Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
UNSOM also secured funding to build an operations centre within the police headquarters and equipment to permit the police to be operational at all times. Кроме того, МООНСОМ получила финансовые средства на создание оперативного центра в штаб-квартире полиции, а также оборудование, которое позволит полиции работать круглосуточно.
On the basis of these perspectives, Japan is striving to build safe and reliable cyberspace by primarily focusing on securing free flow of information and freedom of expression while giving due attention to the balance between the protection of privacy and assurance of security. С учетом сказанного выше Япония выступает за создание защищенного и безопасного киберпространства путем уделения основного внимания обеспечению свободного потока информации и свободы выражения мнений при надлежащем учете необходимости обеспечения равновесия между охраной и неприкосновенностью личной жизни и сохранением безопасности.
The Comprehensive Peace Agreement includes the establishment of a Truth and Reconciliation Commission to investigate human rights violations and to "build an atmosphere for reconciliation in society". Всеобъемлющим мирным соглашением предусмотрено учреждение комиссии по установлению истины и примирению для расследования нарушений прав человека и "создание в обществе атмосферы примирения".
Croatia remains committed to continue to build effective and efficient asylum system, in particular through the strengthening of institutional framework, training of responsible officials as well as ameliorating conditions for the accommodation of asylum seekers awaiting the outcome of the process. Хорватия намерена продолжать создание эффективной и продуктивной системы предоставления убежища, в частности за счет укрепления учрежденческих рамок, подготовки ответственных должностных лиц, а также улучшения условий содержания просителей убежища, находящихся в ожидании результатов рассмотрения их ходатайств.
(c) Capacity-building, adopting programme approaches that build capacity at all levels and in all segments of society, including establishment of community resource centres, to ensure sustainable sector development; с) создание потенциала путем принятия программных подходов, создающих потенциал на всех уровнях и во всех сегментах общества, включая создание общинных центров по ресурсам в целях обеспечения устойчивого развития сектора;
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
You need to build that for him. Вы должны его построить для него.
Starling City should probably build a bigger jail. Старлинг Сити придется построить тюрьму побольше.
And they can build a foundation to sustain peace. И они могут построить основы прочного мира.
The mission plans to build seven new camps (four in Abidjan, one in Sector East and two in Sector West). Миссия планирует построить семь новых лагерей (четыре в Абиджане, один в Восточном секторе и два в Западном секторе).
The United Nations must be renewed so that it can continue to be the effective instrument for dialogue that is required to build a world in which greater security and solidarity prevail. Надо обновить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла и впредь оставаться эффективным инструментом диалога, который требуется для того, чтобы построить мир в условиях большей безопасности и солидарности.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Partnerships conduct or contribute to research and analysis, provide channels for dissemination of information and findings, participate in technical or peer review processes and build institutional capacity. В рамках таких партнерств проводятся или поощряются исследования и анализ, обеспечиваются каналы для распространения информации и полученных результатов, организуется участие в технических процессах или коллегиальных обзорах, а также осуществляется укрепление организационного потенциала.
He was given permission to build "a fortification or tower within the castle and keep and hold it forever". При передаче было одно условие - сделать «укрепление или башню, которое удержалось бы во веки веков» (англ. «fortification or tower within the castle and keep and hold it forever»).
Strengthen cooperation to provide a stable power supply for the whole region, and to build capacity to manage and maintain regional power networks. Укрепление сотрудничества для обеспечения стабильного электроэнергоснабжения всего региона и наращивания потенциала в плане управления региональными электроэнергетическими сетями и их эксплуатации.
This process helps to build capacity in quality and in volume; Этот процесс помогает обеспечить качественное и количественное укрепление потенциала;
Experience has shown that credit unions take time and patience to build, yet only a short time to debilitate. Как показывает опыт, укрепление кредитных союзов требует времени и терпения, а их ослабление происходит очень быстро.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
What would it mean for democratic societies to offer their citizens a right to build? Чем обернётся для демократического общества передача права на строительство самим горожанам?
