Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
The basic problem, however, is that it takes time to build up registers or to make the administrative records fit for statistical utilization. Однако главная проблема здесь заключается в том, что на создание регистров или подготовку административных записей для статистического использования потребуется определенное время.
We simultaneously contracted with a private organization, Metadata Management Incorporated, to build a formal data element registry product based on ISO/IEC 11179. Одновременно мы заключили с частной компанией "Метадейта менеджмент инкорпорейтед" договор на создание формального регистра элементов данных на основе стандарта ИСО/МЭК 11179.
Build endogenous capacity and strengthen research capability in biotechnology through training skilled manpower and providing incentives for R&D personnel; this should be coordinated with the World Bank, which is developing a new strategy to build national capacities in biotechnology throughout the developing world; создание собственного потенциала и укрепление базы исследований в области биотехнологии посредством подготовки квалифицированных кадров и создания стимулов для персонала, занимающегося научными исследованиями и разработками; эта деятельность должна координироваться со Всемирным банком, который разрабатывает новую стратегию создания национального потенциала в области биотехнологии во всех развивающихся странах;
Activity: Build country-office capacity in managing reproductive health commodities and other goods and services Виды деятельности: создание потенциала страновых отделений в отношении получения и распределения средств охраны репродуктивного здоровья и иных товаров и услуг
Provision of a range of good infrastructure facilities, promotion of an innovation and R&D environment, public-private sector partnership, and development of efficient distribution systems were suggested as areas that need attention in an effort to build SMEs' productive capacities. В качестве областей, нуждающихся в пристальном внимании в рамках усилий, направленных на укрепление производственного потенциала МСП, были выделены обеспечение целого ряда качественных объектов инфраструктуры, поощрение новаторской деятельности и НИОКР, развитие партнерских связей между государственным и частным секторами и создание эффективных систем распределения.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
It is every Government's obligation to create a society where women and men can build a future. Каждое правительство обязано создать общество, в котором женщины и мужчины могут построить будущее.
The time had come to build inclusive societies in which persons with disabilities could participate fully. Настало время построить открытые для всех общества, в жизни которых инвалиды могли бы принимать полноценное участие.
I'll tell you what else you don't know, is how to build a deck. А еще ты не знаешь, как построить веранду.
I could build a house and live in it. Я могу сам построить дом.
You can choose whether you want to download precompiled binary packages or build everything from source. Выбор за вами: скачать предварительно компилированные бинарные пакеты или построить все начиная от исходного кода.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Building capacity in national administrations is critical but not of itself sufficient; there is also a need to build capacity across the board. Укрепление потенциала национальной администрации является чрезвычайно важной задачей, но далеко не единственной; необходимо также наращивать потенциал самых различных субъектов.
Strengthening the science-policy interface, communication and information: the budget reflects the call by the General Assembly for UNEP to build a strong interface based on existing frameworks. ё) укрепление научно-политического взаимодействия, связей и обмена информацией: в бюджете отражен обращенный к ЮНЕП призыв Генеральной Ассамблеи к активному взаимодействию на основе существующих механизмов.
(b) Build capacity of national public and financial institutions, including national development banks and hosts of green funds, to blend, direct and track climate finance; Ь) укрепление потенциала национальных государственных и финансовых учреждений, включая национальные банки развития и структуры, принимающие экологические фонды, с тем чтобы они могли сочетать, направлять и отслеживать финансирование для деятельности, касающейся климата;
The subprogramme will carry out research specifically designed to build its capacity to provide technical cooperation services and other collaboration to Governments, with a view to strengthening the type of long-term macroeconomic governance that is essential for the implementation of growth-oriented policies. В рамках подпрограммы будут проводиться научные исследования, направленные на укрепление ее потенциала в отношении оказания правительствам услуг по линии технического сотрудничества и другого содействия в целях осуществления варианта макроэкономической политики, позволяющего обеспечить реализацию стратегий, ориентированных на экономический рост.
Government 63. In February 2013, ESCWA launched the Academy of ICT Essentials for Government Leaders in the ESCWA Region to create awareness and build the capacity of decision-makers on the utilization of ICT for sustainable development. В феврале 2013 года ЭСКЗА организовала Академию основных знаний в области ИКТ для государственных деятелей в регионе ЭСКЗА, задачей которой является расширение информированности и укрепление возможностей лиц, ответственных за принятие решений, в области применения ИКТ в интересах устойчивого развития.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Fixed service delivery models in South Sudan are expensive to build, difficult to maintain and lie unused during seasons when pastoralists move with their herds. Строительство стационарных объектов для предоставления услуг в Южном Судане будет дорогостоящим, такие объекты будет трудно эксплуатировать, и они будут простаивать в течение сезонов, когда скотоводы перегоняют свои стада.
