Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Partner, network and build coalitions with non-governmental organizations, the private sector and governmental and international stakeholders Налаживание партнерских отношений, поддержание связей и создание коалиций с неправительственными организациями, частным сектором и правительственными и международными субъектами
Investment concessions: the private contractor has the obligation not only to operate and maintain the infrastructure facility but also to build and finance investments in new facilities or expand existing ones. Инвестиционные концессии: частный субподрядчик обязан не только эксплуатировать и обслуживать объекты инфраструктуры, но и осуществлять строительство и обеспечивать финансирование инвестиций в создание новых объектов или расширение существующих.
The establishment of this court would serve best as a temporal measure and would augment the ongoing measures to build regional capacity of affected countries to prosecute piracy. Создание такого суда явилось бы эффективной временной мерой и дополнило бы предпринимаемые усилия по укреплению регионального потенциала затрагиваемых стран для осуществления преследования за акты пиратства.
The engine is a software thing, unfortunately I do not how and when to move but now I have more free time and is intended to build his engine. Двигатель представляет собой программное обеспечение вещь, к сожалению, я не как и когда нужно двигаться, но теперь у меня больше свободного времени и направлена на создание своего двигателя.
Adopt measures to strengthen the national human rights infrastructure, and continue its efforts to spread a culture of human rights and to build the necessary institutions and provide the necessary training and capacity building to the concerned departments (Egypt); принять меры по укреплению национальной правозащитной инфраструктуры, продолжить работу, направленную на распространение правозащитной культуры и создание необходимых учреждений, и обеспечить необходимую подготовку кадров и создание потенциала в соответствующих ведомствах (Египет);
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Five space agencies, representing over fifteen countries, have worked together to build the International Space Station. Пять космических агентств, представляющих более чем пятнадцать стран, работали вместе, чтобы построить Международную космическую станцию.
All the plans you made... to have children, build a life. И все ваши планы: Завести ребенка, построить жизнь
I'm planning to build. Я планирую построить дом.
This means that there is an urgent need to build more than 14,400 classrooms over the next 14 months, but we prefer that to having children on the streets or working. Это означает, что настоятельно необходимо построить более 14400 классных комнат в течение следующих 14 месяцев, но мы предпочитаем иметь эти заботы, нежели проблемы, связанные с тем, что дети находятся на улице или работают.
In this article I will describe, how to build stable and efficient web site with two-layer architecture (with frontend + backend web servers) or how to modify your current server configuration to get additional resources to handle more requests. В данной статье я опишу, как построить стабильный и эффективный веб-сайт с двухуровневой архитектурой обработки запросов (с двумя веб-серверами: frontend и backend) или как модифицировать ваш текущий сервер, чтобы получить дополнительные ресурсы для обработки большего количества запросов.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Human and information resources are being developed to build country-level capacity. Укрепление кадровых и информационных ресурсов для создания общенационального потенциала.
To build the commitment and capability of the United Nations system to develop effective networks of partnerships Укрепление приверженности и потенциала системы Организации Объединенных Наций, необходимых для налаживания эффективного партнерского взаимодействия
Recognizing that investment in human capacity-building is fundamental to promoting and sustaining a strong nuclear security culture, we encourage States to share best practices and build national capabilities, including through bilateral and multilateral cooperation. Признавая, что инвестирование в укрепление потенциала человека имеет фундаментальное значение с точки зрения поощрения и поддержания высокой культуры физической ядерной безопасности, мы призываем государства обмениваться передовым опытом и создавать национальный потенциал, в том числе в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества.
Its mandate from the international community was to strengthen the communication capacities and information infrastructures of the developing countries so as to build bridges between societies, cultures, religions and regions and generate greater understanding. Его мандат, вверенный ему международным сообществом, предусматривает укрепление коммуникационного потенциала и инфраструктуры информации развивающихся стран с целью установления контактов между обществами, культурами, религиями и регионами, а также с целью выработки большего взаимопонимания.
In most cases, the allocation is limited to paying a government employee to run the office and there is no provision for funding either its operations or activities to build women's capacities for public participation in the running of the municipality. В большинстве случаев эти средства выделяются только на оплату труда одной сотрудницы и не предусматривают финансирования работы отдела или мероприятий, направленных на укрепление потенциала участия женщин в управлении муниципалитетами.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Beyond developing the infrastructure (design and build) and providing finance, private sector companies can also operate and maintain the public facility. Помимо развития инфраструктуры (проектирование и строительство) и предоставления финансовых средств, компании частного сектора могут также обеспечивать эксплуатацию и текущий ремонт государственного объекта.
