Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Therefore, it becomes all the more urgent to build a basic telecommunication infrastructure in order to develop capable human resources and to make the best use of information technologies in every aspect of human activity. Поэтому создание базовой телекоммуникационной инфраструктуры для развития дееспособных людских ресурсов и использования информационных технологий во всех аспектах человеческой деятельности с максимальной пользой обретает еще большую настоятельность.
(b) To build a network of contacts for the gathering of evidence concerning specific cases, with the assistance of the specialized agencies; Ь) создание контактной системы для сбора показаний, касающихся отдельных случаев, при содействии специализированных учреждений;
(b) To strengthen the existing health-care network, to improve the quality of medical services to meet common requirements and to build a network of hospitals for mothers and children; Ь) укрепление существующей сети медико-санитарного обслуживания, повышение качества медицинских услуг для удовлетворения общих потребностей, создание сети больниц для матери и ребенка;
(a) Build up the appropriate framework and support for the implementation of the updated EMEP monitoring strategy, including: а) создание надлежащих рамок и оказание поддержки в интересах осуществления обновленной стратегии мониторинга ЕМЕП, что предусматривает, в частности:
I urge the Democratic Republic of the Congo and the neighbouring countries to build regional mechanisms to resolve these issues peacefully and bring this devastating war to en end. Такое же важное значение для обеспечения успеха мирного процесса имеет создание комиссии по установлению мира в Итури. Взрывоопасный характер военной и политической ситуации в северо-восточных районах и угроза вмешательства вооруженных сил соседних государств, которой чревата эта ситуация, вызывают серьезную тревогу.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
The scientist also made attempts to build a five-dimensional theory for unification of the gravitational and electromagnetic fields. Учёный также предпринимал попытки построить пятимерную теорию для объединения гравитационного и электромагнитного полей.
Instead it goes to our big corporations to build infrastructure projects in that country. Они идут в нашу большую корпорацию, чтобы построить инфраструтуру в этой стране
Can you build a model anyway you like? Вы можете построить вообще любую модель, какую захотите?
Only thus will we build an international order that is conducive to the preservation of peace and can function as an engine of sustained growth. Только таким образом мы сможем построить международный порядок, способствующий сохранению мира и который будет функционировать в качестве двигателя устойчивого роста. Неприемлемо, что крупнейшие глобальные вопросы и кампании по обеспечению транснациональной солидарности подвергаются манипулированию и эксплуатации для прикрытия того, что равносильно защите узких интересов.
Baldwin Locomotive Works was called upon to build two 2-8-0s for use as Field Hill pusher engines in 1884. Baldwin Locomotive Works было предложено построить два 1-4-0 паровоза для использования в качестве подталкивающих локомотивов в Филде в 1884 году.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
However, stronger partnerships are needed to build capacity in the civil administration systems on which sustained birth registration depends. Однако для создания потенциала в рамках систем гражданской администрации, от которых зависят устойчивые показатели регистрации новорожденных, требуется укрепление партнерских связей.
The Baltic States hoped that it would be possible to find consensus solutions through seeking to build confidence in the United Nations rather to gain transient advantage. Государства Балтии надеются, что на основе консенсуса удастся найти решения, направленные на укрепление доверия к Организации Объединенных Наций, а не на получение сиюминутных преимуществ.
A second group will consist of actions to build the organizational capacities of UNDP, including initiatives to provide broad-based knowledge services and improve internal efficiency and performance. Во вторую группу будут входить мероприятия, нацеленные на укрепление организационного потенциала ПРООН, включая инициативы в интересах оказания на широкой основе услуг путем обмена знаниями и в интересах повышения эффективности и качества работы внутри организации.
Capacity to address ongoing human rights violations and build a culture of respect for human rights is strengthened Укрепление потенциала для реагирования на текущие нарушения прав человека и формирования культуры уважения прав человека
(b) Build or strengthen SHD databases, strengthen national capacity to collect and analyse disaggregated data, identify gaps and priorities, and develop policy responses; Ь) создание или укрепление баз данных по устойчивому развитию человеческого потенциала, наращивание национальных потенциалов в области сбора и анализа дезагрегированных данных, выявление упущений и определение приоритетов и разработку политических мер;
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
The family charged that the IDF had not allowed it to build ever since. Эта семья утверждала, что после этого ИДФ не разрешали ей начинать строительство.