In 1919, a company wanting to build power stations in northern Switzerland were told that any such station at the Rhine Falls "must serve the economic interest of the public". В 1919 году директор компании, владеющей электростанциями в северной Швейцарии, заявил, что строительство электростанции на Рейнском водопаде «должно служить всеобщим экономическим интересам».
They started to build flyovers to get from A to B faster, but they effectively went from one area of relative wealth to another area of relative wealth. Началось строительство эстакад, чтобы быстрее добраться из пункта А в пункт Б, но они перешли с одного уровня относительного богатства на другой уровень относительного богатства.
To open trails, build airstrips... explore, and take control of the region. Открытие новых маршрутов, строительство аэродромов... исследование и освоение новых территорий.
Other measures announced include plans to recruit and train 3,654 baccalaureate teachers, to refurbish, refit and improve safety in 4,000 classrooms, to build 800 residential units and to acquire new teaching materials. Также предусмотрен набор и подготовка З 654 учителей с полным средним образованием; ремонт, переоборудование и обеспечение мерами безопасности 4000 классных комнат и 800 домов; строительство школьных зданий и обеспечение их учебными пособиями и материалами.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
The international community should work together to build the strongest possible bridge to that better future for all. Международному сообществу следует общими усилиями строить как можно более надежный мост в лучшее будущее для всего человечества.
We taught them how to build a good, solid bicycle. Мы научили их строить хороший, надежный велосипед.
129.109 Continue to build new social housing in order to improve the housing of its population (Djibouti); 129.109 продолжать строить новое социальное жилье для улучшения жилищных условий населения (Джибути);
Why would they build a church on top of something like that? Человеческие. Но зачем строить церковь поверх такого места?
His country's concern for the Bulgarian national minority in Serbia was motivated by the human rights situation there and should be viewed in the context of Bulgaria's determination to build stable and good-neighbourly relations with the Federal Republic of Yugoslavia. Озабоченность Болгарии положением болгарского национального меньшинства в Сербии продиктована положением в области прав человека в этой стране, и ее следует рассматривать в контексте решимости Болгарии строить стабильные и добрососедские отношения с Союзной Республикой Югославией.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Well, I intend to build these Self-Organized Learning Environments. Я хочу создать Самоорганизующиеся Учебные Пространства.
The main mission of the national programme of action was to build a solid framework with initiatives that addressed, amongst others, the objectives of the Global Programme of Action. Национальная программа действий призвана, главным образом, создать надежную структуру, предусматривающую инициативы, которые, среди прочего, учитывают цели, предусмотренные в Глобальной программе действий.
The use of sports to promote a culture of peace and development can be an effective way to build peace from the ground up and foster momentum for development. Использование спорта для укрепления культуры мира и развития может быть одним из эффективных способов строить мир с самого основания и создать импульс для развития.
(c) That a practical approach to providing access to information technology has been developed through COPINE which will permit African partner countries to build information technology capabilities to support their development, based on their own assessment of needs on a financially sustainable and future compatible basis. с) что благодаря КОПИНЕ создается реальная возможность для обеспечения доступа к информационной технологии, что позволит африканским странам-партнерам создать потенциал в области информационной технологии в целях содействия развитию с учетом собственной оценки своих потребностей на финансово устойчивой и перспективной основе;
And what they learned was that those little things, done right, actually matter, and that well-designed moments can build brands. Из этого урока мы извлекли, что даже такие мелочи, правильно сделанные, имеют значение, и, если они хорошо спроектированы, они могут создать бренд.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Substantial financial resources, capacity-building and institutional changes are necessary to build statistical programmes that would permit the monitoring of progress and the development of integrated energy planning strategies for the long term. Необходимы крупные финансовые ресурсы, наращивание потенциала и институциональные преобразования для учреждения статистических программ, позволяющих осуществлять мониторинг прогресса и разработку комплексных стратегий энергетического планирования на долгосрочную перспективу.
