Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
The aim is to build a predictable and constructive structure that could encourage and reinforce positive patterns of behaviour. Целью этого является создание предсказуемой и конструктивной структуры, которая могла бы содействовать позитивным моделям поведения и подкреплять их.
With only a few years left to the target year of 2015, international and national financial commitments remain inadequate to support countries in their efforts to build strong statistical systems. До 2015 года - года подведения итогов - остается лишь несколько лет, однако финансовых средств, выделяемых на международном и национальном уровнях, по-прежнему недостаточно для оказания поддержки странам в их усилиях, направленных на создание надежных статистических систем.
Finally, Governments can build or facilitate the development of the underlying infrastructure for a KIT system, including human resources, the physical infrastructure, institutions, the necessary cultural and organization climate and adequate financial resources. Наконец, правительства могут обеспечить создание или содействовать развитию инфраструктуры, лежащей в основе системы ЗНТ, включая людские ресурсы, физическую инфраструктуру, институты, необходимые культурные и организационные условия и надлежащие финансовые ресурсы.
(a) Build capacity and develop skills to strengthen women's efforts to participate in processes for peace negotiation and peace building; а) Создание соответствующего потенциала и развитие навыков в поддержку прилагаемых женщи-нами усилий, направленных на участие в процессах обсуждения вопросов, касающихся мира, и укрепления мира;
Sweden and its "SOCware" programme, designed to build a cluster in the area of "Systems-on-Chips", provided another interesting example. Еще одним интересным примером является шведская программа "СИСвэр", рассчитанная на создание единого комплекса в такой области, как "системы на интегральных схемах".
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Your grandfather didn't want to build the Temple? Твой дед не хотел построить Храм?
Furthermore, if we make wise use of these opportunities, we can close the digital divide within each of our nations and thus build fairer societies. Кроме того, если разумно использовать эти возможности, то можно ликвидировать «цифровую пропасть» внутри каждой из наших стран и благодаря этому построить более справедливое общество.
This program aims to build social housing - rental housing for certain categories of disadvantaged persons mentioned by law, whose level of existence does not allow access to a home ownership or rental housing within the market conditions. Эта программа преследует цель построить социальное жилье - арендуемое жилье для некоторых категорий неблагополучных лиц, перечисленных в законе, чей уровень жизни не позволяет им получить доступ к собственному или арендуемому жилью на рыночных условиях.
I can build it. Я могу его построить.
This institute is going to happen in Hudson, upstate New York, and we are trying to build with Rem Koolhaas, an idea. Этот институт будет в Гудзоне, северной части штата Нью-Йорк, и вместе с Ремом Колхасом мы пытаемся построить идею.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Partnerships conduct or contribute to research and analysis, provide channels for dissemination of information and findings, participate in technical or peer review processes and build institutional capacity. В рамках таких партнерств проводятся или поощряются исследования и анализ, обеспечиваются каналы для распространения информации и полученных результатов, организуется участие в технических процессах или коллегиальных обзорах, а также осуществляется укрепление организационного потенциала.
What is troubling for us is that each time we come up with concepts and mechanisms to build confidence among ourselves, we continue to fail ourselves. У нас вызывает обеспокоенность то, что каждый раз, когда разрабатываются концепции и механизмы, нацеленные на укрепление взаимного доверия между нами, нам по-прежнему не удается добиться желаемых результатов.
The capabilities of the rural poor must be strengthened and the sources of their vulnerability must be addressed in order to enable them to build better and more secure livelihoods. Следует обеспечить укрепление потенциала бедного населения сельских районов и принять необходимые меры в отношении источников их уязвимости для того, чтобы у них была возможность более эффективно и надежно обеспечить себя средствами к существованию.
These are intended to build confidence and momentum for the FMCT negotiations and to consider key issues that will need to be resolved in these negotiations. Они направлены на укрепление доверия и наращивание динамики для переговоров по ДЗПРМ, а также на рассмотрение ключевых вопросов, которые предстоит решить в ходе этих переговоров.
Build stakeholders' capacity to combat gender-based violence укрепление потенциала участников борьбы с НПП;
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
We're getting a contract to build ten destroyers. Будут. Сейчас мы получаем заказ на строительство 10 эсминцев.
