Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Capacity-building efforts also focused on establishing technical expert networks and mechanisms for rapid deployment to build the operational and technical skills training of practitioners. Усилия по наращиванию потенциала были также нацелены на создание сетей технических экспертов и механизмов оперативного развертывания в целях обеспечения оперативно-технической профессиональной подготовки специалистов-практиков.
Another problem was that, in many cases, there was pressure to obtain results, to the detriment of processes that could build organizations or develop their capacity. Является проблемой и то, что во многих случаях оказывается давление в целях получения результатов в ущерб процессам, направленным на перестройку организаций или на создание потенциала.
Similarly, the intergovernmental Group on Earth Observations (GEO) is leading a worldwide effort to build a Global Earth Observation System of Systems (GEOSS) over the next decade. Аналогичным образом межправительственная Группа по наблюдению Земли (ГНЗ) играет ведущую роль в глобальных усилиях, направленных на создание Глобальной системы систем наблюдения Земли (ГЕОСС) в течение ближайшего десятилетия.
The reform of the United Nations, and the international system it symbolizes and underpins, is vital to our efforts to build a world with fewer conflicts, less suffering, more peace and prosperity for all. Проведение реформы Организации Объединенных Наций и международной системы, символом которой она является и в основе которой она лежит, имеет жизненно важное значение для наших усилий, направленных на создание мира, в котором будет меньше конфликтов, меньше страданий, больше мира и всеобщего процветания.
(e) Forging new partnerships: building innovative public/private partnerships to support learning for development and to build knowledge infrastructure of developing countries. е) создание новых отношений партнерства: укрепление новаторских союзов между государственным и частным секторами для поддержки обучения в целях развития и для укрепления инфраструктуры знаний в развивающихся странах.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Repair, build and fit out schools. отремонтировать школы, построить новые и оснастить их оборудованием.
And let's hope that we can build this bridge together and meet in the middle. И давайте надеется что сможем построить этот мост вместе и встретиться в середине.
In the period 2015 to 2020, Avinor plans to build a new control tower and a new fire- and rescue station. В 2015-2020 годах Avinor планирует построить в аэропорту новую башню управления и спасательную станцию.
In 2006 she was responsible for the restoration of a real estate in Berlin, which the Polish government purchased in 1939 to build there the Polish Institute. 2006 года она была ответственна за восстановление прав на недвижимость в Берлине, которую польское правительство приобрел в 1939 году, чтобы построить там польский институт.
You can start analyzing the do have to solve a CAPTCHA as well. (Laughter) And if you'd like to build corporate structures on top of it, that's okay too. Ещё вам придётся пройти тест для различения компьютеров и людей. (Смех) И если вы захотите построить корпоративные структуры, это тоже нормально.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
It should also assist developing countries in ensuring that their international commitments do not jeopardize their ability to use national policies to build productive capacity and international competitiveness. Она должна также оказывать помощь развивающимся странам в обеспечении того, чтобы их международные обязательства не создавали угрозы для их возможностей проводить национальную политику, направленную на укрепление производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности.
No. of courses/seminars designed to upgrade specific skills and build capacity Число курсов/семинаров, направленных на совершенствование конкретных профессиональных навыков и укрепление потенциала
It aims to build capacity among all stakeholders, strengthen information networks and knowledge management systems, particularly among indigenous peoples, to support their full and effective participation in policy dialogue at all levels. Он предусматривает расширение возможностей всех заинтересованных сторон, укрепление информационных сетей и систем управления знаниями, в частности среди коренных народов, в целях поддержки их полномасштабного и эффективного участия в диалоге по вопросам политики на всех уровнях.
Both the United Nations Development Programme (UNDP) and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights have established programmes of cooperation designed to build domestic capacity in this all-important area. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека разработали программы сотрудничества, направленные на укрепление внутреннего потенциала в этой исключительно важной области.
Build engagement with and increase the capacity of peace-keeping troop contributing countries in order that their troops will contribute to a protective environment for children when deployed. Достижение договоренностей и укрепление потенциала стран, поставляющих войска для операций по поддержанию мира, чтобы их военнослужащие при развертывании способствовали созданию условий защиты для детей.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
There are plans to build another factory and a second training school for newly recruited workers. В настоящее время планируется строительство еще одной фабрики и второго центра подготовки кадров.