He was convinced, however, to take a second commission in 1586 to build fortifications for the city of Cartagena in Colombia. В 1586 году ему поручили строительство фортификационных сооружений в городе Картахена в испанских владениях в Колумбии.
A $2.4 million contract was signed in April 1998 to build a new bridge between Tortola and Beef Island, where the main airport is. В апреле 1998 года был подписан контракт на сумму 2,4 млн. долл. США на строительство нового моста между островами Тортола и Биф-Айленд, где расположен главный аэропорт.
And of what do we speak when we talk of efforts to build lasting peace or of reconstruction if not social and economic development? А что мы имеем в виду, когда говорим об усилиях, направленных на строительство прочного мира или восстановление, если не экономическое и социальное развитие?
Investment is particularly needed in the road network to build the arteries that bring jobs and prosperity: most of the extreme poor in Latin America's rural communities live five kilometers or more from the nearest paved road. Это особенно актуально для дорожной сети, где строительство дорожных артерий создаст новые рабочие места и процветание: большинство жителей сельских населенных пунктов в Латинской Америке, которые характеризуются крайней нищетой, живут в пяти километрах или более от ближайшей дороги с твердым покрытием.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Did you tell them that I would build a house? Ты сказала им, что я буду строить дом?
The international community must therefore resist the temptation to build thick walls of exclusion or resort to xenophobia or other forms of discrimination under the pretext of measures to ensure national security. Международное сообщество должно поэтому стараться избегать искушения строить высокие разделительные стены или прибегать к ксенофобии или другим формам дискриминации под предлогом принятия мер для обеспечения национальной безопасности.
All institutes are obliged to build dormitory facilities which can accommodate over 15 per cent of their total enrolment, (Ordinance Standards, art. 12, para. 3). Все учебные учреждения обязаны строить общежития, позволяющие разместить свыше 15% от общего числа учащихся (нормы, закрепленные в указе, статья 12, пункт 3).
Ms. Grabianowska (Poland) said that although her delegation might also have wished for stronger measures in some areas, the text adopted by the Council represented a platform on which the international community could build in years to come. Г-жа Грабяновска (Польша) заявляет, что, хотя ее делегация тоже предпочла бы более действенные меры в некоторых областях, текст, принятый Советом, представляет собой платформу, на которой международное сообщество может строить свою деятельность в предстоящие годы.
The aim here is to support the development of the people of Qatar so that they in their turn will be able to build a prosperous society. Цель этого состоит в поддержке развития народа Катара, чтобы он мог строить процветающее общество.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
The Administration recognized early in the project that they needed to build a new and expert team with skills in managing a complex capital project. Уже на ранних этапах осуществления проекта Администрация признала, что ей необходимо создать новую группу в составе специалистов, имеющих опыт управления сложными проектами капитального ремонта.
Well, I'll have to build it to find out, won't I? Ну, мне нужно его создать, чтобы узнать это, не так ли?
Also, temporary settlement points had been built in the southern part of the country to protect the rights of refugees crossing the State border; it was planned to build similar points in the northern part of the country. На юге страны были созданы временные поселения, чтобы защитить права беженцев, пересекающих государственную границу, планируется создать аналогичные пункты в северной части страны.
Whereas the intent of this Code is to establish a preventive early warning mechanism in response to threats to democratic security of any kind whatsoever and an ongoing programme to build confidence among the States of the Central American region, учитывая, что основополагающая цель настоящего Кодекса заключается в том, чтобы создать превентивный механизм своевременного оповещения об угрозе демократической безопасности в любом из ее аспектов и постоянную программу мер по укреплению доверия между государствами центральноамериканского региона,
The rest of us are trying to build something. Остальные пытаются создать тут что-то.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Growth policies in turn should not simply be concerned with allocative efficiency, but should also seek to harness natural and human resources, accelerate capital accumulation and build technological capabilities. В свою очередь политика стимулирования роста не должна ограничиваться вопросами эффективности распределения ресурсов, а должна быть также направлена на использование природных и людских ресурсов, ускорение накопления капитала и наращивание технологического потенциала.
The Organization needs, therefore, to work to build up its capabilities not only to respond collectively to modern threats and challenges, but also to prevent them. Именно поэтому один из ключевых вопросов в работе Организации - наращивание ее потенциала не только по коллективному реагированию на современные угрозы и вызовы, но и по их предотвращению.