The first component of the strategy would be a set of measures designed to build confidence between nuclear and non-nuclear States in order to help curb nuclear weapon-building and the threats that it poses. Первым компонентом стратегии стал бы комплекс мер, рассчитанных на укрепление доверия между ядерными и неядерными государствами, с тем чтобы помочь обуздать ядерно-оружейное строительство и те угрозы, которые оно порождает.
China has replaced Germany as the world's leading exporter, while South Korea's Korean Electric recently outbid Electricité de France to build three nuclear reactors in Abu Dhabi. Китай заменил Германию в качестве лидирующего мирового экспортёра, а южнокорейская компания KoreanElectric недавно выиграла тендер в соперничестве с французской компанией Electricité deFrance на строительство трёх атомных реакторов в эмирате Абу-Даби.
The quantity and quality of all the speakers - who numbered more than 140 - demonstrates that the Assembly is vital, that we accept our shared responsibility to build a world fit for children. Качество всех выступлений и количество выступавших - а их было более 140 - показывают, насколько жизненно важна Ассамблея; они показывают, что мы берем на себя совместную ответственность за строительство мира, пригодного для жизни детей.
All donations, minus the actual cost of producing the items, will be used to build the Maitreya Project statue and support Maitreya Project's charitable activities. Все подношения, за исключением себестоимости самих вещей, будут перечислены на строительство Проекта Майтрея и на реализацию наших благотворительных проектов.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Every Government should see it as its responsibility to create and sustain the conditions for a society where people can secure a livelihood and build a future. Каждое правительство должно взять на себя ответственность за создание и поддержание условий, способствующих формированию общества, в котором люди имели бы возможность обеспечивать себе средства к существованию и могли строить свое будущее.
All nations have to build their democracies on the basis of their national circumstances, experiences, traditions and aspirations, but within the context of the universal values and norms of democracy, good governance and human rights. Всем государствам необходимо строить свои демократические общества с учетом национальных условий, своего опыта, традиций и чаяний, но и одновременно в контексте всеобщих ценностей и норм демократии, мудрого правления и прав человека.
The right balance between leaving the past behind through amnesty and revisiting its injustices through prosecution must be struck so that post-conflict societies can build a shared future from the ashes of their divided past. Надлежащий баланс между отказом от прошлого за счет амнистирования и воскрешением его несправедливостей посредством наказания за них должен быть установлен таким образом, чтобы пережившие конфликты общества могли строить свое общее будущее на пепелище его разобщенного прошлого.
We're starting to build an alliance. Мы начали строить отношения.
Or shall we aspire to a more noble purpose and build decent housing for the poor? Стоит ли нам возводить дворец за дворцом для богатых или же стоит устремиться к более высоким замыслам и строить жилища для бедных?
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
build confidence by improving its transparency and accountability for funds received. Для того чтобы добиться этого, УВКПЧ должно создать атмосферу доверия путем улучшения своей транспарентности и введения строгой отчетности за получаемые средства.
This may require additional resources and support to the resident and humanitarian coordinators and their offices to build the necessary capacity to exert transformational leadership across organizations and overcome institutional obstacles. Для этого может потребоваться выделение дополнительных ресурсов и оказание дополнительной поддержки координаторам-резидентам и координаторам по гуманитарным вопросам и их канцеляриям, с тем чтобы создать необходимый потенциал для осуществления руководства процессом преобразований во всех организациях и преодоления институциональных препятствий.
The Defence Agreement of 1947 provided assurance that British would come to the aid of Ceylon in the event it was attacked by a foreign power and provided British military advisers to build the country's military. Соглашение об обороне от 1947 года гарантировало, что англичане придут на помощь Цейлону в случае, если он будет атакован иностранной державой, и обязательство британских военных помочь создать вооружённые силы острова.
It means that robots are going to build our buildings, because we're finally ready for the forms that they're going to produce. Роботы будут строить здания, потому что мы наконец готовы к тем формам, которые они могут создать.
What we seem to be asking over and over is can we build a human-like computer? Но мы, скорее, спрашиваем снова и снова: можем ли мы создать компьютер, похожий на человека?
