Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
PPPs in transport infrastructure are long-term contractual relationships to build, operate and maintain the infrastructure. ПГЧС в сфере транспортной инфраструктуры представляет собой долгосрочные договорные взаимоотношения, нацеленные на создание, эксплуатацию и поддержание инфраструктуры.
UNCTAD should assist developing countries in designing policies to enhance their productive capacity and international competitiveness, build domestic productive capacity, develop technological capability, and increase the contribution of FDI to development. ЮНКТАД следует оказывать развивающимся странам помощь в разработке политики, направленной на укрепление их производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности, создание национального производственного потенциала, развитие технологического потенциала и увеличение вклада ПИИ в деятельность в области развития.
In its absence, efforts to build self-sustaining economies will be frustrated. В этом случае будут сдерживаться усилия, направленные на создание экономики с расчетом на обеспечение самостоятельного устойчивого развития.
Encourages governments and parliaments to evaluate risk and build resiliency to disasters by investing in shock-resistant infrastructure and inclusive social protection systems, particularly for vulnerable and at-risk communities; побуждает правительства и парламенты оценивать степень риска и повышать способность противостоять бедствиям путем инвестирования в создание защищенных от внешнего воздействия инфраструктуры и инклюзивных систем социальной защиты, особенно для уязвимого и подвергающегося риску населения;
You mean all I have to do is build a platform and all these people are going to put their stuff on top and I sit back and roll it in? Building these platforms for participation are so nontrivial to do. Вы говорите, что всё, что требуется, - это создать платформу, и все эти люди будут выкладывать свои товары, а я смогу сидеть сложа руки?» Создание подобных платформ - очень непростое занятие.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
UniRef100 sequences are clustered using the CD-HIT algorithm to build UniRef90 and UniRef50. Последовательности UniRef100 были кластеризованы с использованием CD-HIT алгоритма, чтобы построить UniRef90 и UniRef50.
And then, this is like projects that are harder to build. Это похоже на проект, который потруднее построить.
UNHCR has helped to build just under 100,000 houses, but according to the Government, 370,000 families still need housing. УВКБ помогло построить до 100000 домов, но, по данным правительства, 370000 семей по-прежнему лишены крова.
But now you have a chance to build something real with a woman you seem to genuinely care about. Но теперь у тебя есть шанс построить что-то настоящее с женщиной, которая, кажется, тебя по-настоящему взволновала.
To this end, they seek to build mass working class movements with a very large membership. С этой целью необходимо построить массовое рабочое движение с очень большим количеством членов.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Strengthen and build national capacities on asylum in collaboration with governmental entities. Создание и укрепление национального потенциала в области убежища в сотрудничестве с правительственными органами.
Within regional or subregional groupings, political will or relative uniformity of economic development and culture may make it easier to build up mutual trust and perception of common interests. В рамках региональных или субрегиональных группировок политическая воля или относительная общность экономического развития и культуры позволяет облегчить укрепление взаимного доверия и осознание общих интересов.
The Government is also working with the Jamaican Diaspora to see how best we can build partnerships and support initiatives aimed at enhancing the welfare of local communities. В настоящее время правительство также работает с ямайской диаспорой над вопросом о том, как нам лучше развивать партнерства и поддерживать инициативы, направленные на укрепление системы социального обеспечения местного населения.
(c) Demonstrated capability to build capacity and facilitate the transfer of technology and technology diffusion in developing countries; с) продемонстрированная способность осуществлять укрепление потенциала и содействовать передаче технологий и распространению технологий в развивающихся странах;
The United Nations Mine Action Service participates in other United Nations efforts that ultimately build human security. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, принимает участие в других усилиях Организации Объединенных Наций, которые в конечном итоге направлены на укрепление безопасности человека.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Some of this money was used to build a lavish house in Chile. Часть этих денег он потратил на строительство дома в Киприаду.
Morocco stated that it had observed Mongolia's positive developments and the Government's efforts to build a democratic country. Марокко заявило, что оно отметило позитивные изменения в Монголии и усилия правительства, направленные на строительство демократической страны.
You collected a lot of money to build a tabernacle. ы собрала кучу денег на строительство храма.