To aggravate the situation, the Government refuses permits to build houses. Усугубляет положение и то, что правительство отказывается выдавать разрешения на строительство домов.
The ultimate goal of the international community, and therefore of the United Nations, is to build a world free of conflict. Конечной целью международного сообщества, а, следовательно, и Организации Объединенных Наций, является строительство мира, свободного от конфликтов.
They need financial and technical assistance in their endeavours to build and overhaul major infrastructure systems, including, among others, railways, highways and dry ports. Они нуждаются в финансовой и технической поддержке мер, направленных на строительство и перестройку крупнейших систем инфраструктуры, в том числе, среди прочего, железных и шоссейных дорог, а также транспортных терминалов.
This resulted in investment in more than 191,919 activities to build basic facilities, social, economic, education and health infrastructure proposed directly by the people, and designed, built and maintained by the people for the people themselves. В результате были инвестированы средства в строительство свыше 191919 основных объектов инфраструктуры, объектов социальной и экономической инфраструктуры, инфраструктуры образования и здравоохранения, предложенных самим населением, построенных и эксплуатируемых населением в интересах самого населения.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
TEAJCW stated that local officials obstructed the efforts of Jehovah's Witnesses to register as a legal entity or to obtain, build, renovate, or use their houses of worship. ЕАХСВ сообщила, что чиновники на местах препятствуют усилиям Свидетелей Иеговы зарегистрировать свою организацию в качестве юридического лица и получать, строить, ремонтировать и использовать свои молитвенные дома.
Our bid to join the European Union is the platform on which we intend to build and contribute to our shared objectives. Наша заявка на вступление в Европейский союз является той площадкой, на которой мы будем строить, чтобы внести вклад в достижение общих целей.
In that situation, the claim that "many Serbian families are coming back to Kosovo to build a future there" is a bitter irony. В этой ситуации заявление о том, что «многочисленные сербские семьи возвращаются в Косово, чтобы строить там свое будущее», - это жестокая насмешка.
I helped him build the wall. Я помогал ему строить стену.
As a matter of fact, public builders are under an obligation to supply small houses, less than 60 square metres in size, and private house-builders also have to build the same sized dwellings at a rate given by the Government. Государственные строительные организации обязаны строить дома с малометражными квартирами площадью не более 60 м2, и это требование также распространяется на частные строительные организации, которые обязаны соблюдать сроки строительства, установленные правительством.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
It is also important to design background interventions that build the market for microfinance clients. Важно также разработать исходные направления деятельности, позволяющие создать рынок для пользователей микрофинансирования.
Young offenders, in particular, were placed by the courts in the families of hunters or fishermen in small communities where they would be surrounded by the affection and guidance of a family and acquire the strength and capacity to build a new future. В частности, малолетние правонарушители иногда направляются в семью охотника или рыболова какого-нибудь небольшого местечка, что им позволяет быть окруженными заботой и советами семьи и найти силы и способности создать новое будущее.
The Liberian people were determined to forget the past, achieve reconciliation and build a vibrant nation; she was therefore optimistic that peace, which was indispensable for the country's transformation and development, would be irreversible. Народ Либерии преисполнен решимости забыть прошлое, достичь примирения и создать жизнеспособное государство; поэтому оратор надеется, что мир, необходимый для трансформации и развития страны, будет необратимым.
In conclusion, in adopting resolution 60/251, establishing the Human Rights Council, three years ago, the General Assembly sought to build an institution that would make a real difference in the governance of human rights at the universal level. Наконец, принимая три года назад резолюцию 60/251, в соответствии с которой был учрежден Совет по правам человека, Генеральная Ассамблея ставила перед собой задачу создать такое учреждение, которое смогло бы реально изменить положение в области управления правозащитной деятельностью на общемировом уровне.
A well-designed assessment process helps to build a collective policy-relevant knowledge base, in which it becomes clear where the scientific consensus lies, what this implies for policy-making, and where lie the new research questions that deal with the relevant uncertainties and emerging issues. Хорошо проработанный процесс оценки помогает создать коллективную актуальную для политики базу знаний, в которой становится ясно, где имеется научный консенсус, что это означает для формирования политики, а также где возникают новые исследовательские вопросы, которые касаются соответствующих факторов неопределенности и новых проблем.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Increased technical assistance and aid for trade can help build the capacity needed for developing-country producers to enter supply chains and overcome supply-side obstacles. Наращивание технической и торговой помощи поможет создать тот потенциал, который требуется производителям из развивающихся стран для того, чтобы стать участниками производственно-сбытовых цепочек и преодолеть проблемы предложения.