Slovenia had an agreement with the Islamic community, which had filed its first application for a plot of land on which to build a mosque in 1969. Словения заключила соглашение с мусульманской общиной, которая впервые обратилась с ходатайством о выделении участка земли под строительство мечети в 1969 году.
Well, you remember how we signed up to build the houses for Habitat for Humanity? Помнишь, мы подписались на строительство дома для бедных в "Жилье для человечества".
A further five establishments have been put out to tender under the Design, Construct, Manage and Finance programme, under which a consortium of commercial companies is contracted to build a prison and subsequently manage it. Еще на пять пенитенциарных учреждений был объявлен тендер в рамках программы по планированию, строительству, управлению и финансированию, в соответствии с которой с консорциумом коммерческих компаний заключен контракт на строительство тюрьмы с ее последующим управлением.
Congressman Long got the approval to build a dam and then passed out the surrounding lands to a group of private investors. Конгресмен Лонг добился разрешения на строительство плотины и передачу окрестных земель в руки частных инвесторов.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
In the areas of housing and basic living conditions, the Government is undertaking to build low-income housing, rebuild run-down neighbourhoods and expand social infrastructures. В области жилищного строительства и обеспечения элементарных жилищных условий правительство обязуется строить недорогое жилье, возродить к жизни пришедшие в упадок районы и расширить сеть объектов социальной инфраструктуры.
Why build a wall of lies between you and those you love? Зачем строить стену лжи между тобой и тем, кого ты любишь?
It has not been allowed to build such vessels on the Danube, for example, and it should not be allowed to use such vessels in future. Например, на Дунае строить такие суда не разрешено, и не следует разрешать эксплуатацию таких судов в будущем.
We hereby call on all members of society to join us in a global movement that will help build a world fit for children through upholding our commitments to the following principles and objectives: Сейчас мы обращаемся ко всем членам общества с призывом сформировать вместе с нами всемирное движение, которое будет помогать строить мир, пригодный для жизни детей, на основе нашей последовательной приверженности следующим принципам и целям:
Cross-tab reports allow to build a table with complex row and column headers from a single dataset, either table or a query. Сводные отчеты. Позволяют строить табличные отчеты со сложными (составными) заголовками, используя данные из одного источника.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
We have a chance to build the same kind of partnership in Central America. Мы можем создать такого же рода партнерство в Центральной Америке.
Evidence shows that developing countries can succeed in complex industrial exports without going through TNC networks if they are able to build the necessary indigenous base of technological capabilities. Практический опыт говорит о том, что развивающиеся страны могут с успехом развивать экспорт сложной промышленной продукции и без кооперации с ТНК, если им удается создать необходимую местную технологическую базу.
To that end, we intend to make full use of the authority granted to us under all relevant Security Council resolutions to build as much capacity into the inspection process as necessary. С этой целью мы намерены в полной мере воспользоваться полномочиями, предоставленными нам всеми соответствующими резолюциями Совета Безопасности, чтобы создать максимально возможный необходимый потенциал процесса проведения инспекций.
Putting these ideas together, the recommendation is this: private vocational schools could be created with curricula designed to build skills that would enhance long-term earning capacity in the local setting. С учетом всех этих соображений можно дать следующую рекомендацию: можно создать частные профессионально-технические школы с учебными программами, направленными на обучение навыкам, которые в долгосрочном плане будут способствовать повышению возможности зарабатывать в местных условиях.
Settlers normally receive state support in renovation of houses, do not pay taxes and much reduced rates for utilities, while the authorities try to build physical and social infrastructure. Поселенцы, как правило, получают государственную помощь на восстановление домов, не платят налогов и оплачивают коммунальные услуги по сниженным тарифам, в то время как власти пытаются создать материальную и социальную инфраструктуру.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The aim of the technical assistance programme is to build national capacity and to contribute to the sustainability of national population programmes. Цель Программы технической помощи - наращивание национального потенциала и содействие устойчивости национальных программ в области народонаселения.
The programme started in 2010 and continues to build capacity among criminal justice actors in order to decrease corruption and increase the effectiveness of the region's criminal justice systems. Осуществление этой программы началось в 2010 году, и в настоящее время продолжается наращивание потенциала субъектов системы уголовного правосудия в целях уменьшения коррупции и повышения эффективности работы систем уголовного правосудия в регионе.