The State paid great attention to improving spiritual life of the ethnic minority people through implementing various programmes to support and build cultural houses for people's social activities. Государство уделяет огромное внимание духовной жизни этнических меньшинств посредством осуществления разнообразных программ, направленных на поддержку и строительство домов культуры для проведения массовых общественных мероприятий.
Twenty years from now, every government on this planet will know how to design a bomb, but they won't be able to build it because purifying plutonium to a base level takes more manpower and resources than building the pyramids. Через 20 лет, каждое правительство на этой планете будет знать, как создать бомбу, но будут не в состоянии сконструировать её, потому что очищенный плутоний на базовом уровне требует больше людских ресурсов и средств, чем строительство пирамиды.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
JS14 stated that the 2014 Constitution fails to recognize the right to perform religious rituals or build places of worship. Авторы СП14 отметили, что в Конституции 2014 года не признается право осуществлять религиозные обряды и строить места отправления культа.
And what they were saying on this occasion was that our competitors had to build new buildings for the new technology. Они говорили: наши конкуренты должны строить новые здания для новых технологий.
It is also an opportunity to learn lessons from the past in order to build a more secure future for our peoples and an integrated area for cooperation in conflict prevention, management and resolution, and in peacebuilding and post-conflict reconstruction. Это также дает нам возможность извлечь уроки из прошлого, чтобы строить более надежное будущее для наших народов, общее пространство для сотрудничества в деле предотвращения, урегулирования и разрешения конфликтов и миростроительства и постконфликтного восстановления.
Contrary to those who regard the discussion of an alternative monetary framework as premature, there are good reasons for China to begin right now to build the institutional foundation for the transition to an independent monetary policy. Вопреки тем, кто считает обсуждение альтернативной кредитно-денежной политики преждевременным, у Китая есть хорошие основания начать прямо сейчас строить институциональную основу для перехода к независимой кредитно-денежной политике.
In the UK, the arrival of the Cosworth DFV engine meant that many teams could now afford to build their own chassis around a good engine/transmission package, so Cooper, Lotus and Brabham stopped the production of customer Formula 1 cars. Появление двигателей Cosworth DFV давало возможность многим командам строить собственные шасси с использованием превосходной системы двигатель-трансмиссия и таким образом такие команды как Купер, Брэбем или Лотус прекратили производство машин Ф1 на заказ.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
And not just that, I will help you build this company. Кроме того, я помогу тебе создать такую компанию.
We believe that that is the best way to build a nation and to assert ourselves. Мы считаем, что это наилучший способ создать нацию и заявить о себе.
Patrice Lumumba had been assassinated for trying to build a modern, unified African state; the re-engagement of his political family gave hope to all those who wished to see the various ethnic groups treated on an equal footing in the State party. Патрис Лумумба был убит, потому что он хотел создать современное и единое африканское государство; возвращение к делам его политической группы представляет собой надежду для всех тех, кто хотел бы, чтобы в государстве-участнике существовал режим равенства для разных этнических групп.
I could build a replica. Я могу создать копию.
Adopting a constitution means consolidating the end of the bitter divisions of the past, and a chance to build a Union that works for our 450 million people. Принятие конституции позволит оставить в прошлом огорчительное разделение и предоставит шанс создать единый Союз, который будет работать на благо наших 450 миллионов граждан.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The evidence suggests that legislative projects can be difficult to initiate and often take time to build momentum. Опыт показывает, что начало осуществления проектов в законодательной области может быть сопряжено с трудностями и наращивание темпов нередко требует времени.
These resources serve to build advocacy skills, increase public participation in environmental decision-making, and encourage community action on issues of environmental problem-solving. Эти ресурсы идут на наращивание навыков правозащитной деятельности, на повышение участия публики в принятии решений по природоохранным вопросам, на поощрения действий сообществ, направленных на решение экологическим проблем.
In order to increase the number of resources committed to rural development as well as to achieve development impact in rural areas, global partnerships need to share the lessons of experience, including best practices, build local capacity and enhance global advocacy for rural poverty reduction. Для увеличения объема ресурсов, выделяемых на развитие сельских районов, а также для достижения эффекта от развития в сельских районах в рамках глобальных партнерств необходимы обмен опытом, включая передовую практику, наращивание местного потенциала и расширение всемирной пропаганды необходимости сокращения масштабов нищеты в сельских районах.