(c) To build up the Centre's capacities and information resources, establishing a library containing books and journals and in-kind material assistance for relevant support systems. с) наращивание потенциала Центра и информационных ресурсов; основание библиотеки с подборкой различных книг и журналов; и конкретная материальная помощь для наладки соответствующих вспомогательных систем.
Disability Rights Promotion International is a project aimed to build capacity among disability and traditional human rights NGOs to monitor the human rights of persons with disabilities and to use the information acquired to engage with the international human rights system. Международная организация по поощрению прав инвалидов представляет собой проект, направленный на наращивание потенциала НПО, занимающихся проблемами инвалидности, и традиционных правозащитных НПО в области наблюдения за осуществлением прав человека инвалидов и использования получаемой информации для налаживания взаимодействия с международной системой по правам человека.
Build the technical and professional capacity of environment ministries. Наращивание технического и профессионального потенциала министерств охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
It can seriously hamper post-conflict peace-building efforts and initiatives to build cultures of peace. Оно может серьезно затруднить усилия по постконфликтному миростроительству и инициативы, направленные на формирование культуры мира.
He commended the Government for its efforts to build national unity; that was a difficult task, but he was certain Ghana would find its way. Он дает высокую оценку усилиям правительства, направленным на формирование национального единства; это - трудная задача, однако он выражает уверенность в том, что Гана с ней справится.
To build a common management culture and cultivate future leaders Internal Формирование общей культуры управления и подготовка будущих руководителей
Individual country Parties need to be proactive in seeking to use the RCs and RCMs of their regions in efforts to build partnerships and capacity, mobilize resources, and bring more regional and global attention to their national needs for the implementation process. Отдельным странам-Сторонам необходимо инициативно стремиться к использованию РК и РКМ своих регионов в усилиях, направленных на формирование партнерства и потенциала, мобилизацию ресурсов и привлечение большего внимания к их национальным потребностям, связанным с процессом осуществления, со стороны структур регионального и глобального уровней.
A new focus on development is needed and the regime and governance mechanisms need to build appropriate linkages and processes around sustainable development at the international level, forged on inherent trust among developed and developing countries to ensure sustainable development. С целью обеспечить устойчивое развитие необходимо по новому взглянуть на развитие, а режим и механизмы управления должны обеспечить формирование надлежащих связей и процессов, связанных с устойчивым развитием на международном уровне и основанных на неизменном доверии между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It will be necessary to build a knowledge base, to review the normative and legislative frameworks and the need for institutional change and to build expertise, supported by a broad alliance of practitioners from multiple disciplines, as well as from academia. Необходимо будет создать базу данных, пересмотреть нормативные и законодательные рамки и целесообразность институциональных изменений и наращивать экспертный потенциал на основе широкого союза специалистов-практиков в самых различных областях и представителей академических кругов.
To reduce economic leakage, destination countries need to build capacities for local investment and local production. Чтобы уменьшить экономическую утечку, странам назначения необходимо наращивать потенциал местного инвестирования и местного производства.
Of course, by accepting our offer you'll get a personal assistant, a corner office, and the opportunity to branch out and build your own client base. Разумеется, приняв это предложение, вы получите личного помощника, отдельный кабинет, а также возможность отделиться и наращивать собственную клиентскую базу.
Countries should build capacity for designing these strategies and for evaluating their impact, promote transparency and accountability of institutions and ensure that policy-making processes are based on social dialogue and social inclusion. Странам следует наращивать потенциал для разработки этих стратегий и для оценки отдачи от них, повышать институциональную транспарентность и подотчетность и обеспечивать, чтобы процессы разработки политики основывались на социальном диалоге с охватом всех групп общества.
Since then, EULEX has continued to build up its presence to the current total of 1,687 international and 806 national employees. С того момента ЕВЛЕКС продолжала наращивать свое присутствие, и в настоящее время в ее состав входят 1687 международных сотрудников и 806 национальных сотрудников.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
We don't have to build a faster computer or dream up the next killer application. Нам не придется создавать более быстрый компьютер, или выдумывать новое убойное приложение.
(e) To build up institutional and other capacities; е) создавать более широкие институциональные и иные возможности;
This option is initially conceived for Parties that would have to put in place a PRTR for the first time and build up the organizational structure from scratch. Этот вариант изначально предусмотрен для Сторон, которым пришлось бы создавать РВПЗ впервые и формировать организационную структуру с "нуля".
