Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
It is precisely for this reason that India strongly supports efforts to build Afghan capacity. Именно по этой причине Индия решительно выступает в поддержку усилий, направленных на создание афганского потенциала.
The United Nations must continue to build national capacities for mine action. Организация Объединенных Наций должна продолжать создание национального потенциала для деятельности, связанной с разминированием.
In partnership with local agencies, it provides training and seed capital grants to launch or expand microenterprises and savings support to build assets. В партнерстве с местными учреждениями она предоставляет гранты на обучение и создание стартового капитала для открытия или расширения микропредприятий, а также оказывает поддержку в накоплении денежных средств для наращивания активов.
So if you wanted to get one of these waivers to test napalm or build a cluster bomb, who would you ask? Значит, если бы вы захотели получить такие права на тестирование напалма или создание кластерной бомбы, то кого бы вы об этом попросили?
(c) The strengthening of trade support institutions to build and strengthen national, regional and international trade support institutions to develop export-oriented services that meet the needs of their clients and set up institutional arrangements for the delivery of these services; с) укрепление учреждений по содействию торговле: создание и укрепление национальных, региональных и международных учреждений по содействию торговле в целях развития ориентированных на экспорт услуг, отвечающих потребностям клиентов, и создание институциональных механизмов предоставления таких услуг;
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
The Government has in place a freehold land purchase program to assist persons intending to build their own home. Правительство приняло программу приобретения земельных участков в полную собственность в порядке помощи лицам, намеревающимся построить собственное жилье.
It's a game where you can build a whole virtual world, and put whatever you want in it, and make it big or small or whatever. Это игра, где можно построить целый виртуальный мир И добавить туда ЧТО хочешь, И МОЖНО его УВЕЛИЧИТЬ ИЛИ УМЕНЬШИТЬ.
The only way you can get the money to build the Casino Hotel is to build the Casino Hotel to get the money? Единственный способ заработать деньги, чтобы построить отель-казино - это построить отель-казино, чтобы заработать деньги?
The monastery had prospered so much that it was able to build a primary school in the village of Vitovnica at its own expense in 1861. Улучшение материального положения монастыря позволило построить в 1861 году за его счёт начальную школу в селе Витовница.
In the 1960's, as its economic takeoff was proceeding, Japan initiated a serious dialogue with regional players, aiming to build stronger relations with countries that it had once conquered and occupied. В 60-ых гг. ХХ века во время своего экономического взлёта Япония начала серьёзный диалог с региональными игроками, пытаясь построить более крепкие отношения со странами, которые она когда-то завоёвывала и оккупировала.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
To that end, the Quartet outlined steps to help build the trust needed for the parties to return to the negotiating table. Для этого «четверка» наметила шаги, направленные на укрепление доверия, необходимого сторонам для возвращения к столу переговоров.
In other words, the overarching target of capacity development is to build the capacity to adapt and apply the generic knowledge produced at the global level by international institutions like UNCTAD to local conditions. Другими словами, главной целью развития потенциала является укрепление возможностей для адаптации и применения с учетом местных условий общих знаний, распространяемых на глобальном уровне международными учреждениями, такими, как ЮНКТАД.
The Council should consider ways to build into mandates the future role of the broader United Nations system, as peacekeeping operations evolve into peace-building and peace support. Совету следует подумать о том, как при определении мандата предусмотреть будущую роль всей системы Организации Объединенных Наций, по мере того как операции по поддержанию мира перерастают в миростроительство и укрепление мира.
That worrying situation led to the adoption of various measures to restore order and security, build national unity and establish a regime respectful of human rights and individual and public freedoms. Эта тревожная ситуация привела к принятию различных мер, направленных на восстановление порядка и безопасности, укрепление национального единства и создание режима, проявляющего уважение к правам человека и свободам человека и общества.
It also aimed to build local capacity for integrated ECD in the five governorates with low socio-economic indicators. Эта программа нацелена также на укрепление местных возможностей по обеспечению комплексного развития детей в раннем возрасте в пяти мухафазах, отличающихся низкими социально-экономическими показателями.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Dubai has no water, but it can afford to expend immense amounts of energy... to desalinate seawater and build the highest skyscrapers in the world. В Дубаи нет своей воды, но Дубаи может позволить себе тратить огромные запасы энергии... на опреснение морской воды и строительство самых высоких небоскрёбов в мире.