Develop innovative financing mechanisms and build capacities of local financial institutions Build capacities of governments to improve rural renewable energy policies Engage the private sector and build long-term public private partnerships Build partnerships and leverage additional financing from other funding sources Создание инновационных механизмов финансирования и наращивание потенциала местных финансовых учреждений Наращивание потенциала правительств по совершенствованию программ использования возобновляемых источников энергии в сельских районах Привлечение частного сектора и создание долгосрочных партнерств между государственным и частным секторами Создание партнерств и привлечение дополнительного финансирования из других источников финансирования
The range of policies to build productive capacities and upgrade the competitiveness of local firms is wide and should cover the general business environment, industrial, trade and investment policies, and other complementary policies in such areas as technology, R&D and SME development. Спектр мер политики, направленных на наращивание производственного потенциала и повышение конкурентоспособности местных компаний, широк и должен охватывать общую деловую среду, промышленную, торговую и инвестиционную политику, а также другие вспомогательные меры политики в таких областях, как технология, НИОКР и развитие МСП.
We emphasize that the main thrust of the Istanbul Programme of Action is to build a critical mass of viable and competitive productive capacity in agriculture, manufacturing and services; diversification; and infrastructure development, enhanced investment and structural transformation in the least developed countries. мы подчеркиваем, что основными целями Стамбульской программы действий являются наращивание критической массы жизнеспособного и конкурентоспособного производственного потенциала в сельском хозяйстве, промышленности и сфере услуг; диверсификация; и развитие инфраструктуры, увеличение объема инвестиций и осуществление структурных преобразований в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Through substantive presentations at these meetings, UNCTAD contributed to develop capacities and build consensus on commodity issues. Содержательные доклады, сделанные на этих совещаниях, позволили ЮНКТАД внести свой вклад в создание потенциала и формирование консенсуса по сырьевой проблематике.
To build a common management culture and cultivate future leaders Internal Формирование общей культуры управления и подготовка будущих руководителей
The starting point for an effective linkage programme is a clear vision of how FDI fits into the overall development strategy and, more specifically, a strategy to build production capacity. Отправной точкой при разработке эффективной программы развития связей является формирование четкого видения того, как ПИИ вписываются в общую стратегию развития и - в более конкретном плане - стратегию наращивания производственного потенциала.
With the support of that agreement, the formation of the new assembly and the provisional institutions will now enable us to look ahead and to build a multi-ethnic Kosovo on a firm foundation in the context of resolution 1244 and the constitutional framework for provisional autonomy. Подписание этого документа, а также формирование новой скупщины и временных институтов позволяет нам заглянуть в будущее и заняться строительством многоэтнического Косово на прочной основе и в соответствии с положениями резолюции 1244 и конституционных рамок для временных органов самоуправления.
Publishing decisions and justifications and holding public consultations and hearings can help competition agencies to build consensus around their decisions and to inoculate themselves against charges that they have rendered arbitrary decisions behind closed doors. Публикация решений и их обоснований, проведение консультаций с общественностью и публичных слушаний облегчают антимонопольным органам формирование консенсуса в поддержку их решений и предохраняют от обвинений в том, что они принимались произвольно при закрытых дверях.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
UNICEF continues to build the capacity of the National Children's Forum, a participative structure for children to exchange and discuss issues of concern to them. ЮНИСЕФ продолжает наращивать потенциал Национального детского форума - партиципативной структуры, позволяющей детям обсуждать волнующие их вопросы и обмениваться мнениями по ним.
Building capacity in national administrations is critical but not of itself sufficient; there is also a need to build capacity across the board. Укрепление потенциала национальной администрации является чрезвычайно важной задачей, но далеко не единственной; необходимо также наращивать потенциал самых различных субъектов.
They should also build capacity so that development assistance agencies and overseas missions that are responsible for promoting trade can integrate business issues into bilateral human rights dialogues, including children's rights, with foreign Governments. Кроме того, им следует наращивать потенциал, с тем чтобы учреждения по содействию развитию и зарубежные представительства, отвечающие за развитие торговли, могли включать вопросы предпринимательской деятельности в двусторонние диалоги с иностранными правительствами, посвященные правам человека, включая права детей.