Moreover, it is the aim of the International Working Group to report on activities, share best practices of policies and related implementation and build capacity of Governments. Кроме того, в задачи Международной рабочей группы входит представление отчетов о работе, обмен информацией о наиболее эффективной политике и ее осуществлении, а также наращивание потенциала правительств.
It noted with satisfaction that some member States had supported other developing countries in their efforts to reduce vulnerability to disasters and to build capacity in disaster risk management, and had provided disaster relief and aid to countries struck by disasters. Она с удовлетворением отметила, что некоторые страны-члены поддерживали другие развивающиеся страны в их усилиях, направленных на снижение уязвимости к бедствиям и наращивание потенциала в области управления рисками бедствий, а также предоставляли помощь пострадавшим от бедствий странам.
Build capacities of governments to improve rural renewable energy policies Наращивание потенциала правительств по совершенствованию программ использования возобновляемых источников энергии в сельских районах
Set out an integrated statistical development programme to build capacity to deliver results that is prioritized and timetabled, incorporating plans for implementation, monitoring and evaluation, but is also flexible enough to cope with change. Включать комплексную программу развития статистики, предусматривающую наращивание потенциала в области достижения необходимых результатов, которая устанавливала бы очередность действий и конкретные сроки, включая планы осуществления, контроля и оценки, но при этом была бы достаточно гибкой для реагирования на изменения.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Individual country Parties need to be proactive in seeking to use the RCs and RCMs of their regions in efforts to build partnerships and capacity, mobilize resources, and bring more regional and global attention to their national needs for the implementation process. Отдельным странам-Сторонам необходимо инициативно стремиться к использованию РК и РКМ своих регионов в усилиях, направленных на формирование партнерства и потенциала, мобилизацию ресурсов и привлечение большего внимания к их национальным потребностям, связанным с процессом осуществления, со стороны структур регионального и глобального уровней.
The project will develop and promote a framework for public procurement, and build institutional and human capacity in the Commission and the member States of the Union. Проект обеспечит формирование и развитие механизма публичных закупок, а также создание организационного и кадрового потенциала в Комиссии и государствах - членах Союза.
International cooperation, mobilization of good will, the building of multilateralism and the effective implementation of all the provisions of international treaties are fundamental elements in order to build a better world of peace and security for all. Международное сотрудничество, мобилизация доброй воли, формирование многосторонности и эффективное осуществление всех положений международных договоров являются основополагающими элементами, необходимыми для создания более благоприятных условий мира и безопасности для всех.
Although it is of paramount importance to build and strengthen human resource and institutional capacities for generating, processing and disseminating information, the monitoring tools should be simple, user-friendly and capable of being operated by communities and decision-makers with little experience in using computer-based models and software. Хотя формирование и укрепление людских ресурсов и институционального потенциала имеет первостепенное значение для генерирования, обработки и распространения информации, средства мониторинга должны отличаться простотой, быть удобными для пользователей и пригодными для использования сообществами и директивными органами, обладающими незначительным опытом применения компьютерных моделей и программного обеспечения.
From Reaction to Prevention: Civil Society Forging Partnerships to Prevent Conflict and Build Peace Peace Boat led 40-strong delegation from Northeast Asia. От реагирования к предотвращению - формирование партнерств гражданского общества для предотвращения конфликтов и укрепления мира.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Both institutions argue that developing countries must build their capacity for their own sake. Оба учреждения считают, что развивающиеся страны должны наращивать свой потенциал, поскольку это отвечает интересам их самих.
These strategies will detail how UNDP will contribute to development effectiveness, build organizational capacities and deepen partnerships with the United Nations system. Эти стратегии дадут представление о том, каким образом ПРООН будет способствовать повышению эффективности деятельности по обеспечению развития, наращивать организационный потенциал и укреплять партнерское сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций.
It will seek to build national capacity to allow countries to take charge of their own development. Ее цель - наращивать национальный потенциал, позволяющий странам брать на себя ответственность за их собственное развитие.