(k) Promote the role of multi-stakeholder partnerships to exchange information and knowledge and build networks; к) усиливать роль партнерств многих заинтересованных сторон в обмене информацией и знаниями и создавать сети;
It is therefore important to enable them to develop their human resources, diversify their productive sectors and build modern systems and infrastructure that would provide them with a competitive edge in the areas of production and export. Поэтому важно обеспечить им возможности развивать свои людские ресурсы, диверсифицировать свои производственные секторы и создавать современные системы и инфраструктуру для того, чтобы они могли конкурировать в плане производства и экспорта.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
This information is important and its lack of transparency could undermine the ability of the HCOC to further build confidence. А ведь эта информация имеет важное значение, и дефицит ее транспарентности мог бы подорвать способность ГКП еще больше укреплять доверие.
Some GAIN projects do build the capacity of local partners and can continue in the long term without external support. Некоторые проекты ГАУП позволяют укреплять потенциал местных партнеров, и их реализация может быть продолжена в дальнейшем уже без внешней поддержки.
For this reason also, OHCHR must build its thematic expertise, and step up work on specific human rights issues. По этой причине УВКПЧ также должно укреплять свой резерв высококвалифицированных кадров и активно осуществлять работу по конкретным проблемам в области прав человека.
It was necessary to communicate effectively with lawmakers to obtain the support of the executive body in upcoming laws, and to build trust and gain recognition as providers of outside opinions and advocates for consumers, or in other words, voters. Необходимо поддерживать эффективные контакты с законодателями, чтобы в подготавливаемых теми законах учитывалась необходимость поддержки усилий исполнительных органов власти, а также укреплять доверие и добиваться признания своей роли в качестве внешних консультантов и защитников интересов потребителей, которые одновременно являются и избирателями.
The international community must enhance coordination in the area of scientific and technological innovation and endeavour to build the capacity of developing countries in that regard, including through the provision of increased technical assistance and the fulfilment of relevant commitments. Международное сообщество должно укреплять координацию в области научно-технических инноваций и стремиться к укреплению потенциала развивающихся стран в этой области, в том числе за счет увеличения объемов предоставляемой технической помощи и выполнения соответствующих обязательств.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
In 2013, UNDP continued to build partnerships with the private sector and received $19.11 million in financial contributions from private sector partners. В 2013 году ПРООН продолжала развивать партнерские отношения с частным сектором и получила от партнеров из частного сектора финансовые взносы на сумму 19,11 млн. долл. США.
He wants to give three acres of land for free to each Russian family so that they could build a home there and develop the land. Он хочет дать три акра земли бесплатно каждой российской семье, чтобы была возможность построить там дом и развивать землю.
This confluence of factors led us to believe that it was now opportune for the nations of the world to begin to build a new and enlightened partnership based on mutual respect, democratic governance and popular participation and embodying the rights and obligations of the parties. Это сочетание факторов привело нас к мысли о том, что сейчас уже есть возможность для того, чтобы начать развивать новое и просвещенное партнерство, основанное на взаимном уважении, демократическом управлении и народном участии, а также воплощении в жизнь прав и обязанностей сторон.
For the States members of our Group, he will always be highly valued for his dedication to strengthening ties with Central and Eastern Europe so that countries of the region could enhance mutual cooperation, consolidate their unity and build up a stable and lasting partnership. Государства-члены из нашей Группы всегда будут ценить его за преданность делу укрепления связей с Центральной и Восточной Европой, таким образом чтобы страны региона могли развивать взаимовыгодное сотрудничество, укреплять единство и строить стабильные и прочные отношения партнерства.
In this way, in time, the resolutions would become more relevant and focused as States begin to understand that these resolutions should build the agenda for the Conference on Disarmament. И тем самым со временем резолюции обрели бы более актуальный и сфокусированный характер, ибо государства стали бы понимать, что эти резолюции должны развивать повестку дня Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
But a lot of investments are required to build the necessary financial and human capacity, to build the necessary infrastructure, and to create larger integrated markets. Однако значительные капиталовложения необходимы для создания необходимого финансового и людского потенциала, построения необходимой инфраструктуры и создания более обширных интегрированных рынков.