Build national capacity: Assess, strengthen key capacities before they are needed. Наращивание национального потенциала: оценка, укрепление ключевых потенциалов до того, как они понадобятся.
Build the capacity of families, including young people and women, by offering training in the rights of citizens, civil justice, health, property and international law наращивание потенциала семей, в том числе молодежи и женщин, посредством организации обучения по вопросам прав граждан, гражданского судопроизводства, здравоохранения, имущества и международного права
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
The project aims to build capacities in East Africa to seize trade and sustainable development opportunities offered by organic agriculture. Этот проект нацелен на формирование в Восточной Африке потенциала для использования возможностей торговли и устойчивого развития, обеспечиваемых биологически чистым сельскохозяйственным производством.
One delegation, on behalf of a large group, agreed with the steps taken so far to ensure that United Nations public information activities would help to build a broad-based global support for the Organization. Одна из делегаций, выступавшая от имени большой группы государств, заявила о своем согласии с предпринимаемыми до настоящего времени шагами по обеспечению вклада деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации в формирование широкой глобальной поддержки Организации.
The case of Mr. Hussein Shahrastani is a good example of how difficult it is to build consensus around anyone's name. Here was a brilliant scientist and head of a charity who spent 11 years in jail. Подходящим примером того, насколько сложным представляется формирование консенсуса в отношении какого-либо кандидата, является кандидатура г-на Хусейна Шахрастани, видного ученого и руководителя благотворительной организации, который провел в тюрьме 11 лет.
(r) Increase financial resources to build leadership among women living with HIV and strengthen institutional capacities of organizations led by or serving affected women and girls in the context of HIV, including those from higher-risk populations; г) увеличить объем финансовых ресурсов, выделяемых на формирование у ВИЧ-инфицированных женщин навыков руководства, и укрепить институциональный потенциал организаций, во главе которых стоят затронутые ВИЧ женщины и девочки, в том числе из групп повышенного риска, или организаций, оказывающих им услуги;
Build public and political support for ratification in non-Parties. Формирование общественной и политической поддержки в целях обеспечения ратификации Конвенции в странах, не являющихся ее Сторонами.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It was thus important to build capacity to enhance the independence of competition authorities, which required medium-term to long-term assistance. Поэтому важно наращивать потенциал антимонопольных органов, укрепляя их независимость, для чего в свою очередь требуется оказание среднесрочной и долгосрочной помощи.
The Institute provides the best available analytical tools and helps build institutional capacity to apply them, through a tailored, consistent programme for partner countries based on specific national circumstances and priorities. Институт предоставляет оптимум имеющихся аналитических инструментов и помогает наращивать институциональный потенциал для их применения, предлагая странам-партнерам индивидуально подобранные, последовательные программы, учитывающие конкретные национальные обстоятельства и приоритеты.
This could, for example, include identification of national programmes to increase awareness and build capacity, followed by enhanced cooperation and coordination among States at the multilateral, regional and bilateral levels. В частности, государства могли бы начать осуществление национальных программ повышения осведомленности и создания потенциала, а также наращивать сотрудничество и улучшать координацию на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях.
To build up greater institutional capacity for the conception, planning and management of appropriate health and environment policies and operational elements at the international, national, local and community levels with the assistance of international donors, if necessary; наращивать организационный потенциал в целях разработки, планирования и осуществления соответствующей политики и элементов оперативной деятельности в области здравоохранения и охраны окружающей среды на международном, национальном, местном и общинном уровнях при содействии, где это необходимо, международных доноров;
(b) [Agreed] Build scientific and technological capabilities and networks for the exchange of scientific data and information, especially in developing countries; Ь) [согласовано] наращивать научный и технический потенциал и создавать сети обмена научными данными и информацией, особенно в развивающихся странах;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Malawi will continue to build and strengthen systems that are aimed at improving the effectiveness of HIV/AIDS service delivery at all levels. Малави будет продолжать создавать и укреплять системы, нацеленные на повышение эффективности оказания услуг в связи с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях.