A project to build a new football stadium in Zurich was proposed which included a shopping centre alongside the stadium. Был предложен проект строительства нового футбольного стадиона в Цюрихе, который предусматривал также строительство торгового центра рядом со стадионом.
Resources are utilized in one of two ways: either construction, where players build or buy things to serve some purpose, or maintenance, where players must make ongoing payments to prevent loss or decay. Ресурсы используются одним из следующих способов: на строительство, когда игрок строит или покупает объекты для достижения каких-то целей, либо на обслуживание, когда игрок осуществляет регулярные платежи для предотвращения потерь или разрушения.
In Côte d'Ivoire, an Anglo-Dutch consortium led by P&O Nedlloyds was recently awarded a 30-year BOT concession to build a new terminal on the other side of the Abidjan lagoon in Locodjoro. Так, в Кот-д'Ивуаре англо-голландскому консорциуму во главе с компанией «П энд О Недллойдс» была недавно выдана 30-летняя концессия на строительство и эксплуатацию нового терминала в Локоджоро.
NOW, I KNOW THAT YOU WANT ME TO BUILD YOU A NEW CHURCH - ABOUT THE CHURCH - BUT WITH THE PERPETRATOR PUT AWAY, BE IT CAT MONTGOMERY, OR WHOMEVER, I'll CERTAINLY FEEL MORE INSPIRED TO BUILD YOU A NEW PLACE OF WORSHIP. Знаю, вы хотите, чтобы мы начали строительство новой церкви - Насчет церкви - Когда виновного найдут - будь то Кэт Монтгомери или кто другой, безусловно, я буду только рад построить вам новое место для богослужения.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
I think we should dig our own well and build our own generator. Я считаю, что нужно рыть свои колодцы и строить генераторы.
He's the reason we got to build without union labor. Благодаря ему нам можно строить без участия профсоюза.
We have an obligation to respect nature and to build a sustainable future. Мы обязаны уважать природу и строить будущее с учетом необходимости ее сохранения.
The youth, the basis of our future, will have new possibilities to build their future. Молодежь - основа нашего будущего, - получит новые возможности строить свое будущее.
Cobb can't build anymore, can he? Кобб больше не может строить?
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
The objective is to build up the local forensic capacity. Цель состоит в том, чтобы создать местный потенциал судебной экспертизы.
There was also a need to build the capacity of the Government to discharge its various responsibilities. Необходимо также создать правительству возможности для выполнения им своих обязанностей.
Would you like to build your own website? Вы хотите создать свой собственный сайт?
Transforming industries towards an inclusive and sustainable direction in all countries will also build the basis for a long-term solution in the global struggle around financing for development and unleash national resources for advancing prosperity for all. Переориентация отраслей промышленности на устойчивый и всеохватный рост во всех странах также позволит создать основу для долгосрочного решения глобальной проблемы финансирования развития и освободить национальные ресурсы для обеспечения всеобщего процветания.
In order to build a new model for development on the basis of solidarity, social justice, equity, cooperation, respect for human rights and the participation of the people, Venezuela has a comprehensive social development policy based on the human being. Для того чтобы создать новую модель развития, основанную на принципах солидарности, социальной справедливости, равенства, сотрудничества, соблюдения прав человека и участия населения, Венесуэла разработала всеобъемлющую политику социального развития, в центре которой стоит человек и его интересы.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
To reform and to build capacity in ICT research and development; З. Реформирование системы НИОКР в области ИКТ и наращивание соответствующего потенциала;
By participating in TPN activities, the participating experts and institutions are expected to build their capacities as they carry out specific research work and field activities. Предполагается, что участием в деятельности ТПС участвующие эксперты и учреждения при выполнении конкретной научно-исследовательской работы и проведении полевых мероприятий будут вносить свой вклад в наращивание их потенциала.
Although services integration is still at a burgeoning stage, South - South integration and cooperation is promising in this area, as they directly contribute to economies of scale and build productive capacities. И хотя процесс интеграции секторов услуг еще только начинается, в этой области весьма перспективными являются интеграция и сотрудничество по линии Юг-Юг, так как они непосредственно способствуют экономии средств за счет эффекта масштаба и обеспечивают наращивание производственного потенциала.