To build the capacity of Governments to develop successful PPPs, including inter alia improving the legal framework and establishing PPP Units наращивание потенциала правительств в области развития успешного ПГЧС, включая, в частности, совершенствование юридических рамок и создание групп по ПГЧС
UNDP assistance will be provided at different levels, including assistance to facilitate an enabling environment for reconciliation and the restoration of security; to build administrative capacity; and to strengthen national stakeholders' ability to strategize, negotiate and engage in dialogue. ПРООН будет предоставлять помощь на разных уровнях и в том числе будет оказывать содействие в таких областях, как создание условий для примирения и восстановления безопасности; наращивание административного потенциала; и укрепление возможностей национальных заинтересованных сторон разрабатывать стратегии, вести переговоры и участвовать в диалоге.
The range of policies to build productive capacities and upgrade the competitiveness of local firms is wide and should cover the general business environment, industrial, trade and investment policies, and other complementary policies in such areas as technology, R&D and SME development. Спектр мер политики, направленных на наращивание производственного потенциала и повышение конкурентоспособности местных компаний, широк и должен охватывать общую деловую среду, промышленную, торговую и инвестиционную политику, а также другие вспомогательные меры политики в таких областях, как технология, НИОКР и развитие МСП.
(c) Build capacity of competent authorities through the provision of technical and legal assistance; с) наращивание потенциала компетентных органов посредством оказания технической и правовой помощи;
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
They have a responsibility to build a Council that can truly protect and promote human rights around the world. Они несут ответственность за формирование Совета, который может действительно защищать и поощрять права человека в масштабах всего мира.
It will strengthen the regulatory and institutional framework and build capacity for POPs monitoring and sound PCB management. Он обеспечит укрепление нормативной и институциональной базы и формирование потенциала для мониторинга СОЗ и рационального регулирования ПХД.
Delays in the reception of equipment and resources and late payment of monthly salaries have undermined UNTAES efforts to build good morale and reliability in the Transitional Police Force. Задержки с получением оборудования и ресурсов и опоздание с выплатой месячного жалования подорвали усилия ВАООНВС, направленные на формирование высокого морального духа у сотрудников Временных полицейских сил и укрепление доверия к ним.
This is in addition to the expenditures required prior to the crisis to build a basic set of social transfers in those countries. Эти расходы потребуются в дополнение к тем средствам, которые планировалось потратить до кризиса на формирование базового пакета социальных выплат в этих странах.
Build human capacity at all levels to deliver GIS in education Формирование человеческого потенциала на всех уровнях для внедрения ГИС в образование
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It therefore seems advisable to gradually and cautiously build up the necessary political momentum that can result in effective change and real reform, with the strongest possible political support from the membership. Поэтому представляется уместным постепенно и осторожно наращивать необходимую политическую динамику, которая могла бы привести к эффективным переменам и реальной реформе при максимально широкой политической поддержке со стороны членов Организации.
In October 2002, the provincial Critical Incident Response Model was developed to build capacity and formalize community protocols to address racism and hate activity in British Columbia. В октябре 2002 года в Британской Колумбии был разработана Модель реагирования на инциденты в критических ситуациях, исходя из которой следует наращивать потенциал и проводить на официальной основе общинные мероприятия, направленные на борьбу с расизмом и расовой нетерпимостью.
Having ignored the provisions of Security Council resolution 1752 (2007), the Georgian side continued to build up its army and police presence in the upper Kodor valley, increasing its strength to 2,500 by August 2008, with the aim of preparing another attack on Abkhazia. Игнорируя положения резолюции 1752 (2007) Совета Безопасности, грузинская сторона продолжала наращивать свое военное и полицейское присутствие в верхней части Кодорского ущелья, увеличив к августу 2008 года численность своих сил до 2500 человек, с целью подготовить очередное нападение на Абхазию.