There are estimates that in developing countries, which often lack the resources to build and maintain sewage treatment systems, 90 per cent of waste water is discharged without treatment. Согласно имеющимся оценкам, в развивающихся странах, у которых зачастую не хватает средств на строительство и эксплуатацию очистных сооружений, 90 процентов сточных вод сбрасываются без очистки.
As part of the International Women's Day project for 2007, the Canadian Federation of University Women's Clubs raised money to build wells and provide clean water to villages in Africa; the organization also supports Campaign 2000 to eliminate child poverty in Canada. В рамках проекта проведения Международного женского дня 2007 года клубы Канадской федерации женщин с университетским образованием собрали деньги на строительство колодцев и обеспечение чистой водой ряда деревень в Африке; организация также поддерживает "Кампанию 2000", направленную на искоренение нищеты среди детей в Канаде.
And it took 15 years to build. Cost? Его строительство заняло 15 лет.
An announcement concerning the opening of down payments on 150-square-metre building lots under the "Build your own home" project was published on 25 December 2006. объявление о внесении первоначальных платежей за земельные участки площадью 150 кв. метров под строительство домов в рамках проекта "Построй себе дом" было опубликовано 25 декабря 2006 года.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
We will build here, and soon. Это было очень хорошо, с тем окном. Конечно, будем строить здесь...
I believe that to be the irrefutable premise on which we should build our efforts. Я считаю, что это неоспоримый факт, на котором мы должны строить наши усилия.
Well, I helped build my village. Ну, я помогла строить свою деревню.
Indeed, we now have a recent history on which to build our future, a history that speaks to us of the possibilities that still exist in this forum to achieve substantial results. Так, сейчас у нас имеется новейшая история, на которой нам надлежит строить свое будущее, - история, которая говорит нам о возможностях, что еще существуют на этом форуме для достижения существенных результатов.
Let's build our own. Давайте строить свои собственные.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
It's reckless to build his company for a man Что за безумие - создать новую компанию ради мужчины!
You know the only way to build it? Знаешь, что нужно, чтобы создать такую красоту?
This would build inter-communal confidence, ensure that programmes and projects can be managed and sustained by local institutions and ward off the danger of a "culture of dependency". Это позволит создать атмосферу межобщинного доверия и обеспечить условия, при которых местные учреждения могли бы взять на себя руководство осуществлением программ и проектов и устранить опасность возникновения "культуры зависимости".
Plans were made to build a New Orleans-themed land in the small transition area between Frontierland and Adventureland. Планировалось создать территорию, выполненную в духе Нового Орлеана, между Приграничной страной и Миром приключений.
Please make a donation so that these children may also have the opportunity to build their own house, their own home, their own city. Поддержав этих детей, вы даёте им возможность обрести свой очаг, построить свой дом, создать свой город.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Developing countries can strengthen their national capacities to meet environmental requirements by participating in technical assistance programmes offered by bilateral agencies and international organizations that are designed to build human and institutional capacities. Развивающиеся страны могут расширить свои внутренние возможности для соблюдения экологических требований за счет участия в программах технической помощи, проводимых двусторонними учреждениями и международными организациями и направленных на наращивание кадрового и институционального потенциала.
build the technical, institutional and human resource capacity of key OVC service providers; наращивание технического, институционального и кадрового потенциала ведущих поставщиков услуг для СУД;
The need to build capacities and scientific know-how remains a crucial component for the States' sustainable development aspirations and indeed for tackling the multifaceted adaptation and mitigation requirements of climate change. Необходимость наращивания потенциала и научного экспертного опыта по-прежнему является одним из основных компонентов деятельности по обеспечению устойчивого развития в этих государствах, и такое наращивание требуется для удовлетворения многоаспектных связанных с адаптацией и смягчением потребностей, обусловленных изменением климата.
Over the past four years, the Working Party has held about 30 workshops, seminars and training courses to promote agricultural quality standards and to build capacity for their practical application. За последние четыре года Рабочая группа организовала около 30 рабочих совещаний, семинаров и курсов подготовки, целью которых являлась пропаганда сельскохозяйственных стандартов качества и наращивание потенциала в интересах их практического применения.