During the first few years of the existence of the Mountain Partnership, an important activity was to build and maintain the political momentum of the World Summit. На протяжении первых лет существования Партнерства по горным районам одним из важных направлений деятельности было наращивание и поддержание политического импульса Всемирной встречи на высшем уровне.
The Group welcomes the efforts of States, the United Nations Office on Drugs and Crime and the United Nations Development Programme to build judicial capacity and commends the Government of Kenya in particular for supporting the prosecution of suspected pirates. Группа приветствует усилия государств, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Программы развития Организации Объединенных Наций, направленные на наращивание судебного потенциала, и особенно высоко оценивает оказание правительством Кении содействия судебному преследованию лиц, подозреваемых в пиратстве.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Viet Nam's youth development strategy aimed to build an educated, professional generation of young people capable of meeting the needs of industrialization, modernization and international integration. Вьетнамская стратегия развития молодежи направлена на формирование образованного, профессионального поколения молодых людей, способного соответствовать потребностям индустриализации, модернизации и международной интеграции.
CAPWIP conducts training on empowering women for transformative leadership and citizenship, gender-responsive governance, in line with its thrust to build transformative communities. КАПВИП проводит обучение по вопросу расширения прав и возможностей женщин в целях обеспечения гибкого руководства и выполнения гражданских функций, а также осуществления управления с учетом гендерных факторов, что соответствует его задаче - формирование общин, способных к преобразованиям.
I commend the President of Angola for his efforts to build a regional consensus on the neutralization of FDLR and other armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo. Хотел бы поблагодарить президента Анголы за его усилия, направленные на формирование регионального консенсуса по вопросу о нейтрализации ДСОР и других вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго.
While commending on efforts to build a culture of tolerance and to eliminate all forms of discrimination, Cuba noted that the problem persisted, particularly affecting women, migrants and minorities such as the Roma. Высоко оценив усилия, направленные на формирование культуры терпимости и на ликвидацию всех форм дискриминации, Куба отметила, что проблема сохраняется и что особенно сильно она затрагивает женщин, мигрантов и такие меньшинства, как рома.
As part of ongoing efforts to build capacity and forge partnerships to respond more effectively to HIV/AIDS prevention and treatment, UNICEF facilitated the training of 55 young women and men as youth peer educators. В рамках проводимых усилий, направленных на создание потенциала и формирование партнерских отношений в целях более эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая его профилактику и лечение, ЮНИСЕФ способствовал проведению курсов подготовки молодых инструкторов-пропагандистов с участием 55 молодых женщин и мужчин.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
The provincial government continues to build and strengthen programs and services respecting child development. Правительство провинции продолжает наращивать и развивать программы и услуги по воспитанию детей и уходу за ними.
It therefore seems advisable to gradually and cautiously build up the necessary political momentum that can result in effective change and real reform, with the strongest possible political support from the membership. Поэтому представляется уместным постепенно и осторожно наращивать необходимую политическую динамику, которая могла бы привести к эффективным переменам и реальной реформе при максимально широкой политической поддержке со стороны членов Организации.
The need to build capacity in developing countries is recognized as a priority task; В качестве приоритетной задачи видится необходимость наращивать потенциал в развивающихся странах;
To increase access to justice, there was a need to build capacity and train more judges, prosecutors and police officers; a number of steps had been taken in that direction. В целях повышения доступности к правосудию необходимо наращивать потенциал и вести активную подготовку судей, прокуроров и сотрудников полиции; в этом отношении был предпринят ряд шагов.
In conclusion, we realize that developing countries must make basic structural reforms, build their institutional capacities and develop national strategies to revitalize sustainable development and help to eradicate poverty. В заключение я хотела бы сказать: мы прекрасно понимаем, что развивающимся странам нужно проводить радикальные структурные реформы, наращивать свой институциональный потенциал и разрабатывать национальные стратегии искоренения нищеты и возвращения на путь устойчивого развития.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Function symbols: Logic Programming languages allow function symbols to build up complex symbols. Символы функций: языки логического программирования позволяют функциональным символам создавать сложные символы.
A year later, they started to build stationary treatment facilities using physico-chemical treatment. Спустя год фирма начинает создавать стационарные очистные сооружения с применением физико-химических методов очистки.