In order to build their biosafety and biosecurity capacity and improve laboratory safety and security of pathogens and toxins, States Parties should: С тем чтобы наращивать свой потенциал в плане биобезопасности и биозащищенности и совершенствовать лабораторную безопасность и защищенность патогенов и токсинов, государствам-участникам следует:
Thirdly, some nuclear-weapon States continue to build their arsenals, both quantitatively and qualitatively, developing tactical nuclear weapons and threatening to use them in what constitutes a grave breach of prior commitments and obligations under international law and international humanitarian law. В-третьих, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, продолжают наращивать свои арсеналы как в количественном, так и качественном отношении, разрабатывают тактическое ядерное оружие и угрожают его применением, что составляет тяжкое нарушение прежних обязательств и обязанностей по международному праву и по международному гуманитарному праву.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
We need to create regional cooperation, build civic structures and community services and work with non-governmental organizations. Мы должны налаживать региональное сотрудничество, создавать гражданские структуры и коммунальные службы и работать с неправительственными организациями.
After gaining independence in 1975, Cape Verdeans had had to create a whole State apparatus and build all the institutions of Government from the ground up. После провозглашения независимости в 1975 году гражданам Кабо-Верде пришлось создавать весь государственный аппарат и формировать все правительственные структуры буквально "с нуля".
Requests the Executive Director to build capacity and, upon request, to assist countries, particularly developing countries and countries with economies in transition, to integrate the objectives of multilateral environmental agreements into national sustainable development strategies, including poverty reduction strategy papers; просит Директора-исполнителя создавать потенциал и по их просьбе оказывать странам помощь, особенно развивающимся странам и странам с переходной экономикой, с тем чтобы включать цели многосторонних природоохранных соглашений в национальные стратегии устойчивого развития, включая документы, касающиеся стратегии по ликвидации нищеты;
Let us not build more. Так давайте же не будем создавать новых вооружений.
Through the system, the United Nations addresses issues relating to requirements (troops, equipment, services and so forth) and response time/level of readiness, while helping to build training capacity based on national and regional needs. За счет этой системы Организация Объединенных Наций решает вопросы, связанные с потребностями (в войсках, имуществе, услугах и т.д.) и оперативностью мер реагирования/уровнем готовности, помогая создавать потенциал в области профессиональной подготовки на основе учета национальных и региональных нужд.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
The interactive dialogue is especially useful because it helps build confidence and enhances our understanding of the issues involved. Интерактивный диалог тем более полезен, что помогает укреплять доверие и упрочивает наше понимание по соответствующим проблемам.
These activities aim to promote a better understanding of how to build confidence in capacity to test, and in quality register and other elements of conformity assessment services. Эта деятельность призвана лучше понять, каким образом можно укреплять доверие, когда речь идет о способности проводить испытания и контроль качества, а также других элементов услуг в области оценки соответствия.
In this respect, it is essential that the leadership of both countries, with the assistance of the international community, seek to build trust and confidence between their respective people. В этой связи существенно необходимо, чтобы руководители обеих стран при содействии международного сообщества стремились укреплять доверие между своими народами.
At the same time, UNPOS will continue to build the capacity of the Joint Security Committee as the main strategic, technical and decision-making body which guides and coordinates the development of Somalia's security sector institutions. В то же время ПОООНС будет продолжать укреплять потенциал Совместного комитета безопасности в качестве главного стратегического, технического и директивного органа, осуществляющего руководство и координацию в связи с развитием учреждений сектора безопасности Сомали.
Therefore it is time to build trust and confidence in order to create an enabling international environment for a nuclear-free world. Поэтому настало время укреплять доверие и доверительность для того, чтобы обеспечить благоприятный международный климат для создания мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
We must continue to build onto the structures we have inherited while implementing change at the same time. Мы обязаны и далее развивать унаследованные нами структуры, осуществляя одновременно с этим перемены.
In an effort to contribute to the fight against this scourge, the Lao People's Democratic Republic continues to build and intensify cooperation at the national, regional and international levels. В своем стремлении содействовать борьбе с этим бедствием Лаосская Народно-Демократическая Республика продолжает развивать и активизировать сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях.
In this context, we encourage the Secretary-General to build further on his initiative for a Global Compact and to aim for an early definition, and even codification, of good practices to be observed by all actors of globalization. В этом контексте мы призываем Генерального секретаря и далее развивать свою инициативу о «Глобальном договоре» и стремиться к скорейшему определению и даже кодификации хорошей практики, которой должны следовать все участники глобализации.