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
It was in the long-term interest of the international community to cooperate in sharing information, to build capacities for investigation, prosecution and enforcement of laws, and to collaborate in preventive measures. Сотрудничество в обмене информацией, наращивание потенциала следственных, судебных и правоохранительных органов и совместное осуществление профилактических мер отвечают долгосрочным интересам международного сообщества.
Technical services are offered to developing countries and economies in transition to build the capabilities of their national statistical offices in the collection, processing and diffusion of industrial statistics. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой оказываются технические услуги, направленные на наращивание потенциала национальных статистических управлений в области сбора, обработки и распространения промышленных статистических данных.
Strategies may include physical infrastructures, but also measures to build national and local humanitarian response and disaster management systems, establish participation mechanisms and strengthen the resilience of affected persons and early recovery capacities. Такие стратегии могут предусматривать как создание физической инфраструктуры, так и меры по укреплению национальных и местных систем гуманитарного реагирования и ликвидации последствий бедствий, введение механизмов расширенного участия, повышение способности к противодействию пострадавших лиц и наращивание потенциала в области восстановления на раннем этапе.
To achieve this goal, the Platform has four functions: to catalyse the generation of new knowledge; to produce assessments of existing knowledge; to support policy formulation and implementation; and to build capacities relevant to achieving its goal. Достижению этой цели способствуют четыре функции Платформы: активизация выработки новых знаний; оценка имеющихся знаний; поддержка выработки и осуществления политики; и наращивание потенциала для достижения своей цели.
Build capacities of governments to improve rural renewable energy policies Наращивание потенциала правительств по совершенствованию программ использования возобновляемых источников энергии в сельских районах
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Another delegation pointed out that, in order to build a human rights culture in all countries, informal preventative structures had to be cultivated alongside formal institutions. Еще одна делегация подчеркнула, что формирование культуры прав человека во всех странах предполагает наличие неофициальных механизмов предупреждения, действующих параллельно с официальными учреждениями.
One approach to this problem would be to seek to build a global consensus on monitoring and controlling illicit arms transfers and their links with trafficking in other contraband goods. Один подход к решению этой проблемы мог бы заключаться в осуществлении усилий, направленных на формирование глобального консенсуса в отношении отслеживания и пресечения незаконных поставок оружия и их связей с оборотом других контрабандных товаров.
Delays in the reception of equipment and resources and late payment of monthly salaries have undermined UNTAES efforts to build good morale and reliability in the Transitional Police Force. Задержки с получением оборудования и ресурсов и опоздание с выплатой месячного жалования подорвали усилия ВАООНВС, направленные на формирование высокого морального духа у сотрудников Временных полицейских сил и укрепление доверия к ним.
Most representatives gave examples of the specific measures being undertaken in their own countries to build partnerships in a manner appropriate to the national setting. Большинство представителей привели в качестве примеров принимаемые в их странах конкретные меры, направленные на формирование партнерств таким образом, чтобы это соответствовало национальным условиям.
The ultimate goal of development is to build a social order that is based on a vision of justice and peace and accepted by the majority, respects distinctive characteristics and is capable of enabling everyone to secure his well-being and contribute to the collective welfare; конечной целью развития является формирование общественного порядка, основанного на реализованных чаяниях о справедливости и мире, приемлемого для большинства, но учитывающего и конкретные особенности, - порядка, позволяющего обеспечить благосостояние всех и способствующего всеобщему благополучию;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
To that end, the broadest possible support should be given to international cooperation, helping developing countries to build their capacity to identify and safeguard their heritage, pursuant to article 7 of the Convention. В этих целях необходимо обеспечить самую широкую поддержку международному сотрудничеству, помогая развивающимся странам наращивать свой потенциал по идентификации и защите своего наследия в соответствии со статьей 7 Конвенции.
Such drought management policies will enable affected countries to build and enhance the capacities of vulnerable communities to efficiently and effectively deal with drought hazards and increase their coping capacity during drought, particularly when resources are scarce. Такая политика по организации противодействия засухе создаст для затрагиваемых стран условия, позволяющие формировать и наращивать потенциал уязвимых сообществ с целью эффективного и результативного противодействия опасностям, связанным с засухой, и расширит их возможности по преодолению трудностей в период засухи, особенно в условиях дефицита ресурсов.
The United Nations should continue to build its capacity for action and coordination in order to better assist actors in the field, with the involvement at all levels of all members of the United Nations family. Организации Объединенных Наций необходимо продолжать наращивать свой потенциал для оказания более действенной и скоординированной помощи субъектам на местах при участии всех членов семьи Объединенных Наций на всех уровнях.