Ms. Flanagan (Australia) said that the Shared Responsibility Agreements with indigenous people did not target basic services, but sought to build capacity and promote self-responsibility. Г-жа Фланеген (Австралия) говорит, что соглашения о совместной ответственности с коренным населением не предусматривают оказания основных услуг, а направлены на наращивание потенциала и содействие опоре на собственные силы.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Furthermore, it is essential to build partnerships among and between Governments, civil society, academia and the media in order to raise awareness of the challenges and opportunities associated with population ageing. Кроме того, важное значение для понимания тех проблем и тех возможностей, которые связаны со старением населения, имеет формирование партнерских связей между правительствами стран, гражданским обществом, научными кругами и средствами массовой информации.
International cooperation, mobilization of good will, the building of multilateralism and the effective implementation of all the provisions of international treaties are fundamental elements in order to build a better world of peace and security for all. Международное сотрудничество, мобилизация доброй воли, формирование многосторонности и эффективное осуществление всех положений международных договоров являются основополагающими элементами, необходимыми для создания более благоприятных условий мира и безопасности для всех.
The purpose of this programme is to create and build capacities for the effective participation of women elected as representatives of their organizations at the different levels of the National System of Development Councils. Эта программа направлена на формирование и расширение потенциала, позволяющего женщинам, которые избраны в качестве представителей своих организаций в советы по вопросам развития разных уровней, принимать эффективное участие в работе этих советов.
As part of ongoing efforts to build capacity and forge partnerships to respond more effectively to HIV/AIDS prevention and treatment, UNICEF facilitated the training of 55 young women and men as youth peer educators. В рамках проводимых усилий, направленных на создание потенциала и формирование партнерских отношений в целях более эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая его профилактику и лечение, ЮНИСЕФ способствовал проведению курсов подготовки молодых инструкторов-пропагандистов с участием 55 молодых женщин и мужчин.
These Action Agendas were presented at the Global Conference 'From Reaction to Prevention-Civil Society Forging Partnerships to Prevent Conflict and Build Peace' which took place here at the UN in July of this year. Эти программы действий были представлены на Глобальной конференции на тему: «От реагирования к предотвращению - формирование партнерств гражданского общества для предотвращения конфликтов и укрепления мира», состоявшейся здесь, в Организации Объединенных Наций, в июле 2005 года.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
(a) To build the capacity of State officials, regulators and national human rights institutions in this field; а) наращивать потенциал должностных лиц государства, регулирующих органов и национальных правозащитных учреждений в этой области;
Issues of universal coverage and financial sustainability must be addressed as part of an overall approach, and we need to build and strengthen capacity for research and development. Вопросы всеобщего медицинского обслуживания и наличия финансовых средств следует рассматривать как часть общего подхода, и нам надлежит создавать и наращивать научно-исследовательский потенциал.
It was therefore essential to build capacity to use the GNSS signals and ensure there was a prepared workforce for the growing opportunities in the GNSS sector at the system, space and ground infrastructure levels. Поэтому принципиально важно наращивать потенциал, необходимый для использования сигналов ГНСС, и обеспечить наличие подготовленных кадров, способных использовать растущие возможности в секторе ГНСС на уровнях инфраструктуры системы, космической и наземной инфраструктуры.
Build capacity of school directors in management, communication skills and life skills nation wide. наращивать в масштабах страны потенциал директоров школ в области управления, межличностного общения и практических навыков.
The mission of FINCA International is "to alleviate poverty through lasting solutions that help people build assets, create jobs and raise their standard of living." Миссия ФИНКА Интернешнл - предоставлять «финансовые услуги предпринимателям с самыми низкими в мире доходами для того, чтобы они могли создавать рабочие места, наращивать активы и повышать свой уровень жизни».
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
The ability to natively build packages from source using xbps-src is likely inspired by pkgsrc. Есть возможность создавать пакеты из исходного кода с помощью xbps-src, скорее всего, вдохновлённого pkgsrc.
The United Nations is often the only one out in the field to assist, to advise and to build institutions. Зачастую она является единственной организацией, способной оказывать помощь на местах, давать советы и создавать государственные институты.
The reins are now in the hands of local leaders, to build a society based on democracy, multi-ethnicity and the rule of law. Сейчас слово за местными лидерами, которым предстоит создавать многоэтническое общество, основанное на принципах демократии и примата права.
The Government also pledges to build more alliances, network and collaborate with national agencies and non-governmental organizations and to develop a national plan of action. Кроме того, правительство обязуется создавать больше альянсов и социальных сетей и сотрудничать с национальными учреждениями и неправительственными организациями, а также разработать национальный план действий.