The programme component will further develop methodologies and tools to ensure that MSMEs are able to comply with market requirements and build their capacities to tap into the potential competitive advantage and market opportunities through their integration into domestic and global value chains. Данный программный компонент будет способствовать дальнейшему развитию методологии и инструментария, чтобы содействовать возможностям ММСП соблюдать требования рынка и наращивать свой потенциал в плане использования потенциальных конкурентных преимуществ и рыночных возможностей путем их интеграции в национальные и глобальные производственно-сбытовые цепи.
Providers of data relevant for prediction and users of such data should build capacity for the integration of climate-based information and services through collaboration and dialogues in the form of agricultural and food security outlook forums or health outlook forums, especially for malaria; с) поставщикам важных для прогнозирования данных и пользователям таких данных следует наращивать потенциал для интегрирования основанных на климатических параметрах информации и услуг путем сотрудничества и диалога в форме прогностических форумов по сельскому хозяйству и продовольственной безопасности или по здравоохранению, особенно применительно к малярии;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
You love to build people up and then tear them down. Вам нравится создавать человека и потом уничтожать его.
Negroponte started his book with a story about how hard it is to build connections in the world of atoms. Негропонте начал свою книгу с истории о том как сложно создавать связи в мире атомов.
(b) Improving people's capacities, through community action, to build economic and social infrastructure (roads, irrigation systems, schools) and to empower the community to avoid social conflicts and exploitation. Ь) расширение имеющихся у людей возможностей через общинную деятельность создавать экономическую и социальную инфраструктуру (дороги, оросительные системы, школы) и наделять общины средствами для избежания социальных конфликтов и эксплуатации.
To achieve an adequate level of alertness, a Government needs to build technical institutions that have access to information, technology, people, media and virtually all sources of information and interpretations. Для того чтобы достичь соответствующего уровня готовности, правительству необходимо создавать технические учреждения, располагающие доступом к информации, технологии, людским ресурсам, средствам массовой информации и практически ко всем источникам информации и ее интерпретации.
(e) Build capacity at all levels for effective environmental health management; ё) создавать на всех уровнях потенциал для эффективного регулирования состояния окружающей среды;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
There was general consensus that many developing countries will need to build their capacities on developing appropriate policy and institutional frameworks. Был достигнут общий консенсус в отношении того, что многим развивающимся странам требуется укреплять свой потенциал в области разработки соответствующих политических и институциональных рамок.
In connection with its candidacy for the Human Rights Council (2015-2017), Portugal was willing to build bridges and foster dialogue with a view to achieving the universality of human rights. Что касается ее кандидатуры в Совет по правам человека (2015-2017 годы), Португалия выразила готовность строить мосты и укреплять диалог в целях достижения всеобщности прав человека.
COLTE/CDE recommended that Guinea strengthen the capacities and improve the equipment of security officials and judicial staff, build children's courts in all prefectures and establish reception and transit centres for children in conflict with the law. КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее укреплять потенциал и оснащение сотрудников органов безопасности и судебной системы, создать суды по делам несовершеннолетних во всех префектурах страны и открыть центры по приему и транзиту для несовершеннолетних правонарушителей.
Should the Government build a new teaching hospital, establish more primary health-care clinics, strengthen community care for people with disabilities, improve sanitation in the capital's slum, improve access to antiretrovirals, or subsidize an effective but expensive cancer drug? Следует ли правительству строить учебную клинику, расширять сеть стационаров по оказанию первичной медико-санитарной помощи, укреплять систему ухода за инвалидами на базе общин, улучшать санитарно-гигиенические условия в трущобах столицы, расширять доступ к антиретровирусным препаратам либо субсидировать эффективное, но дорогостоящее лекарство против рака?
It was essential to build up trust in the staff. Необходимо укреплять веру в персонал.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
But the legal and institutional foundation now exists on which we can continue to build. Однако сегодня имеется правовая и институциональная основа, которую мы можем продолжать развивать.