Governments of the South must prioritize reproductive health and family planning, create an enabling environment for civil society and public participation in development planning, and build their capacity to ensure reproductive health and contraceptive security. Правительства стран Юга должны установить приоритетность мер в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, создать условия для участия представителей гражданского общества и общественности в планировании развития и наращивать их потенциал для обеспечения охраны репродуктивного здоровья и применения средств контрацепции.
To build up greater institutional capacity for the conception, planning and management of appropriate health and environment policies and operational elements at the international, national, local and community levels with the assistance of international donors, if necessary; наращивать организационный потенциал в целях разработки, планирования и осуществления соответствующей политики и элементов оперативной деятельности в области здравоохранения и охраны окружающей среды на международном, национальном, местном и общинном уровнях при содействии, где это необходимо, международных доноров;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Success in achieving results in this function is largely dependent on the willingness and ability of other organizations to build partnerships with UNDP and to establish platforms for joint action. Успешное достижение результатов по этой функции в значительной степени зависит от готовности и способности других организаций развивать партнерские отношения с ПРООН и создавать платформы для совместных действий.
Oil is Putin's army and navy, allowing him to build and maintain the image of a strong, but also an internationalist, state. Нефть - это армия и флот Путина, позволяющие ему создавать и поддерживать образ сильного, но также и интернационального, государства.
While overseeing the performance of inter-governmental organizations, governments in the world and the private sector in implementing sustainable development strategies, non-governmental organizations need also to build their own capabilities in order to play a better part in this process. Наблюдая за деятельностью межправительственных организаций, правительств стран мира и частного сектора в реализации стратегий в области устойчивого развития, неправительственные организации должны также создавать свой собственный потенциал, с тем чтобы играть более активную роль в этом процессе.
Opportunities for broader youth participation need to be created not only in the public sector, but also in the private sector, through partnerships that encourage market orientation, build leadership capacity and promote youth enterprise and entrepreneurship. Возможности для более широкого участия молодежи необходимо создавать не только в государственном секторе, но также и в частном секторе, за счет партнерств, которые поощряют ориентирование на рыночные отношения, создают возможности для руководства и поощряют производственные и предпринимательские инициативы молодежи.
So manufacturing, the cost of innovation, the cost of prototyping, distribution, manufacturing, hardware, is getting so low that innovation is being pushed to the edges and students and startups are being able to build it. То есть выпуск, стоимость инновации, стоимость прототипа, распространения, производства, оборудования становится такой низкой, что инновации выталкиваются за пределы, и студенты и стартапы могут их создавать.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
It will also provide advisory and technical assistance to local authorities in the area of security sector reform, and build local capacities through training and other activities. Они также будут оказывать местным властям консультативную и техническую помощь в вопросах реформирования сектора безопасности и укреплять потенциал на местах посредством организации профессиональной подготовки и проведения других мероприятий.
The independent expert underlines in this regard, the need to build stronger relationships between cultural institutions and communities, including indigenous peoples, and to develop good practices, building on existing initiatives. В этой связи Независимый эксперт подчеркивает необходимость укреплять взаимоотношения между культурно-просветительскими учреждениями и общинами, включая коренные народы, и развивать надлежащую практику, основываясь на существующих инициативах.
To leverage greater results, UNICEF has worked to deploy resources where the burdens and needs are the greatest, to improve its coordination and collaboration with others, and to help Governments build their capacities and make informed decisions based on the best possible evidence and practices. Для достижения более значимых результатов ЮНИСЕФ старается направлять ресурсы туда, где существует больше всего проблем и потребностей, улучшать координацию и сотрудничество с другими органами и помогать правительствам укреплять свой потенциал и принимать компетентные решения на основе максимально полной информации и самого передового опыта.
The diverse mix of religions and cultures in South-East Asia means that the region's leaders are uniquely placed to build trust and understanding between various religious and ethnic groups. Наличие различных религий и культур на юго-востоке Азии говорит о том, что лидеры стран региона располагают уникальной возможностью для того, чтобы укреплять доверие и взаимопонимание между различными религиями и этническими группами.