Recognizing that investment in human capacity-building is fundamental to promoting and sustaining a strong nuclear security culture, we encourage States to share best practices and build national capabilities, including through bilateral and multilateral cooperation. Признавая, что инвестирование в укрепление потенциала человека имеет фундаментальное значение с точки зрения поощрения и поддержания высокой культуры физической ядерной безопасности, мы призываем государства обмениваться передовым опытом и создавать национальный потенциал, в том числе в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
I encourage all stakeholders to continue to build partnerships and reinforce them through common projects and sharing of expertise and best practices. Призываю все заинтересованные стороны по-прежнему налаживать и укреплять партнерские отношения посредством осуществления общих проектов, обмена опытом и передовой практикой.
We encourage the United Nations to continue to build coordination and collaboration links during quiet periods as well as during times of crisis. Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать укреплять связи в области координации и сотрудничества как в спокойное время, так и во время кризисов.
Cooperation from UNFPA is helping to build national capacity and to develop best practices that may also benefit other countries in the region. Осуществляемое ЮНФПА сотрудничество помогает укреплять национальный потенциал и развивать передовые методы работы, которые также могут приносить пользу и другим странам региона.
Resolve to build capacities and networks to enable all partners to play an effective role in shelter and human settlements development. преисполнены решимости укреплять потенциал и сети, с тем чтобы дать возможность всем партнерам играть эффективную роль в развитии жилищного хозяйства и населенных пунктов.
UNFPA will strengthen technical capacity at the country level and make extensive use of South-South cooperation to build capacity in policy analysis, strategic planning and managing for results in national and regional institutions. ЮНФПА будет укреплять технический потенциал на страновом уровне и шире использовать сотрудничество по линии Юг-Юг для наращивания потенциала политического анализа, стратегического планирования и управления результатами деятельности на уровне национальных и региональных учреждений.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Maori capability: build the capability of Maori people and extend their sense and range of choices and power to act. Развивать способности народа маори и расширять их кругозор и спектр интересов, а также возможности действовать на благо общества.
It was heartening that the draft resolution under consideration recognized the particular problems and special needs of the poor mountain countries: that was a good beginning on which they could build. Отрадно, что рассматриваемый проект резолюции признает конкретные проблемы и особые нужды бедных горных стран: это является хорошим началом, которое следует развивать далее.
To more effectively combat illicit firearms trafficking, the law enforcement community in the region continued to build its knowledge and strengthen its operational skills with the technical support of the Centre and its partners. С целью осуществления более эффективного противодействия незаконному обороту огнестрельного оружия сотрудники правоохранительных органов из этого региона продолжали повышать свою квалификацию и развивать свои навыки оперативной работы при технической поддержке со стороны Центра и его партнеров.
The Royal Government has always maintained that to give meaningful effect to any international obligations, we must first build the legal, political, and social institutions, and develop human resources before assuming these obligations. Королевское правительство всегда указывало, что для серьезного выполнения любых международных обязательств нам следует прежде всего укрепить правовые, политические и социальные институты и развивать базу людских ресурсов, прежде чем принимать на себя такие обязательства.
There should also be greater cooperation in developing the information technology capacity of various countries to be at an equal level, especially the transfer of technology and know-how of developed countries to lesser developed ones to help build the latter's capacity. Также следует развивать сотрудничество, направленное на расширение возможностей в сфере информационных технологий различных стран, и тем самым обеспечивать равный уровень, прежде всего за счет передачи технологий и специальных знаний развитых стран менее развитым странам, с тем чтобы последние могли укрепить свой потенциал.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Constructive cooperation between generations is necessary to build a better future. Для построения лучшего будущего необходимо конструктивное сотрудничество между поколениями.
However, the challenges that still lie ahead require true partnership among us all to build a world truly fit for children. В то же время стоящие перед нами задачи требуют подлинно партнерских взаимоотношений между всеми нами в целях построения мира, действительно пригодного для жизни детей.
He has also called for a world of tolerance in which we could exchange opinions, ideas and diverse ways of seeing the world, respecting and cooperating with one another to build a better world. Он также призывал к миру терпимости, в котором мы могли бы обмениваться мнениями, идеями, по-своему видеть мир в обстановке взаимного уважения и сотрудничества друг с другом, ради построения лучшей жизни.
The countries of the North and of the South - the developed, developing and transition economies - must resume their dialogue to build a better world for the present and future generations. Странам Севера и Юга - развитым, развивающимся и странам с переходной экономикой - надлежит возобновить диалог в интересах построения для нынешнего и грядущих поколений лучшего будущего.