Training and development services are offered through workshops designed to build the capacities of participants in the "Modern Family" programme. Услуги по профессиональной подготовке и повышению квалификации предпринимаются путем организации семинаров, которые призваны развивать навыки участников программы "Современная семья".
In this world, there is not time to develop options or opportunities or aspirations to build social relations that go beyond the immediate. В этом мире нет времени развивать возможности или устремления к построению социальных отношений, рассчитанных на перспективу.
In order to be integrated into the globalization process, the least developed countries needed to build the capacity to comply, negotiate and compete. Для того чтобы можно было бы интегрировать наименее развитые страны в процесс глобализации, им необходимо развивать возможности по соблюдению обязательств, проведению переговоров и ведению конкуренции.
Several projects in developing countries help to develop and build capacity in cadastre, land administration, secure land tenure, application of advanced technology in land administration, and community development. Несколько проектов в развивающихся странах помогают развивать и укреплять существующие возможности в сфере кадастрового учета, управления лесопользованием, гарантирования землевладения, внедрения передовых технологий в области землепользования и развития общин.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
He highlighted the need to promote coherence and build alliances for change. Он отметил необходимость содействия слаженности и построения альянсов, нацеленных на перемены.
In accordance with the Charter and international law, we should exert our collective efforts to build a better world. В соответствии с Уставом и нормами международного права мы должны прилагать коллективные усилия для построения лучшего мира.
This becomes specifically important when trying to align known TFBS sequences to build supervised models to predict unknown locations of the same TFBS. Это становится особенно значимо, когда выравнивание последовательностей сайтов связывания транскрипционных факторов нужно с целью построения наблюдаемых моделей для предсказания неизвестных локусов таких же TFBS.
More effort is needed to develop benchmarks, to build models by combinations of indicators, and to evaluate the effectiveness of the implementations by simulations. Необходимы дополнительные усилия для разработки критериев, для построения моделей путем сочетания показателей и для оценки эффективности осуществления путем имитации.
In order to carry out its programme to build a State based on the rule of law and a prosperous nation in which all citizens of Benin will enjoy basic necessities, the Government of Benin would like greater support and assistance from the entire international community. Для того чтобы осуществить программу построения правового государства и процветающего общества, в котором все граждане Бенина могли бы удовлетворять свои основные потребности, правительство страны хотело бы иметь возможность рассчитывать на более широкую поддержку и помощь со стороны всего международного сообщества.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Control programmes also need to build their capacity for engaging other health programmes, communities, the private sector and non-governmental organizations. В рамках программ борьбы также необходимо укрепить их потенциал для задействования других программ здравоохранения, общин, частного сектора и неправительственных организаций.
It is essential that we build confidence - confidence that the security of the States represented here will be preserved and enhanced. Нам необходимо создать атмосферу доверия - атмосферу, в которой присутствующие здесь государства были бы уверены в том, что они смогут обеспечить и укрепить свою безопасность.
More progress must be made on practical issues, if we are to overcome suspicion and build the trust and reconciliation that will be required for resolution 1244 to be fully implemented. Необходимо обеспечить достижение дальнейшего прогресса в решении практических вопросов, для того чтобы можно было преодолеть подозрительность и укрепить доверие и согласие, требуемые для полного осуществления резолюции 1244.
The Government is open to such a dialogue with any remaining groups, including the Karen National Union (KNU), where we could build confidence and identify common ground in the sole interest of the country and its people. Правительство готово пойти на подобный диалог с любой из оставшихся группировок, в том числе и с Каренским национальным союзом - диалог, в рамках которого мы могли бы укрепить доверие и выявить общие позиции в интересах страны и ее народа.