It supports several programming languages and services as well as integrated DevOps to build, run, deploy and manage applications on the cloud. Поддерживает несколько языков программирования и сред разработки, а также инструментов в стиле DevOps для построения, выполнения, развёртывания и управления приложениями в облаке.
We are prepared to work with all other countries throughout the world to build a strong United Nations and a harmonious world that enjoys lasting peace and shared prosperity. Мы готовы сотрудничать с другими странами во всем мире во имя укрепления Организации Объединенных Наций и построения гармоничного общества, в котором будут обеспечены прочный мир и всеобщее процветание.
Countries emerging from conflict typically confront a wide range of urgent demands to build and sustain peace, yet they often face a critical shortage of capacity to meet priority needs quickly and effectively. Пережившие конфликты страны обычно сталкиваются с необходимостью решения широкого круга неотложных проблем в интересах построения и поддержания мира, однако зачастую они имеют крайне неадекватный потенциал, который требуется для оперативного и эффективного удовлетворения приоритетных потребностей.
Several reasons were offered for this outcome, including a failure to adopt a multi-test-vehicle build strategy, making the loss of a single rocket more significant than it would have otherwise been. К этой ситуации привели несколько причин, к примеру не принятие стратегии построения аппаратов для многократных испытаний, тем самым потеря одной ракеты была намного серьёзнее, чем могла бы быть в ином случае.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
We have to build and reinforce foundations for living together in all aspects of our lives in our multi-ethnic and multicultural society. Мы должны заложить и укрепить основу нашей совместной жизни во всех ее аспектах в нашем многоэтническом и многокультурном обществе.
The 2010 Review Conference reaffirmed the principles of transparency, irreversibility and verifiability, which would build increased confidence and trust and would contribute to sustainable disarmament. На обзорной конференции 2010 года были подтверждены принципы транспарентности, необратимости и проверяемости, которые позволят укрепить доверие и будут способствовать устойчивому разоружению.
The experts highlighted structural transformation and the issue of a policy mix in examining how developing economies might build industrial capacity in new and existing sectors. Говоря о том, как развивающиеся страны могли бы укрепить промышленный потенциал в новых и уже существующих секторах, эксперты подчеркнули необходимость структурных преобразований и правильного набора мер политики.
In undertaking this form of international assistance, actors need to consider not only what capacities they seek to build, but also how they can best be built. При предоставлении международной помощи такого типа субъекты должны принимать во внимание не только то, какой потенциал они стремятся укрепить, но и то, как сделать это наиболее эффективным образом.
We believe that it is indispensable to strengthen leadership and organization in the fight against HIV/AIDS in order to build up substantially national and international financing plans while enabling each State to see to the proper administration and management of such plans. Мы считаем необходимым укрепить руководство и усовершенствовать организацию в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, с тем чтобы наполнить содержанием государственные и международные планы финансирования, давая при этом каждому государству возможность следить за надлежащим исполнением и реализацией таких планов.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
The goal is to build institutions and capacity to ensure effective preventative measures and contingency planning for regional and national responses to oil spills. Задача заключается в создании институциональных структур и наращивании потенциала с целью обеспечить принятие эффективных превентивных мер и планирование региональных и национальных мер в связи с разливами нефти в непредвиденных случаях.
The aim is to build passenger awareness of the impacts of their travel habits and the benefits of public transportation. Цель заключается в том, чтобы обеспечить информированность пассажиров о влиянии их поведенческих стереотипов в отношении поездок и о преимуществах общественного транспорта.
Young persons' participation in educational programmes at all levels must be ensured in order to build a more prosperous society, by preparing them for decent work. Необходимо обеспечить участие молодых людей в программах обучения, с тем чтобы создать процветающее общество путем их подготовки к достойной трудовой деятельности.
In addition, the Group's expertise could be utilized in countries emerging from conflicts to foster adherence to the rule of law and build confidence in the legal and judicial system, thereby creating the prerequisites for sustainable peace and development. Кроме того, экспертный потенциал Группы может использоваться в странах, переживших конфликт, с целью обеспечить более строгое соблюдение принципа верховенства права и внушить населению доверие к судебно-правовой системе, тем самым создав предпосылки для устойчивого мира и развития.