Nevertheless, the Sahel G-5 called on the Security Council to establish, in accordance with the African Union, an international force to neutralize armed groups, support national reconciliation and build democratic, stable institutions; Вместе с тем «Группа пяти по Сахелю» призвала Совет Безопасности сформировать по согласованию с Африканским союзом международные силы для нейтрализации вооруженных групп, содействия национальному примирению и построения стабильных демократических институтов;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Particular emphasis should be placed on openness and transparency in the implementation of such a treaty to build global confidence among the States parties regarding the fissile material production issue. Особое внимание следует уделить открытости и транспарентности при осуществлении такого договора, с тем чтобы укрепить доверие на глобальном уровне между государствами-участниками по вопросу о производстве расщепляющихся материалов.
The starting point would be to coordinate existing Office of District Affairs efforts and build human and institutional capacity so as to give the Timorese a greater degree of control over their own destiny. В качестве первого шага необходимо повысить скоординированность деятельности существующего районного управления и укрепить человеческий и институциональный потенциалы, с тем чтобы тиморцы могли более эффективно определить свою судьбу.
This support will help build Congolese democracy, which is currently characterized by progress (such as the growth of media outlets and expressions of opinion and State engagement in the electoral process) that is still threatened by difficult conditions and weak administrative structures. Эта мера должна помочь укрепить конголезскую демократию, которая сегодня находится в процессе становления (развитие средств массовой информации и свободы выражения мнений, участие государства в избирательном процессе), но жизнеспособности которой по-прежнему угрожают сложные условия и слабость административных структур.
As a consequence, the Commission now has a strengthened basis to further enhance the impact of its work, expand its monitoring role in regard to the follow-up to and implementation of the normative framework and build increased symbiosis with the work of the Executive Board. Это дало Комиссии возможность укрепить основы дальнейшего повышения эффективности ее работы, расширения ее надзорной функции в отношении принятия последующих мер и реализации нормативных документов, а также укрепления взаимодействия с Исполнительным советом.
In North Korea, the departure of the People's Liberation Army in October 1958 allowed Kim Il-Sung to consolidate his power base and embark on the Chollima Movement of collectivised agriculture and industrialization to build a base for reunifying Korea by force. Вывод частей КНД из Северной Кореи в октябре 1958 года позволил Ким Ир Сену укрепить свою власть в стране и начать развивать стахановскими темпами промышленность и сельское хозяйство Северной Кореи, чтобы с их помощью создать материально-техническую базу для воссоединения Кореи под своей властью.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
The goal is to build institutions and capacity to ensure effective preventative measures and contingency planning for regional and national responses to oil spills. Задача заключается в создании институциональных структур и наращивании потенциала с целью обеспечить принятие эффективных превентивных мер и планирование региональных и национальных мер в связи с разливами нефти в непредвиденных случаях.
The objective was to provide an opportunity for dialogue and consultation and would build and strengthen partnerships between IFAD and indigenous peoples. Задача Форума состоит в том, чтобы обеспечить возможности для ведения диалога и консультаций, а также налаживания и укрепления партнерских отношений между МФСР и коренными народами.
In that context, the Commission delegation met with the Executive Secretary of the International Conference on the Great Lakes Region to discuss the need to build bridges between the two institutions and to create synergies between their respective efforts. В этой связи делегация Комиссии встретилась с Исполнительным секретарем Международной конференции по району Великих озер, чтобы обсудить потребность в наведении мостов между двумя организациями и обеспечить согласованность их соответствующих усилий.
We see countries in all regions of the world seeking the international community's support as they build structures to provide good governance and deliver hope and greater well-being to their people. Мы видим, как страны во всех регионах мира ищут поддержку международного сообщества в деле построения ими структур, которые могут обеспечить благое управление и осуществить надежды их народа и повысить его благосостояние.