The Republic of Serbia's steadfast pursuit of this peaceful course of action is a demonstration of our firm commitment to the international system that we have all helped to build. Непоколебимое стремление Республики Сербия следовать этому мирному курсу является подтверждением нашей твердой приверженности целям международной системы, которую мы все помогали создавать.
The Foundation has conducted forums for community foundations to help create the momentum for growth and produced the Community Foundations Kit for Australian Communities to assist communities to plan and build their own community foundation. Фонд провел ряд форумов для общинных фондов, с тем чтобы помочь им создать предпосылки для роста, и подготовил комплект пособий по работе общинных фондов для общин в Австралии, с тем чтобы помочь общинам лучше планировать свою работу и создавать собственные общинные фонды.
We are now able to build. Сейчас мы способны создавать.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
During the reporting period, the Afghan Transitional Administration continued to build its authority throughout the country and to implement national policies. В течение отчетного периода Переходная администрация Афганистана продолжала укреплять свою власть на территории страны и претворять в жизнь общенациональную политику.
Establishing a regular rapport and having freedom of movement in the conflict area can contribute to normalization and build confidence among war-affected populations. Установление регулярных связей и обеспечение свободы передвижения в районе конфликта могут способствовать нормализации жизни и укреплять доверие среди затронутого войной населения.
Furthermore, the United Nations is the only forum for Member States to build mutual trust and to resolve issues through peaceful dialogue. Кроме того, Организация Объединенных Наций - это единственный форум, в рамках которого государства-члены могут укреплять взаимное доверие и решать вопросы путем мирного диалога.
Through assistance and operational cooperation, build technical capabilities to properly investigate criminal cases with a terrorism nexus, in particular through link analysis programs. на основе оказания помощи, а также сотрудничества в области оперативной деятельности укреплять технические возможности для надлежащего расследования уголовных дел, имеющих связь с терроризмом, в частности по линии программ анализа взаимосвязей между преступностью и терроризмом;
Build the capacity of decision-makers, including in the context of international negotiations, to ensure appropriate decisions are taken at the national and international levels to support national and regional environmental priorities. Укреплять потенциал лиц, ответственных за принятие решений, в том числе в контексте международных переговоров, для обеспечения принятия надлежащих решений на национальном и международном уровне в поддержку национальных и региональных экологических приоритетов.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
As they have also noted, there is progress on which to build. Отметили они также и определенный прогресс, который можно развивать.
During this interactive session, it was highlighted that a positive environment existed on which the Security Council could build to further enhance cooperation between the United Nations and the African Union. В ходе этого интерактивного диалога было отмечено, что в настоящее время существуют благоприятные условия, позволяющие Совету Безопасности продолжать развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
Their aim is to shape and build national awareness among citizens of the Republic of Belarus and to develop a sense of respect for the representatives of other countries and peoples of the world. В них ставится цель формировать и укреплять национальное сознание гражданина Республики Беларусь, развивать чувство уважения к представителям других стран и народов мира.
They should include transfer of knowledge and technology and should build up the service sector, such as banking, insurance and medicine, and the industrial sector, such as aeronautical and automotive components, information and communications technology, off-shore food processing, etcetera. Они должны включать передачу знаний и технологий и должны развивать сферу услуг, например банковское дело, страхование и медицину, и промышленный сектор, в частности авиационную и автомобильную промышленность, информационные и коммуникационные технологии, производство пищевых продуктов в оффшорных зонах, и так далее.
In contrast, there is now a need for Namibians to develop mutual understanding and tolerance, as equals, as we build a new and united nation. Теперь же народу Намибии необходимо развивать взаимопонимание и терпимость на базе равенства, поскольку перед ним стоит задача создания нового единого общества.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
It defines itself as «the revolutionary organization of young workers, students and workless youth that struggle against capitalism, to build the socialist society». ФКМ определяет себя, как «революционную организацию молодых рабочих, студентов и безработных, которые ведут борьбу против капитализма с целью построения социалистического общества».
Kazakhstan has now acceded to the main international human rights instruments, thereby confirming its intention to build a law-based, democratic and secular State that guarantees the inviolability of fundamental human rights and freedoms. На сегодня Казахстан присоединился к основным международным документам в области прав человека, подтвердив тем самым свое намерение продвигаться по пути построения правового, демократического и светского государства, гарантирующего незыблемость прав и основных свобод человека.
