайным экологическим ситуациям;
You will have to explore continents, direct battles on land and sea, build towns, develop science and uphold the economy of his empire! Вам предстоит исследовать континенты, вести боевые действия за новые земли на суше и на море, возводить города, развивать науку, поддерживать экономический баланс своей империи.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Her country would continue to work with the Government of Burma and civil society to build a peaceful, prosperous democracy. Ее страна будет продолжать работать с правительством Бирмы и гражданским обществом для построения мирной, процветающей демократии.
How to build bridges: Identify and elaborate building blocks for the establishment and maintenance of a world free of nuclear weapons. Как наводить мосты: определение и разработка строительных блоков для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
What principles should we follow to build a better future? Каким принципам мы обязаны руководствоваться для построения лучшего будущего?
That commitment drives us to build a stronger democracy that is more transparent and has stronger safeguards for our people. Эта приверженность является стимулом построения более прочной демократии, которая была бы более транспарентной и тверже стояла на защите интересов нашего народа.
Furthermore, a strong and active civil society was the best way to establish and build a democratic society in Myanmar, with a view to protecting human rights. Более того, для формирования и построения демократического государства в Мьянме нужно сильное и активное гражданское общество, способное защитить права человека.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
However, much remained to be done to build trust in electronic commerce. Однако предстоит еще сделать весьма немало для того, чтобы укрепить доверие к электронной торговле.
In the initial stages, perhaps Angolan civil society could assist the Government in its efforts achieve a peaceful settlement by trying to build up UNITA's confidence in the peace process. На первоначальном этапе, возможно, ангольское гражданское общество могло бы помочь правительству в его усилиях по достижению мирного урегулирования, попытавшись укрепить доверие УНИТА к мирному процессу.
Furthermore, the second part of the Durban Declaration and Programme of Action urges the State Parties to build and strengthen national mechanisms to promote and protect the rights of the patients of dangerous communicable diseases, such as HIV/AIDS. Далее, во второй части Дурбанской декларации и Программы действий к государствам-участникам адресован настоятельный призыв создать и укрепить национальные механизмы по поощрению и защите прав пациентов, страдающих опасными инфекционными заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД.
These include holding well-prepared and structured monthly country team meetings, conducting facilitated off-site country team retreats and participating in joint programming, all of which foster knowledge-sharing and build an esprit de corps. К их числу относятся организация хорошо подготовленных и распланированных ежемесячных совещаний страновых групп, проведение при соответствующей поддержке выездных совещаний групп вне районов их деятельности и участие в совместном программировании - направления, которые позволят улучшить обмен знаниями и укрепить моральный дух.
(r) Increase financial resources to build leadership among women living with HIV and strengthen institutional capacities of organizations led by or serving affected women and girls in the context of HIV, including those from higher-risk populations; г) увеличить объем финансовых ресурсов, выделяемых на формирование у ВИЧ-инфицированных женщин навыков руководства, и укрепить институциональный потенциал организаций, во главе которых стоят затронутые ВИЧ женщины и девочки, в том числе из групп повышенного риска, или организаций, оказывающих им услуги;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) initiated a project to build national capacity to collect disability data and statistics. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) приступила к осуществлению проекта, призванного обеспечить странам региона необходимые возможности для сбора данных и статистической информации об инвалидах.
It is proposed that subscriber fees be introduced immediately to build in the elements of cost recovery from the beginning. Предлагается немедленно ввести плату за пользование, с тем чтобы с самого начала обеспечить частичное возмещение расходов.
But we can ensure lasting peace in countries recovering from such conflicts only if we help to build civilian institutions and structures, capable government, a strong economy, a functioning civil society. Но мы сможем обеспечить прочный мир в странах, переживших такие конфликты, лишь в том случае, если мы будем оказывать помощь в учреждении гражданских институтов и структур, формировании дееспособного правительства, развитии сильной экономики, создании функционирующего гражданского общества.
Of course, the Iraqis themselves understand that they must come together in order to regain control of their own future and to put in place institutions that can bring about a consensus that will enable them to build a society of peace. Разумеется, сами иракцы понимают, что они должны сплотиться в стремлении к восстановлению контроля над своим собственным будущим и созданию институтов, которые могут обеспечить консенсус, благодаря которому они получат возможность строить мирное общество.
Inter-agency leadership is especially needed from UNICEF and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to map existing efforts and systems, clarify the objective of data collection, design a global monitoring framework, standardize definitions and indicators and build a common information management system. ЮНИСЕФ и Канцелярия Координатора по гуманитарным вопросам должны обеспечить межучрежденческую координацию усилий по учету осуществляемых мероприятий и существующих систем, уточнению цели сбора данных, разработке глобальной системы наблюдения, стандартизации определений и показателей и созданию общей системы управления информацией.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
From that we could start to build the profile that would lead us to you. На основе данных мы стали выстраивать профиль, который привел нас к тебе.
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
It is evident that the vast majority of indigenous peoples across the globe do not now have the capacity or financial means to develop their own resource extraction enterprises, or to build strategic partnerships with non-indigenous companies that would help develop their control over extractive enterprises. Очевидно, что подавляющее большинство коренных народов во всем мире не имеют сегодня возможностей или финансовых средств, для того чтобы развивать свои собственные предприятия по добыче полезных ресурсов или выстраивать стратегические партнерские отношения с некоренными компаниями, которые помогли бы им установить свой контроль над предприятиями добывающей отрасли.
He recognized the right of all States to utilize nuclear power for peaceful purposes and urged all parties to improve transparency and to cooperate fully with regard to their nuclear programmes, in accordance with the NPT and other international instruments, so as to build confidence among States. Он признает право всех государств использовать ядерную энергию в мирных целях и настоятельно призывает все стороны повышать транспарентность и в полной мере сотрудничать в отношении своих ядерных программ, в соответствии с ДНЯО и другими международными инструментами, с тем чтобы выстраивать доверие среди государств.
I want something that I can build towards. Я хочу выстраивать его.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
So Buster stayed and Michael made him build the new bike. Итак, Бастер остался, и Майкл доверил ему собирать новый велосипед.
Anyone can learn how to build a bomb on the Internet. Любой может научиться собирать бомбы по интернету.
Because I... you know, I can't pleasure a woman and build a dresser at the same time, you know? Потому что... ну знаешь, я не смогу доставлять женщине удовольствие и собирать ее комод в то же время.
So our dream is to bring teenagers together, so they'll have a community service experience as well as a cross-cultural experience, as they teach kids in these areas and help them build their communication infrastructure. Мы мечтаем собирать вместе подростков, чтобы они получили опыт общественной работы, а также опыт кросс-культурного общения, обучая детей в этих районах и помогая им создать систему связи.
When you build cooperation into the infrastructure, which is the Flickr answer, you can leave the people where they are and you take the problem to the individuals, rather than moving the individuals to the problem. Когда вы встраиваете кооперацию в инфраструктуру, как это сделано на Flickr, вы можете оставить людей там, где они есть и передать проблему для решения людям, вместо того, чтобы собирать людей вокруг проблемы.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...