Build a national commission for human rights and a human rights office in the country, and provide human rights education programmes and awareness-raising activities, calling upon the international community to consider technical assistance and financial support (Brazil); создать национальную комиссию по правам человека и управление по вопросам прав человека в стране и обеспечить осуществление программ просвещения по вопросам прав человека и повышения осведомленности общественности, призвав международное сообщество рассмотреть вопрос об оказании технической помощи и финансовой поддержки (Бразилия);
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
As the southern wall and town walls completed a defensive circuit around Caernarfon, the plan was to build the castle's northern facade last. После строительства южной стены и городских стен, окружавших Карнарвон в защитное кольцо, должен был строиться северный фасад замка.
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
Developed and developing countries must build their declared global partnership for development on the basis of mutual trust and respect, while the effectiveness and quality of aid can be ensured through a balance of appropriate financing, good governance and sound policies. Создаваемые глобальные партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами должны строиться на основе взаимного доверия и уважения в то время, как эффективность и качество помощи должны обеспечиваться за счет сбалансированного надлежащего финансирования, благого управления и разумной политики.
The most important principles on which to build a convention included non-discrimination and the right to equal opportunities, without distinction of disability, gender, socio-economic status or any other factor. Наиболее важными принципами, на которых должна строиться конвенция, включают принцип недискриминации и принцип обеспечения равных возможностей без различия по признаку инвалидности, полу, социально-экономическому положению или по любому другому признаку.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Informal cooperation could occur at all levels of the organization: even young members of the team could build networks through training programmes. Неформальное сотрудничество может иметь место на всех уровнях организации: даже молодые члены команды могут выстраивать сети связей в ходе программ профессиональной подготовки.
The time has come not to rebuild churches, but to build our own. Настало время не восстанавливать церкви, но выстраивать наши собственные!
The new core curriculum pays particular attention to developing and strengthening the attitude of respect for other cultures and traditions, it is also recommended to take appropriate steps to prevent any form of discrimination, thanks to which students will be able to build correct social relations independently. В новой базовой учебной программе особое внимание уделяется также формированию и закреплению уважительного отношения к другим культурам и традициям, и она рекомендует также принимать соответствующие меры по предотвращению любых форм дискриминации, благодаря чему учащиеся будут в состоянии самостоятельно выстраивать правильные отношения в обществе.
Nation branding is a field of theory and practice which aims to measure, build and manage the reputation of countries (closely related to place branding). Национальный брендинг - область знаний и практической деятельности, цель которой - измерять, выстраивать и управлять репутацией стран.
There is a need to fight the discrimination, stigmatization and alienation associated with HIV/AIDS, as well as the need to build an international society based on solidarity. Мы должны бороться с дискриминацией, порицанием и отчуждением, связанными с ВИЧ/СПИДом, и выстраивать структуру международного общества на основе солидарности.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The genkernel utility can build kernel and initrd images that provide support for network booting, or netbooting. Утилита genkernel может собирать образы ядра и initrd, поддерживающие сетевую загрузку, или netboot.
Instead, he opted to build complete automobiles and the factory began to produce Maybach limousines in 1921. Вместо этого он решил собирать собственные автомобили и в 1921 году завод начал выпускать лимузины под торговой маркой Maybach.
or teach me how to build things. или научить меня, как собирать вещи.
Because I... you know, I can't pleasure a woman and build a dresser at the same time, you know? Потому что... ну знаешь, я не смогу доставлять женщине удовольствие и собирать ее комод в то же время.
The real cause of the United States officials' anger and hysteria is our decision to let the despicable ones observe and gather information on the activities and work of the leadership, and our insistence on continuing to build. Реальной причиной злобы и истерии официальных лиц Соединенных Штатов является наше решение позволить презренным представителям осуществлять наблюдение и собирать информацию о деятельности и работе руководства и наше упорство в продолжении строительства.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
The local government intends to build new footpaths for these families on the other side of the blocks that will give access to the main street at a point other than the present access. Местные власти намереваются проложить с дворовой стороны этих жилых домов новые пешеходные дорожки, позволяющие этим семьям получить доступ к главной улице в других местах.
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия.
From 1993 to 1996, the National Solidarity Fund made it possible to provide 35,160 homes with electricity and 60,382 homes with drinking water; to build or to improve 8,796 homes; and to build 1,565 kilometres of roads and tracks, 75 schools and 71 health-care centres. В период с 1993 по 1996 год благодаря усилиям Национального фонда солидарности удалось электрифицировать 35160 домов, подвести питьевую воду к 60382 домам, построить или отремонтировать 8796 домов, а также проложить 1565 километров дорог и железнодорожных путей, построить 75 школ и 71 центр медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...