UNDP needs to build capacity among 'think-tanks' and academic institutions in conflict-affected countries so as to have a long-term analysis of the conflict and to collect data on human security. В пострадавших от конфликтов странах ПРООН необходимо укреплять потенциал «мозговых центров» и научных учреждений, с тем чтобы иметь возможность проводить долгосрочный анализ конфликтов и собирать данные, касающиеся безопасности человека.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
It was important to build incrementally on the solid foundations of the past. Весьма важно развивать прочные основы, заложенные в прошлом.
These developments also serve to emphasize the need to build further on the agreements and understandings already reached. Эти события также демонстрируют необходимость развивать уже достигнутые соглашения и понимание.
Humanitarians continue to help households to meet basic needs and build their resilience to shocks, with an emphasis on livelihood assets, livestock and agriculture. Гуманитарные организации продолжают помогать семьям удовлетворять базовые потребности и развивать их способность противостоять неблагоприятным факторам с акцентом на средствах к существованию, скотоводстве и земледелии.
We help to build effective institutions for ownership Мы помогаем развивать эффективные институты реализации ответственности
FURTHER REQUESTS Member States to Build capacities and enhance the skills of the workforce in the informal economy through the restructuring of vocational training for the youth and their integration into gainful employment просит далее государства-члены наращивать потенциалы и развивать навыки трудящихся в секторе неформальной экономики за счет реструктуризации профессиональной подготовки молодежи и ее интеграции в механизмы трудоустройства;
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
However, the choice of indicators used to build the index cannot be value-neutral. Однако выбор показателей, которые предполагается использовать для построения индекса, не может быть безотносительным.
At the same time, the region has development potential, in particular in terms of the common language and cultural heritage, that must be harnessed in order to build the information society. В то же время регион обладает потенциалом для развития, который необходимо задействовать для построения информационного общества, и особенно важным фактором в этом смысле является общность языка и культурного наследия.
New Zealand agrees with the Secretary-General on the importance of protecting United Nations personnel, who often work in trying and dangerous environments in their efforts to build a secure future for Afghanistan. Новая Зеландия согласна с мнением Генерального секретаря в отношении необходимости обеспечения защиты персонала Организации Объединенных Наций, который работает зачастую в сложных и опасных условиях, прилагая усилия в целях построения безопасного будущего для Афганистана.
However, Africa is still one of the most vulnerable regions to natural disasters and climate change impacts, thus, the TICAD process will aim to build a resilient society to climate change to facilitate sustainable development. Вместе с тем, поскольку Африка остается одним из регионов, в наибольшей мере подверженных стихийным бедствиям и воздействию изменения климата, процесс ТМКРА направлен на достижение цели построения жизнестойкого общества, способного противостоять изменению климата, так как это должно способствовать обеспечению устойчивого развития.
Kazakhstan has now acceded to the main international human rights instruments, thereby confirming its intention to build a law-based, democratic and secular State that guarantees the inviolability of fundamental human rights and freedoms. На сегодня Казахстан присоединился к основным международным документам в области прав человека, подтвердив тем самым свое намерение продвигаться по пути построения правового, демократического и светского государства, гарантирующего незыблемость прав и основных свобод человека.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
The project helped build the capacity of national and local actors to intervene and set the stage for future human rights and peacebuilding work. Проект помог укрепить потенциал национальных и местных субъектов по принятию практических мер и заложил основу для будущей работы в области прав человека и миростроительства.
The Kurdistan region will hold council elections this July, while the central Government is preparing for the parliamentary elections to be held on 16 January 2010 to reinforce the political process and build State institutions. Район Курдистана проведет местные выборы в июле этого года, а центральное правительство готовится к парламентским выборам, которые запланированы на 16 января 2010 года и цель которых - укрепить политический процесс и содействовать строительству государственных институтов.
I hope that we can build our sister agency, the United Nations Environment Programme, with a clear focus on international norms to meet these urgent needs. Я надеюсь, что мы сможем укрепить наше родственное учреждение, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, с четким упором на международных нормах для решения этих безотлагательных задач.
Though not part of the traditional conflict prevention toolkit, these mechanisms have, in recent years, been effectively leveraged to support preventive diplomacy efforts, helping to shift the calculations of the parties, defuse tensions and build confidence. Хотя эти механизмы и не входят в традиционный арсенал средств предотвращения конфликтов, в последние годы они эффективно дополняют усилия в области превентивной дипломатии, помогая доказать или опровергнуть предположения сторон, разрядить напряженность и укрепить доверие.
(a) Build the capacity of civil society actors; а) укрепить потенциал представителей гражданского общества;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
After the summit, it will be impossible to build the kind of momentum that we have now. После саммита невозможно будет обеспечить такую динамику, которая есть у нас сейчас.