The Review Conference of Parties to the Treaty to be held next year will have to agree on a package of measures and procedures that address the key issues, but most of all it will need to build trust and confidence. На Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, которая состоится в следующем году, необходимо будет согласовать пакет мер и процедур по ключевым вопросам, но самое главное - укрепить доверие.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Fifthly, it is important to build and develop the capacity of administrative development agencies and to restructure their roles so that the required support can be provided at all levels of government and performance management systems in public agencies can be introduced and effectively applied. В-пятых, важно создавать и развивать потенциал административных учреждений в области развития и изменить структуру их ролей, с тем чтобы можно было обеспечить необходимую поддержку на всех уровнях государства и внедрить и эффективно применить в государственных учреждениях систему управления качеством работы.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
Despite the increasing role of private investment in development, some countries could not attract adequate private capital and needed official assistance as an essential complement to their efforts to build capacity, eradicate poverty, protect the environment and develop their physical infrastructure. Несмотря на растущее значение частных инвестиций для развития, некоторым странам не удается привлечь достаточный объем частного капитала и им требуется дополнительная официальная помощь как основополагающий элемент, с тем чтобы повысить свой потенциал, искоренить нищету, обеспечить охрану окружающей среды и развить свою физическую инфраструктуру.
Several members had also expressed support for the development of a glossary of terms in all languages in order to build a common understanding and usage, while others had been of the view that a rigid lexicon was not advisable. Некоторые члены поддержали и идею о разработке глоссария терминов на всех языках, чтобы обеспечить единообразное их толкование и использование, тогда как другие сочли, что жесткий свод терминов не нужен.
Given the inadequate capacity of security institutions, the Government proposes to build Somali security and police forces that are able to ensure the safety and protection of the citizens. Учитывая слабость органов, отвечающих за вопросы безопасности, правительство намерено создать в Сомали силы безопасности и полицию, которые способны обеспечить безопасность и защиту граждан.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
It is incumbent upon us to build consensus on measures to meet common threats. И нам надлежит выстраивать консенсус о мерах по преодолению общих угроз.
I mean, I'd have to build up a book again, but... То есть, мне придётся заново выстраивать портфель, но...
Under this rule, we try to build agreements that are widely acceptable to all members, or at least not explicitly rejected by any member. По этому правилу мы стараемся выстраивать соглашения, широко приемлемые для всех членов или по крайней мере не отвергаемые эксплицитно любым членом.
To encourage young researchers to study in leading institutions, build and strengthen their international networks and encourage them to take part in regional assessments in the future; поощрение молодых исследователей учиться в ведущих учреждениях, выстраивать и укреплять свои международные связи и побуждение их к тому, чтобы принимать участие в региональных оценках в будущем;
I want something that I can build towards. Я хочу выстраивать его.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Well, some of us have to put certain things to rest before we can build high chairs. Ну, некоторым из нас нужно завершить некоторые вещи прежде, чем мы сможем собирать детские стулья.
This has led the Mechanism to the conclusion that the central UNITA command tended to build up parcels of 30,000 carats - which is a large parcel by diamond trading standards - before trading them on. В результате Механизм пришел к выводу, что центральное командование УНИТА перед отправкой алмазов на продажу предпочитает собирать их в партии по 30000 карат, которые по стандартам торговли алмазами являются весьма крупными.
Along with this, it was planned to build radio-electronics "on order". Наряду с этим, планировалось собирать радиоэлектронику «под заказ».
To build a curing machine, we would need a way for computers to assemble concepts so that unexpected arrangements could emerge. Чтобы создать исцеляющую машину, нам потребуется найти способ позволить компьютерам собирать концепции таким образом, чтобы могли возникать неожиданные механизмы.
The main mission of the AdOcean company is to gain and share IT, research and marketing knowledge, as well as to build firm and long-lasting partnerships with the players of the online advertising market. Основная миссия компании AdOcean - собирать и распространять знания в сферах IT, исследований и маркетинга, а также строить долгосрочные партнерские отношения с игроками рынка онлайн рекламы.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
We are here today to build this other path. Мы собрались сегодня здесь, чтобы проложить этот другой путь.
The BootB Brief is designed in order to build a successful bridge between you and the Brand Builder. BootB Бриф создан с целью проложить надежный мост между Вами и Брендом.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...