National location also enhances the national capacity-building contribution of the ad hoc tribunals, allowing them to bequeath their physical infrastructure (including buildings, equipment and furniture) to national justice systems, and to build the skills of national justice personnel. Размещение внутри соответствующих стран также увеличивает вклад специальных трибуналов в укрепление национального потенциала, позволяя им оставить в наследие национальным системам правосудия их физическую инфраструктуру (включая здания, оборудование и мебель) и развивать навыки сотрудников национальных органов правосудия.
Italy's leaders should engage actively in commercial diplomacy, using the country's embassies and trade agencies to promote Italy globally, while working to build strong bilateral relations with other EU members, particularly southern countries like Spain. Итальянские лидеры должны активно заняться коммерческой дипломатией, используя свои посольства и торговые представительства для рекламирования Италии во всем мире, одновременно стремясь развивать сильные двусторонние отношения с другими членами ЕС, в особенности с южными странами, такими как Испания.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Many governments waste good economic times by postponing the reforms needed to build a prosperous future. Многие правительства растрачивают впустую хорошие экономические времена, откладывая реформы, небходимые для построения процветающего будущего.
It was hoped that those safeguards would become obsolete as a new generation was educated to build a brighter society for the next millennium. Остается надеяться, что эти меры предупреждения будут изживать себя по мере того, как новое поколение будет проникаться идеями построения лучшего общества в следующем десятилетии.
We are, in short, exploring ways to build and strengthen the architecture of international peace and security, as we are simultaneously seeking to reinforce the foundation upon which this edifice must rest. Короче говоря, мы изучаем способы построения и укрепления структуры международного мира и безопасности, и в то же время стремимся укрепить фундамент, на котором основана эта структура.
In order to build better societies, tolerance should be fostered at every level and human rights should be taught at school, as stipulated in article 29 of the Convention on the Rights of the Child. Дело в том, что для построения лучшего общества необходимо поощрять терпимость на всех уровнях и начинать просвещать людей о правах человека начиная со школы, как это предусматривается в статье 29 Конвенции о правах ребенка.
(e) The Council of the Baltic Sea States has established a network of national contact points who meet regularly in order to build systems to respond to the needs of all separated and unaccompanied children arriving in the region; е) Совет государств Балтийского моря учредил сеть национальных контактных пунктов, которые проводят регулярные встречи с целью построения системы реагирования на нужды всех разлученных и несопровождаемых детей, прибывающих в регион;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
We have to build and reinforce foundations for living together in all aspects of our lives in our multi-ethnic and multicultural society. Мы должны заложить и укрепить основу нашей совместной жизни во всех ее аспектах в нашем многоэтническом и многокультурном обществе.
"This anniversary year is an occasion to build up that will." Этот юбилейный год является подходящей возможностью укрепить эту волю».
We welcome the opportunity to share in the usual rich general debate, to strengthen existing relationships and to build new ones. Мы приветствуем эту возможность, которая позволяет нам поделиться мнениями в ходе глубоких, как обычно, общих прений, укрепить существующие связи и наладить новые.
Given the ambitious nature of the new Programme of Action, his Government hoped to take advantage of the complementarities among donors and was determined to build its capacity for aid management. Учитывая широкомасштабный характер новой Программы действий, правительство Буркина-Фасо надеется воспользоваться взаимодополняемыми усилиями доноров, и оно полно решимости укрепить свой потенциал в плане управления предоставляемой помощью.
It was also important to strengthen the Commission's ties with the Security Council and the General Assembly, and to build a stronger working relationship with the Economic and Social Council in order to close the gap between peacekeeping and development. Столь же важно укрепить связи Комиссии с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и установить более тесные рабочие отношения с Экономическим и Социальным Советом, с тем чтобы ликвидировать разрыв между миротворчеством и развитием.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
There are tensions between the imperatives of starting to build national capacity from day one and delivering early peace dividends like basic services. Существует своего рода «конкуренция» между настоятельной необходимостью начать формирование национального потенциала с первого же дня, с одной стороны, и необходимостью обеспечить скорейшее получение мирных дивидендов, например, таких как основные услуги.