(b) To seek the cooperation of the Government of Rwanda in, and to ensure international support for, further measures, including the deployment of additional international monitors, as appropriate, to build confidence and ensure a safe return of refugees; Ь) добиться сотрудничества со стороны правительства Руанды и заручиться международной поддержкой в отношении дальнейших мер, включая развертывание, при необходимости, дополнительных международных наблюдателей, с целью укрепить доверие и обеспечить безопасное возвращение беженцев;
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
The Ad Hoc Group of Experts does not intend this to be a complete or comprehensive list, but rather to serve as a starting point on which future efforts can build. Специальная рабочая группа экспертов не склонна считать подготовленный документ полным или всеобъемлющим перечнем, а видит в нем, скорее, ту изначальную основу, на которой может строиться будущая работа.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
At first we thought to build, to leave something, farms as far as the eye could see. Сперва мы думали строиться здесь, оставить что-то после себя, множество усадеб повсюду!
We believe, however, that the future strategies of the United Nations in this area should involve mostly local actors and should build their capacity to prevent and resolve local conflicts. Вместе с тем мы считаем, что будущая стратегия Организации Объединенных Наций в этой области должна строиться на участии в этом процессе главным образом местных субъектов и наращивании их потенциала в деле предотвращения и разрешения местных конфликтов.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
The Security Sector Reform Task Force has taken steps to build partnerships with regional organizations and to support the development of regional priorities and frameworks. Целевая группа по реформе сектора безопасности тоже предпринимала шаги к тому, чтобы выстраивать партнерства с региональными организациями и поддерживать выработку региональных приоритетов и контуров.
The new core curriculum pays particular attention to developing and strengthening the attitude of respect for other cultures and traditions, it is also recommended to take appropriate steps to prevent any form of discrimination, thanks to which students will be able to build correct social relations independently. В новой базовой учебной программе особое внимание уделяется также формированию и закреплению уважительного отношения к другим культурам и традициям, и она рекомендует также принимать соответствующие меры по предотвращению любых форм дискриминации, благодаря чему учащиеся будут в состоянии самостоятельно выстраивать правильные отношения в обществе.
Where the sedimentary sequence is thick and/or is well known, it may be appropriate to build a more complex multi-layer velocity model that deals separately with distinct sedimentary intervals. Когда осадочный комплекс имеет большую толщину и/или хорошо известен, целесообразно, видимо, выстраивать более сложную многослойную скоростную модель, в которой каждый осадочный интервал трактуется отдельно.
We are fortunate in having an agenda item at that session that allows us to consider the United Nations disarmament machinery and to build consensus on convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. И для нас кстати, что мы имеем на ее сессии пункт повестки дня, который позволяет нам рассматривать разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций и выстраивать консенсус в отношении созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению.
As an intermediate step, we in the European Union are working on an instrument that could take the form of a code of conduct which would help build transparency and build confidence. В качестве промежуточного шага мы в Европейском союзе работаем над инструментом, могущим принять форму кодекса поведения, который помогал бы выстраивать транспарентность и формировать доверие.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The genkernel utility can build kernel and initrd images that provide support for network booting, or netbooting. Утилита genkernel может собирать образы ядра и initrd, поддерживающие сетевую загрузку, или netboot.
Look, man, I know you didn't come down here just to fix cars and build energy Bolo bumpers. Слушай, чувак, я знаю что ты спустился сюда не для того, чтобы чинить машины и собирать энергетические боло-бамперы.
Most of the campaign missions follow the pattern "collect resources, build buildings and units, destroy opponents". Большинство миссий кампании следуют схеме «собирать ресурсы, строить здания и подразделения, уничтожать противников».
The Partnership has developed a core list of ICT indicators that every country must agree to collect in order to build a common and internationally comparable database. Партнерство разработало основной перечень показателей ИКТ, которые каждая страна должна согласиться собирать для создания общей базы международно сопоставимых данных.
Since all the platform and format-specific code is contained in the wrapper, a user can build Mac and Windows VST/VST3/RTAS/AAX/AUs from a single codebase. Поскольку весь платформо- и форматозависимый код содержится в классах-обёртках, то пользователь может собирать плагины в формате VST/RTAS/AU для макинтошей и Windows из одного и того же исходного кода.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
The local government intends to build new footpaths for these families on the other side of the blocks that will give access to the main street at a point other than the present access. Местные власти намереваются проложить с дворовой стороны этих жилых домов новые пешеходные дорожки, позволяющие этим семьям получить доступ к главной улице в других местах.
He ended by calling for the wholehearted support of Member States in creating the circumstances we need as we chart the course the United Nations must take to build bridges towards a better future. В конце он призвал государства-члены искренне поддержать создание условий, необходимых нам для того, чтобы проложить курс, которым Организация Объединенных Наций должна следовать для наведения мостов в более светлое будущее.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...