In the immediate future, they should build databases that would facilitate networking; В непосредственном будущем такие центры должны создавать базы данных, облегчающие создание сетей;
UNDP will seek to build and strengthen indigenous capacities in these areas and its interventions will complement those of the World Bank's International Finance Corporation, the African Development Bank, business associations, investment promotion agencies, capital market authorities and other private sector groups. ПРООН будет стремится создавать и укреплять местный потенциал в данных областях, а проводимые ею мероприятия будут дополнять деятельность, осуществляемую Международной финансовой корпорацией Всемирного банка, Африканским банком развития, ассоциациями предпринимателей, учреждениями, занимающимися привлечением инвестиций, полномочных органов рынка капиталов и других групп частного сектора.
Build the capacity of women, enabling them to assume leadership positions создавать для женщин возможности, позволяющие им занимать руководящие должности
In addition, the State plans to build new localities with one-floor houses that are suitable for the lifestyle and occupations of the Bedouin community. Кроме того, государство намерено создавать новые поселения, состоящие из одноэтажных зданий, которые соответствуют особенностям бытового уклада и занятиям членов бедуинской общины.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
To promote inclusive growth and build resilience, UNDP supports Mongolia in strengthening economic security at both the national and community levels. Для содействия всеохватному росту и укреплению жизнестойкости ПРООН помогает Монголии укреплять экономическую безопасность на национальном и местном уровнях.
UNCTAD had carefully designed technical assistance programmes, bringing similar countries together, and collected information that had helped countries build capacity at a faster pace. ЮНКТАД подходит к разработке программ технической помощи очень внимательно, приглашая к участию в них страны со схожими характеристиками, и осуществляет сбор информации, помогающей странам быстрее укреплять свой потенциал.
The Working Group was of the opinion that the proposed modular medical support concept provides the flexibility and ability to build a more efficient, effective and responsive medical facility to meet the specific medical needs of any peacekeeping mission, and to enhance its medical capability. Рабочая группа выразила мнение, что предлагаемая модульная концепция медицинского вспомогательного обслуживания обеспечивает гибкость и возможности для создания более экономичной, эффективной и оперативной медицинской службы, позволяющей удовлетворять особые медицинские потребности любой миссии по поддержанию мира и укреплять ее медицинский потенциал.
Build the capacity and political will to expand women's participation in decision-making at all levels so that policies include the experience and priorities of women's lives. укреплять потенциал и политическую волю с целью расширения участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях, с тем чтобы при разработке политики учитывались жизненные опыт и приоритеты женщин.
Therefore it is time to build trust and confidence in order to create an enabling international environment for a nuclear-free world. Поэтому настало время укреплять доверие и доверительность для того, чтобы обеспечить благоприятный международный климат для создания мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
UNICEF will also continue to build its good relationship with Parliament. ЮНИСЕФ будет также продолжать развивать хорошие отношения с парламентом.
In that regard, there was a need to build capacities at both national and regional levels and to develop the existing international institutions and programmes to take into account the special needs of those States. Поэтому необходимо создавать как на национальном, так и на региональном уровнях соответствующий потенциал и развивать существующие международные институты и программы с учетом особых потребностей этих государств.
To benefit from these achievements, countries need to stay abreast of the latest developments in GNSS-related areas and build the capacity to use a GNSS signal. Для того чтобы использовать эти возможности, странам необходимо быть в курсе последних достижений в связанных с ГНСС областях и развивать потенциал использования сигналов ГНСС.
For our part, the United States is committed to partnering with the United Nations family and Member States to expand access to health care, reduce health disparities and build a more just world. С своей стороны, Соединенные Штаты полны решимости развивать партнерские отношения с семьей Организации Объединенных Наций и государствами-членами в интересах расширения доступа к услугам здравоохранения, уменьшения несоответствий в этой сфере и строительства более справедливого мира.
Technical assistance to the Darfur transitional justice forum through 3 workshops for its empowerment to fight impunity, promote reconciliation, develop knowledge of human rights and build the skills and capacity of key stakeholders, including civil society Оказание посредством организации З практикумов технической помощи дарфурскому форуму по правосудию переходного периода в целях повышения его способности бороться с безнаказанностью, содействовать примирению, накапливать знания в области тематики прав человека и развивать навыки и укреплять потенциал основных заинтересованных сторон, включая гражданское общество
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Progress on all these elements is essential to build and sustain a stable structure of peace and security in South Asia. Для построения и поддержания стабильной структуры мира и безопасности в Южной Азии необходим прогресс по всем этим трем направлениям.