We see countries in all regions of the world seeking the international community's support as they build structures to provide good governance and deliver hope and greater well-being to their people. Мы видим, как страны во всех регионах мира ищут поддержку международного сообщества в деле построения ими структур, которые могут обеспечить благое управление и осуществить надежды их народа и повысить его благосостояние.
More progress must be made on practical issues, if we are to overcome suspicion and build the trust and reconciliation that will be required for resolution 1244 to be fully implemented. Необходимо обеспечить достижение дальнейшего прогресса в решении практических вопросов, для того чтобы можно было преодолеть подозрительность и укрепить доверие и согласие, требуемые для полного осуществления резолюции 1244.
But the window of opportunity was innovation and new mindset, which today has led to a completely new governance strategy to build resilience, acknowledge redundancy and invest in the whole system as an integrated whole, and then allow for much more redundancy in the system. Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе.
The NATO Training Mission Afghanistan is implementing an "Afghan First" programme to build Afghan self-sustainability by using local entrepreneurs to provide the Afghan National Security Forces with the required equipment and infrastructure. Учебная миссия НАТО в Афганистане осуществляет программу под названием «Приоритетное внимание афганцам», с тем чтобы обеспечить афганцам способность к самостоятельным действиям за счет использования местных подрядчиков, которые занимались бы поставкой Афганским национальным силам безопасности необходимых технических средств и созданием необходимой инфраструктуры.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
This will also provide a basis on which subsequent education can build. Это обеспечит также основу, на которой может строиться последующее образование.
Therefore, peace is an essential prerequisite and a foundation on which all forms of development, including economic development and environmental protection, social justice and democracy, should build. Поэтому мир является тем необходимым условием и фундаментом, на которых должны строиться все формы развития, в том числе экономическое развитие и охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
The most important principles on which to build a convention included non-discrimination and the right to equal opportunities, without distinction of disability, gender, socio-economic status or any other factor. Наиболее важными принципами, на которых должна строиться конвенция, включают принцип недискриминации и принцип обеспечения равных возможностей без различия по признаку инвалидности, полу, социально-экономическому положению или по любому другому признаку.
At first we thought to build, to leave something, farms as far as the eye could see. Сперва мы думали строиться здесь, оставить что-то после себя, множество усадеб повсюду!
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Countries should strengthen governance, establish an attractive investment climate and build sound domestic financial sectors. Странам следует укреплять благое правление, создавать привлекательный инвестиционный климат и выстраивать эффективные структуры секторов внутренних финансов.
Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы.
We need to build effective and sustainable partnerships between developed and developing countries that help provide infrastructure, technologies and skills to support infectious disease control activities. Нам нужно выстраивать эффективные и устойчивые партнерства между развитыми и развивающимися странами, которые помогают обеспечивать инфраструктуру, технологии и навыки для поддержки деятельности по контролю за инфекционными заболеваниями.
The Security Sector Reform Task Force has taken steps to build partnerships with regional organizations and to support the development of regional priorities and frameworks. Целевая группа по реформе сектора безопасности тоже предпринимала шаги к тому, чтобы выстраивать партнерства с региональными организациями и поддерживать выработку региональных приоритетов и контуров.
The time has come not to rebuild churches, but to build our own. Настало время не восстанавливать церкви, но выстраивать наши собственные!
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
I can't really build stuff. Я ничего не умею собирать.
During the reporting period, UNIFEM intensified efforts to build skills, technical capacities and commitments within Governments to develop and collect gender-sensitive statistics. За отчетный период ЮНИФЕМ активизировал свои усилия по развитию профессиональных навыков, технического потенциала и стремления правительств разрабатывать и собирать данные с учетом гендерных аспектов.
The Partnership has developed a core list of ICT indicators that every country must agree to collect in order to build a common and internationally comparable database. Партнерство разработало основной перечень показателей ИКТ, которые каждая страна должна согласиться собирать для создания общей базы международно сопоставимых данных.
Since all the platform and format-specific code is contained in the wrapper, a user can build Mac and Windows VST/VST3/RTAS/AAX/AUs from a single codebase. Поскольку весь платформо- и форматозависимый код содержится в классах-обёртках, то пользователь может собирать плагины в формате VST/RTAS/AU для макинтошей и Windows из одного и того же исходного кода.
We were going to build a model. Мы же решили собирать авиамодель.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...