Continuing strong inflows of capital, however, have enabled the deficit countries not only to finance the payment deficits but also to build up their reserve assets. Вместе с тем сохраняющийся значительный приток капитала в страны с дефицитом платежного баланса позволяет им не только покрывать этот дефицит, но и наращивать свои резервные активы.
in addition to measures building-capacity in individual beneficiary agencies, it is also important to build capacity on the coordination and cooperation between different government agencies; and м) в дополнение к мерам по укреплению потенциала в отдельных ведомствах-бенефициарах важно также наращивать потенциал в области координации и сотрудничества между различными государственными учреждениями; и
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Also, there was a need to build and strengthen institutions, both public and private. Кроме того, необходимо создавать и укреплять институциональные структуры, как государственные, так и частные.
However, the value of scientific participation in high-profile space missions for countries that cannot themselves build space hardware should not be underestimated. Однако нельзя также преуменьшать ценность научного участия в крупных космических программах для стран, которые сами не имеют возможности создавать космическую технику.
It has empowered them to build strong national foundations and institutions for their State. Она позволяет нашему народу создавать прочные национальные основы и институты для своего государства.
The only option is to work together to restore the already degraded environment and natural resource base and build strong environmental capital so that the survival of future generations is ensured. Единственный путь - это сотрудничать в восстановлении уже испорченной окружающей среды и базы природных ресурсов и создавать надежный экологический капитал для того, чтобы обеспечить выживание грядущих поколений.
A nanofactory is a proposed system in which nanomachines (resembling molecular assemblers, or industrial robot arms) would combine reactive molecules via mechanosynthesis to build larger atomically precise parts. Нанофабрика - это гипотетическая система, в которой наномашины (молекулярные ассемблеры или роботизированные манипуляторы) могут комбинировать молекулы, чтобы создавать детали с атомарной точностью.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
During the reporting period, the Afghan Transitional Administration continued to build its authority throughout the country and to implement national policies. В течение отчетного периода Переходная администрация Афганистана продолжала укреплять свою власть на территории страны и претворять в жизнь общенациональную политику.
The subprogramme deals with the most pressing contemporary development challenges of how to build resilience and how to deepen connectivity in Asia and the Pacific. Эта подпрограмма посвящена самым безотлагательным современным задачам развития, касающимся того, каким образом укреплять устойчивость и расширять связь в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Small island developing States have sought to build and strengthen institutional and human resource capacities in disaster preparedness and mitigation at the national and local levels, supported by actions at the regional level. Малые островные развивающиеся государства стремятся создавать и укреплять организационные и кадровые потенциалы в области готовности к стихийным бедствиям и смягчения их последствий на национальном и местном уровнях, опираясь на меры, принимаемые на региональном уровне.
As competitive economies also require a well-educated workforce with access to advanced skills, training, and differentiated expertise, LDCs should build up their science, technology, engineering, and mathematics educational resources and vocational skills training capabilities. Поскольку конкурентоспособная экономика также нуждается в хорошо образованной рабочей силе, включая доступ к передовым знаниям, подготовке и различным экспертным услугам, НРС должны укреплять свои науку, технологии, инженерные возможности, математические образовательные ресурсы и возможности профессионально-технической подготовки.
UNSMIS will continue to build up its civilian and military personnel until it reaches mandated levels, and will also look to establish additional team locations in areas of need. МООННС будет продолжать укреплять свои гражданский и военный компоненты до тех пор, пока их численность не достигнет предусмотренных мандатом уровней, и будет также изучать возможность создания дополнительных пунктов базирования там, где это необходимо.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
He added that there was a need for people of African descent to promote, teach and build the discourse about themselves, without others speaking in their place. Он добавил, что лицам африканского происхождения самим необходимо поощрять и развивать научные обсуждения по касающимся их вопросам и проходить соответствующую подготовку вместо того, чтобы за них это делали другие.
They encouraged LDCs to identify suitable niche markets, develop their products, adapt technology and innovation, comply with international standards, build capacity and invest in marketing and promoting their products. Они призвали НРС определить подходящие нишевые рынки, развивать производство своих продуктов, перенять технологии и инновации, обеспечить соблюдение международных стандартов, укрепить потенциал и инвестировать средства в маркетинг и рекламу своей продукции.
We recognize that much has been done already, and that the foundation is in place from which to build further cooperation. Мы согласны с тем, что сделано уже немало и что уже заложен фундамент, на котором можно далее развивать сотрудничество.