A year ago, there was a real humanitarian crisis going on in East Timor, and it has now moved from a humanitarian crisis into the more political arena of trying to build an institution and a government. Год назад Восточный Тимор был охвачен настоящим гуманитарным кризисом, а сегодня страна переходит от ликвидации проявлений этого гуманитарного кризиса к осуществлению политического процесса построения государственных институтов и структур управления.
DHTs form an infrastructure that can be used to build more complex services, such as anycast, cooperative Web caching, distributed file systems, domain name services, instant messaging, multicast, and also peer-to-peer file sharing and content distribution systems. DHT - это инфраструктура, которая может быть использована для построения многих сложных служб, таких как распределённые файловые системы, пиринговое распространение файлов и сети доставки содержимого, кооперативный web-кэш, многоадресное вещание (multicast), anycast, служба доменных имен и система мгновенных сообщений.
On the contrary, great spiritual strength is needed to forgive and to refuse to let memories of past abuses become obstacles to achieving the levels of unity and solidarity we need in order to build a new world - in the conviction that a different world is possible. Напротив, необходима огромная душевная сила для того, чтобы простить и забыть о прошлых обидах, чтобы они не становились препятствиями на пути к обеспечению единства и солидарности, в которых мы нуждаемся для создания нового мира, будучи убежденными в возможности построения другого мира.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
There was a need to build confidence and an environment conducive to peace talks. Необходимо было укрепить доверие и создать обстановку, благоприятствующую мирным переговорам.
Now they have a chance to build their nations. У них есть шанс укрепить свою нацию.
The workshop would also build and reinforce other activities on groundwater under the Convention, in particular the work of the Legal Board and the second Assessment. Это рабочее совещание будет также призвано активизировать и укрепить другие мероприятия по подземным водам, осуществляемые в рамках Конвенции, в частности работу Совета по правовым вопросам и составлению второй оценки.
With the aim of reducing overdependence and broadening the donor base, the Administrator has continued to reach out systematically to donors and programme countries to build commitment for common action in order to ensure that the resource base of the organization reaches agreed target levels. Стремясь сократить такую чрезмерную зависимость и расширить круг доноров, Администратор продолжает поддерживать систематические контакты со странами-донорами и странами осуществления программ, с тем чтобы укрепить их приверженность совместным действиям в целях обеспечения пополнения ресурсной базы организации до согласованных целевых уровней.
In addition, the quality of rural infrastructure, including health and education facilities, should be improved; improving access alone is not enough to build human capital if the quality of the facilities is poor, as is the case in many rural areas. Кроме того, надо повышать качество сельской инфраструктуры, включая медицинские учреждения и учебные заведения, так как, чтобы укрепить человеческий потенциал, недостаточно обеспечить более широкий доступ, если, как это имеет место во многих сельских районах, сами учреждения оставляют желать много лучшего.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Pakistan noted the approval of the new Constitution and inquired how Hungary intended to build national consensus on it. Пакистан отметил принятие новой Конституции и спросил, каким образом Венгрия намерена обеспечить достижение в этой связи национального консенсуса.
This will make it possible to build the annual list based on defined criteria, which will improve standardization across offices, levels and functions. Это позволит составить ежегодный список, основанный на определенных критериях, что даст возможность обеспечить более стандартный подход вне зависимости от места работы, уровня должности и выполняемых функций.
It recommended that Kenya ensure the next census be disaggregated by ethnicity to build a better picture of the composition of the Kenyan population and tailor policy according to specific groups' needs and adopt an inclusive national strategy for the treatment of minorities. Она рекомендовала Кении обеспечить проведение следующей переписи населения в разбивке по этническому происхождению, с тем чтобы получить более полную картину о составе населения Кении, адаптировать политику в зависимости от потребностей конкретных групп и принять всеобъемлющую национальную стратегию в области этнических меньшинств.
If we are to build a UN which is strong, flexible and efficient we need to ensure that it is adequately resourced, both at central level and at country level. Если мы хотим создать сильную, гибкую и эффективную Организацию Объединенных Наций, нам необходимо обеспечить, чтобы она располагала достаточными ресурсами как на центральном уровне, так и на уровне стран.