In bringing the idea of the Olympic Truce to the forefront, we encourage the notion that it is possible to build a lasting peace from a pause in hostilities. Подчеркивая идею олимпийского перемирия, мы тем самым поддерживаем концепцию о возможности построения прочного мира на базе временного прекращения военных действий.
Their contribution to and work in our endeavour to build a safer and better world does not go unnoticed. Их усилия и вклад в дело построения более безопасного и лучшего мира, не остаются незамеченными.
We must build bridges of peace and prosperity, and the place to start is in building a stronger United Nations. Мы должны строить мосты мира и процветания, и начинать надо с построения более сильной Организации Объединенных Наций.
The spirit and the letter of the United Nations Charter make civil concord among members of a single human society - and reconciliation among them if that concord is broken - the primary condition to be met in order to build a world of peace. Дух и буква Устава Организации Объединенных Наций делают гражданское согласие между членами единого гражданского общества - и примирение между ними, если такое согласие нарушено - основным условием, которое должно быть выполнено для построения мира во всем мире.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Thirdly, it is essential to help African countries build their capacity. В-третьих, необходимо помочь африканским странам укрепить свои потенциалы.
That concern placed a special responsibility on the States concerned to build confidence with the international community in order to allay fears of proliferation and to enable IAEA to verify that the technology was being used only for peaceful purposes. Перспектива такого рода ставит перед государствами, имеющими к этому отношение, ответственную задачу - укрепить доверие международного сообщества, для того чтобы избавить его от опасений перед риском распространения и дать возможность МАГАТЭ удостовериться в том, что эти технологии используются лишь в мирных целях.
Our goals are clear: to disrupt, defeat and dismantle Al-Qaida and to build up the Afghan Government's capacity to secure its people and its territory. Наши цели ясны: сорвать планы «Аль-Каиды», победить и уничтожить ее и укрепить потенциал правительства Афганистана по обеспечению безопасности собственного народа и территории.
An in-depth exchange of views on security needs in a world freed of the atomic weapon and on means to achieve this would help to build up a climate of trust, and would in particular enable the nuclear Powers to subscribe to the relevant multilateral efforts. Углубленный обмен мнениями относительно потребностей в плане безопасности в мире, свободном от атомного оружия, и относительно выявления средств достижения этой цели помог бы укрепить атмосферу доверия и, в частности, позволил бы ядерным державам присоединиться к соответствующим многосторонним усилиям.
Reaffirming their resolve to build and strengthen the infrastructure linking the ECO member countries to each other and with international markets through viable road, railway, sea and air connections and routes as well as networks of oil and gas pipelines, вновь заявляя о своей решимости создать и укрепить инфраструктуру, связывающую страны - члены ОЭС между собой и с мировыми рынками посредством обеспечения надежных автодорожных, железнодорожных, морских и воздушных сообщений и маршрутов, а также сетей нефте- и газопроводов,
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
The international community must help Pakistan in this humanitarian crisis and provide support to the Government's long-term efforts to build a stable, democratic and prosperous Pakistan. Международное сообщество должно помочь Пакистану преодолеть этот гуманитарный кризис и обеспечить поддержку долгосрочных усилий правительства по строительству стабильного, демократического и процветающего Пакистана.
Lukas helped build this company, and I can't think of a better testament to his memory than to... ensure its future. Лукас помог построить эту компанию, и я не могу придумать лучшего способа почтить его память чем... обеспечить её будущее.
To build lasting peace and universal security, it is imperative for us to foster a new security concept centred on equality, mutual trust, mutual benefit and cooperation. Для того чтобы построить прочный мир и обеспечить всеобщую безопасность, мы должны создать новую концепцию безопасности, основанную на равноправии, взаимном доверии и взаимовыгодном сотрудничестве.