(b) Women's organizations and networks, to build and promote their capacity to advocate for their issues; Ь) женским организациям и структурам, с тем чтобы наращивать и развивать их потенциал в области пропагандирования этих вопросов;
Build up bilateral collaboration with international organizations, other countries and the law enforcement agencies of other States to study their experience of, and exchange information on, implementing progressive administrative decisions and legislative initiatives to combat xenophobia and racial and ethnic discrimination. Развивать двустороннее сотрудничество с международными организациями, другими странами и правоохранительными органами иностранных государств с целью изучения опыта, обмена информацией о практике применения передовых управленческих решений и законодательных инициатив в сфере противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической дискриминации.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
He was notorious for refusing to build strong institutions. А отказ от построения сильных институтов власти принес ему печальную известность.
In stressing the need to build peace and institutions, we emphasized that there could be no impunity for those who faced indictment. Подчеркивая необходимость построения мира и институтов, мы подчеркивали, что недопустима безнаказанность для тех, кому грозит предъявление обвинений.
To build a multi-ethnic and democratic Kosovo, it is essential that all minority communities fully participate in Kosovo's Institutions in a spirit of cooperation and with recognition of their legitimacy. Для построения многоэтнического и демократического Косово важно, чтобы все общины меньшинств полностью участвовали в деятельности косовских институтов в духе сотрудничества и на основе признания их легитимности.
Today the Korean people, under the seasoned leadership of the great leader General Kim Jong Il, are striving to further consolidate their own people-centred socialist system, build a prosperous powerful nation, and achieve the independent and peaceful reunification of the country. Сегодня корейский народ под испытанным руководством великого руководителя Ким Чен Ира добивается дальнейшего укрепления своей социалистической системы, построения процветающего мощного государства, достижения независимости и мирного воссоединения страны.
It is also my pleasure to pay well-deserved tribute to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who is investing his efforts with foresight and dedication to ensure the success of the reform of our Organization in order to build a safer world and to ensure continuing progress. Я хотел бы также с чувством глубокого удовлетворения воздать должное Генеральному секретарю г-ну Пан Ги Муну, который, демонстрируя прозорливость и самоотверженность, прилагает усилия по обеспечению успешного осуществления реформы нашей Организации в целях построения более безопасного мира и неуклонного достижения прогресса.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
In addition, developing countries needed to build capacity to enhance their participation in trade negotiation processes. Кроме того, развивающимся странам необходимо укрепить возможности для расширения своего участия в процессах торговых переговоров.
Additional efforts were needed to consolidate the rule of law, strengthen State institutions and build the capacity of the police and army. Необходимы дополнительные усилия, чтобы укрепить принцип господства права, усилить государственные институты и нарастить потенциал полиции и армии.
It was an opportunity for them to build trust and to identify shared interests, in particular their desire to seek a better future through achievement of a European perspective. Он предоставил им возможность укрепить доверие и выявить общие интересы, в частности их стремление добиться лучшего будущего через реализацию европейской перспективы.
Its purpose more broadly was to inform and support the work of the Conference on Disarmament and to build confidence among its member and observer States. В более широком плане его цель заключалась в том, чтобы подкрепить информационно и поддержать работу Конференции по разоружению и укрепить доверие среди ее государств-членов и государств-наблюдателей.
As a result of those collective efforts, the situation on the ground reflects a stalemate on the security and military fronts that provides an opportunity to strengthen service delivery to the population in need and build the capacity of the Transitional Federal Government. В результате этих совместных усилий ситуация на местах отражает отсутствие изменений в плане безопасности и военных действий, что дает возможность улучшить оказание услуг нуждающемуся населению и укрепить потенциал переходного федерального правительства.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
We can build social and economic justice and freedom from oppression and discrimination for all. Мы сможем обеспечить социальную и экономическую справедливость и свободу от угнетения и дискриминации для всех.
The objective is also to build awareness of the contribution of the tree component of agroforestry systems to nutritional security and income generation. Кроме того, ставится цель обеспечить информированность о вкладе трех компонентов агролесомелиоративных систем в продовольственную безопасность и доходоприносящую деятельность.
The programme aims at providing technical assistance to build the capacity of eligible parties to implement their obligations under the conventions through regional centres and subregional offices by allocating funds to selected project proposals on a competitive basis. Эта программа призвана обеспечить оказание технической помощи в деле создания для правомочных Сторон потенциала для осуществления своих обязательств в соответствии с этими конвенциями с помощью региональных центров/субрегиональных отделений путем выделения финансовых средств на цели реализации отобранных проектных предложений на конкурсной основе.