The formulation of an agro-related industrial development programme for the African countries would build up competitiveness based on potential comparative advantage. Разработка программы агропро-мышленного развития для африканских стран позволит обеспечить их конкурентоспособность на основе потен-циальных сравнительных преимуществ.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Adopted son Miloserdova the cooperative, ... and quickly began to build a garage. Приняли сына Милосердова в кооператив, ... и гараж быстро начал строиться.
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
As the southern wall and town walls completed a defensive circuit around Caernarfon, the plan was to build the castle's northern facade last. После строительства южной стены и городских стен, окружавших Карнарвон в защитное кольцо, должен был строиться северный фасад замка.
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Countries should strengthen governance, establish an attractive investment climate and build sound domestic financial sectors. Странам следует укреплять благое правление, создавать привлекательный инвестиционный климат и выстраивать эффективные структуры секторов внутренних финансов.
We need to build effective and sustainable partnerships between developed and developing countries that help provide infrastructure, technologies and skills to support infectious disease control activities. Нам нужно выстраивать эффективные и устойчивые партнерства между развитыми и развивающимися странами, которые помогают обеспечивать инфраструктуру, технологии и навыки для поддержки деятельности по контролю за инфекционными заболеваниями.
Informal cooperation could occur at all levels of the organization: even young members of the team could build networks through training programmes. Неформальное сотрудничество может иметь место на всех уровнях организации: даже молодые члены команды могут выстраивать сети связей в ходе программ профессиональной подготовки.
Under this rule, we try to build agreements that are widely acceptable to all members, or at least not explicitly rejected by any member. По этому правилу мы стараемся выстраивать соглашения, широко приемлемые для всех членов или по крайней мере не отвергаемые эксплицитно любым членом.
Doing missions benefits the colony, while forging the colony helps build missions. Выполнение квестов приносит пользу колонии, в то время как развитие колонии помогает выстраивать прохождение квестов.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
You taught him how to build bombs. Ты научил его, как собирать бомбы.
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., and he proceeds to build - Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторская степень, поэтому он стал собирать...
To build a curing machine, we would need a way for computers to assemble concepts so that unexpected arrangements could emerge. Чтобы создать исцеляющую машину, нам потребуется найти способ позволить компьютерам собирать концепции таким образом, чтобы могли возникать неожиданные механизмы.
The main objective of this endeavour is the transfer of knowledge to build capacity within such States to enable them to prepare a submission under article 76 of UNCLOS to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and to compile, store and analyse existing public-domain data. Основная цель этого мероприятия состоит в передаче таким государствам знаний, чтобы они могли сами подготавливать представление, предусмотренное в статье 76 ЮНКЛОС для Комиссии по границам континентального шельфа, и собирать, хранить и анализировать имеющиеся данные, полученные из общедоступных источников.
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., andhe proceeds to build - He proceeds to build the first ever liquidmetal battery of this chemistry. Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторскаястепень, поэтому он стал собирать... Он стал собирать первый в мирежидкометаллический аккумулятор такого химического состава.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
In addition, Saudi Arabia plans to build asphalt roads to facilitate movement of heavy equipment, personnel and materials to remediation sites. Кроме того, Саудовская Аравия собирается проложить асфальтированные дороги для перемещения тяжелой техники, персонала и материалов на участки, где будут проводиться восстановительные мероприятия.
The local government intends to build new footpaths for these families on the other side of the blocks that will give access to the main street at a point other than the present access. Местные власти намереваются проложить с дворовой стороны этих жилых домов новые пешеходные дорожки, позволяющие этим семьям получить доступ к главной улице в других местах.
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
From 1993 to 1996, the National Solidarity Fund made it possible to provide 35,160 homes with electricity and 60,382 homes with drinking water; to build or to improve 8,796 homes; and to build 1,565 kilometres of roads and tracks, 75 schools and 71 health-care centres. В период с 1993 по 1996 год благодаря усилиям Национального фонда солидарности удалось электрифицировать 35160 домов, подвести питьевую воду к 60382 домам, построить или отремонтировать 8796 домов, а также проложить 1565 километров дорог и железнодорожных путей, построить 75 школ и 71 центр медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...