The continuation of that irregular situation could be an incentive to other States of the region to attempt to acquire or build nuclear weapons on the pretext of the Agency's overlooking, or being lax in dealing with, countries that refuse to open their installations to inspection. Если ситуация не изменится, это может побудить другие страны региона попытаться создать ядерное оружие или получить к нему доступ под предлогом того, что Агентство закрывает глаза или не принимает решительных мер в отношении стран, которые отказываются обеспечить доступ на свои объекты для инспекций.
The Departments of Political Affairs, Peacekeeping Operations and Field Support are endeavouring to ensure that individual missions include training for national staff in their annual training programmes and that training be provided for supervisors to help build a common organizational culture among newly recruited managers in the field. Департаменты по политическим вопросам, операций по поддержанию мира и полевой поддержки стремятся обеспечить, чтобы отдельные миссии включали подготовку для национального персонала в свои ежегодные учебные программы и чтобы обеспечивалась профессиональная подготовка руководителей в целях содействия наращиванию общей организационной культуры среди вновь набранных руководителей на местах.
Potential activity 15: Promote open and free access to data, information and knowledge (including publications), both to help ensure data comparability, credibility and transparency, and to build capacity to use such data, information and knowledge. Способствовать открытому и свободному доступу к данным, информации и знаниям (в том числе публикациям), чтобы помочь обеспечить сопоставимость, достоверность и транспарентность данных и в то же время создать потенциал для использования таких данных, информации и знаний.
Desiring to build public confidence in decision-making on the use of GMOs, оказание содействия другим государствам, стремящимся обеспечить или расширить доступ к информации, участие общественности и доступ к правосудию по вопросам, касающимся ГИО;
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
So both sides start to build a ladder. И с обеих сторон начинает строиться лестница.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Participants would be well placed to help communicate what the Platform is doing and to build relationships. Участники будут также занимать выгодное положение с тем, чтобы информировать о деятельности Платформы и выстраивать взаимоотношения.
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
Countries should strengthen governance, establish an attractive investment climate and build sound domestic financial sectors. Странам следует укреплять благое правление, создавать привлекательный инвестиционный климат и выстраивать эффективные структуры секторов внутренних финансов.
The Security Sector Reform Task Force has taken steps to build partnerships with regional organizations and to support the development of regional priorities and frameworks. Целевая группа по реформе сектора безопасности тоже предпринимала шаги к тому, чтобы выстраивать партнерства с региональными организациями и поддерживать выработку региональных приоритетов и контуров.
But as we continue to build a global nuclear security framework, it is important that we develop a clearer overall picture of remaining security vulnerabilities. Однако по мере того, как мы продолжаем выстраивать глобальную сеть ядерной безопасности, нам важно добиться более четкого понимания остающихся уязвимых мест с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
How to build third-party software from source by using the ports collection. Как собирать программное обеспечение сторонних разработчиков при помощи Коллекции Портов.
Along with this, it was planned to build radio-electronics "on order". Наряду с этим, планировалось собирать радиоэлектронику «под заказ».
But then after Munich, they asked if I could build bombs instead. Но, а после Мюнхена меня спросили, смог бы я бомбы собирать?
As it comes out of the grinder, you just have a little tray, and you just take it off in little passes, build it up, slice it vertically. Как только он выходит из мясорубки, нужно взять лоток и собирать его короткими движениями, накапливать, резать вертикально.
A unique aspect of Tom's Hardware is the "Build Your Own" section where readers can learn how to build their own computers. Уникальным аспектом Tom's Hardware является секция «Собери сам» (англ. Build your Own), где пользователи могут научиться собирать свои собственные компьютеры из компонентов.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
From 1993 to 1996, the National Solidarity Fund made it possible to provide 35,160 homes with electricity and 60,382 homes with drinking water; to build or to improve 8,796 homes; and to build 1,565 kilometres of roads and tracks, 75 schools and 71 health-care centres. В период с 1993 по 1996 год благодаря усилиям Национального фонда солидарности удалось электрифицировать 35160 домов, подвести питьевую воду к 60382 домам, построить или отремонтировать 8796 домов, а также проложить 1565 километров дорог и железнодорожных путей, построить 75 школ и 71 центр медицинского обслуживания.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
Больше примеров...