Despite the Fund facing market uncertainties during this phase of the global economic recovery, with the support of additional staff and investment tools during the biennium, the Division will be in a position to safeguard the Fund's assets and build a stronger foundation for future years. Несмотря на непредсказуемость рыночной конъюнктуры, с которой Фонд сталкивается на данном этапе глобального экономического подъема, при поддержке дополнительных сотрудников и инвестиционных инструментов, которые были задействованы в течение двухгодичного периода, Отдел сможет обеспечить сохранность активов Фонда и может создать более прочный фундамент на предстоящие годы.
Strengthened international cooperation was essential over the next decade to help landlocked developing countries reduce transaction and transit costs, enhance productive capacity, diversify exports, create environments conducive to achieving sustainable economic growth and build economic resilience. В течение предстоящего десятилетия необходимо обеспечить укрепление международного сотрудничества в целях оказания содействия не имеющим выхода к морю развивающимся странам в снижении операционных и транспортных издержек, повышении производственного потенциала, диверсификации экспорта, создании условий, благоприятствующих достижению устойчивого экономического роста, и укреплении экономической стабильности.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Northrop Grumman and EADS announced plans to assemble the aircraft at a new facility in Mobile, Alabama, which would also build A330 freighters. Northrop и EADS объявили о планах сборки самолётов на новом заводе в Мобил, где будут строиться грузовые модификации A330.
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
Developed and developing countries must build their declared global partnership for development on the basis of mutual trust and respect, while the effectiveness and quality of aid can be ensured through a balance of appropriate financing, good governance and sound policies. Создаваемые глобальные партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами должны строиться на основе взаимного доверия и уважения в то время, как эффективность и качество помощи должны обеспечиваться за счет сбалансированного надлежащего финансирования, благого управления и разумной политики.
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
The time has come not to rebuild churches, but to build our own. Настало время не восстанавливать церкви, но выстраивать наши собственные!
Where the sedimentary sequence is thick and/or is well known, it may be appropriate to build a more complex multi-layer velocity model that deals separately with distinct sedimentary intervals. Когда осадочный комплекс имеет большую толщину и/или хорошо известен, целесообразно, видимо, выстраивать более сложную многослойную скоростную модель, в которой каждый осадочный интервал трактуется отдельно.
I want something that I can build towards. Я хочу выстраивать его.
To avert Chinese dominance, the US has already started to build countervailing influences and partnerships, without making any attempt to contain China. Чтобы предотвратить доминирование Китая, США уже начали выстраивать направленные на противодействие Китаю отношения и партнерства, не пытаясь сдерживать его напрямую.
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings and build a story of our behaviors over time. С помощью этого мы можем получить рельеф нашего психофизиологического счастья и выстраивать сюжет поступков с течением времени.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The genkernel utility can build kernel and initrd images that provide support for network booting, or netbooting. Утилита genkernel может собирать образы ядра и initrd, поддерживающие сетевую загрузку, или netboot.
So Buster stayed and Michael made him build the new bike. Итак, Бастер остался, и Майкл доверил ему собирать новый велосипед.
The learning component of the Trust Fund and the electronic discussion list on ending violence against women were key initiatives launched in 1998 that helped UNIFEM build and disseminate critical knowledge. Учебный компонент деятельности Целевого фонда и перечень посвященных прекращению насилия в отношении женщин тем, которые будут обсуждаться с использованием электронных средств связи, стали основными предпринятыми в 1998 году инициативами, которые помогли ЮНИФЕМ собирать и распространять важнейшую информацию.
Along with this, it was planned to build radio-electronics "on order". Наряду с этим, планировалось собирать радиоэлектронику «под заказ».
UNDP needs to build capacity among 'think-tanks' and academic institutions in conflict-affected countries so as to have a long-term analysis of the conflict and to collect data on human security. В пострадавших от конфликтов странах ПРООН необходимо укреплять потенциал «мозговых центров» и научных учреждений, с тем чтобы иметь возможность проводить долгосрочный анализ конфликтов и собирать данные, касающиеся безопасности человека.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
This principle of solidarity was missing when the decision to build a Baltic Sea pipeline to directly link Russia and Germany was taken. Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию.
By early 2001, 10,000 villages were receiving funds that helped build 10,000 kilometres of roads and supply communities with clean water. К началу 2001 года финансовые средства получали 10000 деревень, что помогло проложить 10000 км дорог и снабдить общины питьевой водой11.
Can't you just build the pipeline around this tract? А вы не можете проложить трубопровод в обход этого участка?
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия.
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...