Seek assistance from the SAICM Quick Start Programme (QSP) by proposing projects that will build foundational capacities in sound chemicals management necessary for their adequate implementation of the Rotterdam Convention; Ь) обращаться за поддержкой по линии Программы ускоренного «запуска» проектов (ПУЗ) СПМРХВ, предлагая проекты, способные обеспечить наращивание первичного потенциала рационального регулирования химических веществ, необходимого для надлежащего осуществления ими Роттердамской конвенции;
(a) The Convention on Biological Diversity, the United Nations Forum on Forests and the Commission on Sustainable Development should build into their reporting requirements questions related to integration, in order to emphasize the importance of the issue and increase national focus on it. а) Конвенция о биологическом разнообразии, Форум Организации Объединенных Наций по лесам и Комиссия по устойчивому развитию должны включить в свои требования в отношении отчетности вопросы, касающиеся интеграции, с тем чтобы подчеркнуть важное значение этой проблемы и обеспечить уделение ей особого внимания на национальном уровне.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
As the southern wall and town walls completed a defensive circuit around Caernarfon, the plan was to build the castle's northern facade last. После строительства южной стены и городских стен, окружавших Карнарвон в защитное кольцо, должен был строиться северный фасад замка.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
The most important principles on which to build a convention included non-discrimination and the right to equal opportunities, without distinction of disability, gender, socio-economic status or any other factor. Наиболее важными принципами, на которых должна строиться конвенция, включают принцип недискриминации и принцип обеспечения равных возможностей без различия по признаку инвалидности, полу, социально-экономическому положению или по любому другому признаку.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
It is incumbent upon us to build consensus on measures to meet common threats. И нам надлежит выстраивать консенсус о мерах по преодолению общих угроз.
And that ability to detect vibrations and use them to build up a picture of our surroundings is something that we share with scorpions. Способность различать вибрации и с их помощью выстраивать картину окружающего мира присуща не только скорпионам, но и нам, людям.
Noting the importance of the United Nations cooperative relationship with the Forum, we urge the General Assembly to continue to build a stronger alliance with our group. Отмечая важность взаимоотношений Организации Объединенных Наций с Форумом, мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею продолжать выстраивать более мощный альянс с нашей организацией.
To avert Chinese dominance, the US has already started to build countervailing influences and partnerships, without making any attempt to contain China. Чтобы предотвратить доминирование Китая, США уже начали выстраивать направленные на противодействие Китаю отношения и партнерства, не пытаясь сдерживать его напрямую.
Nation branding is a field of theory and practice which aims to measure, build and manage the reputation of countries (closely related to place branding). Национальный брендинг - область знаний и практической деятельности, цель которой - измерять, выстраивать и управлять репутацией стран.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
I have built and can build custom motorcycles from scratch. Я собирал и могу собирать собственные мотоциклы просто из ничего.
But then after Munich, they asked if I could build bombs instead. Но, а после Мюнхена меня спросили, смог бы я бомбы собирать?
UNDP needs to build capacity among 'think-tanks' and academic institutions in conflict-affected countries so as to have a long-term analysis of the conflict and to collect data on human security. В пострадавших от конфликтов странах ПРООН необходимо укреплять потенциал «мозговых центров» и научных учреждений, с тем чтобы иметь возможность проводить долгосрочный анализ конфликтов и собирать данные, касающиеся безопасности человека.
So our dream is to bring teenagers together, so they'll have a community service experience as well as a cross-cultural experience, as they teach kids in these areas and help them build their communication infrastructure. Мы мечтаем собирать вместе подростков, чтобы они получили опыт общественной работы, а также опыт кросс-культурного общения, обучая детей в этих районах и помогая им создать систему связи.
The main objective of this endeavour is the transfer of knowledge to build capacity within such States to enable them to prepare a submission under article 76 of UNCLOS to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and to compile, store and analyse existing public-domain data. Основная цель этого мероприятия состоит в передаче таким государствам знаний, чтобы они могли сами подготавливать представление, предусмотренное в статье 76 ЮНКЛОС для Комиссии по границам континентального шельфа, и собирать, хранить и анализировать имеющиеся данные, полученные из общедоступных источников.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
We are here today to build this other path. Мы собрались сегодня здесь, чтобы проложить этот другой путь.
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...