Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
In so doing, it could help countries build democratic systems and market economies, and support international efforts to build a freer and more open world economy from which all could benefit, including through the successful conclusion of the Doha Development Round. Этот процесс поможет странам в формировании демократических систем и рыночной экономики и обеспечит поддержку международных усилий, направленных на создание более свободной и более открытой мировой экономики, от которой выиграют все стороны, в том числе путем успешного завершения переговоров Дохинского раунда развития.
For the least developed countries, in particular, it is crucial to build up small- and medium-scale enterprises. This will in turn help alleviate poverty by providing employment. Для наименее развитых стран, в частности, особое значение имеет создание мелких и средних предприятий, что, в свою очередь, способствует снижению уровня нищеты за счет создания рабочих мест.
Efforts to build a worthwhile future for both our peoples must therefore be based on the acknowledgement of the existence and equal status of our respective states. Поэтому усилия, направленные на создание достойного будущего для обоих наших народов, должны основываться на признании существования и равного статуса наших соответствующих государств.
The project provides support to Governments to build capacity for operational-level cross-border cooperation activities, including establishment of border liaison offices and provision of equipment for communication and transportation. По проекту правительствам оказывается поддержка в создании потенциала, необходимого для трансграничного оперативного сотрудничества, включая создание пограничных пунктов связи и предоставление оборудования для связи и транспортной техники.
Measures to control illicit drug trafficking were best carried out through concerted international efforts, including bilateral and regional agreements that sought to provide technical assistance and build capacity to guarantee alternative sources of income. Наилучших результатов применения мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков удалось достичь с помощью согласованных международных усилий, включая двусторонние и региональные соглашения, направленные на обеспечение технической помощи и создание потенциала, гарантирующего альтернативные источники дохода.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
This activity attracted the attention of the authorities, who promise to build several similar highways passing through the whole territory of Ryazan. Эта деятельность привлекла внимание властей, которые обещают построить несколько подобных магистралей, проходящих через всю территорию Рязани.
It all started with Nixon's promise to build an alien-proof fence around the solar system. Всё началось с обещания Никсона построить противоинопланетный забор вокруг Солнечной системы.
But if you don't cooperate, we cannot secure the area and then we can't build a school for your kids. Но если Вы не поможете, мы не сможем охранять территорию и тогда мы не сможем построить школу для ваших детей.
I got plenty of cars to build, Dino. Я должен построить много машин.
In 1934 the Polish Legionists, and their associations, proposed to build a monument commemorating the re-establishment of Poland's independence. В 1934 году Ассоциация польских легионеров предложила построить памятник независимости Польши.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
To build community partnership is crucial; but, more importantly, we need equity. Укрепление партнерских отношений между странами имеет решающее значение, однако, еще более важное значение имеет обеспечение справедливости.
No. of courses/seminars designed to upgrade specific skills and build capacity Число курсов/семинаров, направленных на совершенствование конкретных профессиональных навыков и укрепление потенциала
Implementing a constructive agenda to consolidate progress and build confidence and consensus requires coordinated efforts in several forums, including the WTO, UNCTAD, UNEP, other institutions and civil society. Осуществление конструктивной повестки дня для укрепления прогресса, а также укрепление доверия и консенсуса требует скоординированных усилий в рамках ряда форумов, включая ВТО, ЮНКТАД, ЮНЕП, другие учреждения и гражданское общество.
(c) Build adaptive capacity and resilience; с) укрепление потенциала в области адаптации и сопротивляемости;
Build capacities in cultural areas through education and training in the arts, arts administration, heritage management and cultural entrepreneurship. Укрепление потенциала в различных областях культуры посредством образования и обучения в области искусств, управления в сфере искусства, сохранения наследия и предпринимательской деятельности в сфере культуры.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
A project to build a new football stadium in Zurich was proposed which included a shopping centre alongside the stadium. Был предложен проект строительства нового футбольного стадиона в Цюрихе, который предусматривал также строительство торгового центра рядом со стадионом.
Other areas of concern include local planning regulations and administrative requirements that render it more difficult for Christians to secure permission to build and renovate structures for religious worship, as well as to buy property and change residence. К числу других вопросов, вызывающих беспокойство, относится наличие местных регламентов планирования и административных требований, из-за которых христианам сложнее получить разрешение на строительство и ремонт сооружений для отправления религиозных обрядов, а также покупки собственности или изменения места жительства.
The £600,000 they offered to the council to build affordable homes elsewhere, was accepted by the council. Взамен компания предложила городскому совету 600 тысяч фунтов стерлингов на строительство доступного жилья в другом месте, и это предложение было принято.
Here the task is to build roads, air links, and internet connectivity to help these distant regions create productive ties with the world. Основной задачей здесь является строительство дорог, организация воздушного сообщения и внедрение интернета для того, чтобы помочь этим отдаленным регионам установить эффективные производственные связи с остальным миром.
4X games began to offer AI governors that automate the micromanagement of a colony's build orders, but players criticized these governors for making poor decisions. Как следствие, 4X-игры начали предлагать решения на основе искусственного интеллекта губернаторов, которые автоматизируют управление колониями, отдавая приказы на строительство зданий и другие, но игроки критиковали эту автоматизацию, так как она даёт слабые решения.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
If their needs are effectively addressed, displaced women and girls can drive development, build peaceful communities and break the inter-generational cycle of poverty. При эффективном удовлетворении потребностей перемещенных женщин и девочек они могут способствовать развитию, строить мирные общины и разрывать порочный круг нищеты между поколениями.
He instructed how to build their society, to live their lives. Он рассказал им, как строить общество и как жить.
As other countries hold out their hands to the Baltic peoples, we ask them to build their futures on principles rather than on prejudice. В то время, как другие государства протягивают руку помощи народам балтийских государств, мы обращаемся к ним с просьбой строить свое будущее на принципах, а не на предрассудках.
"Give us the railroad on fair terms or we'll build one ourselves." "Дайте нам железную дорогу на справедливых условиях, или мы будем строить её сами".
In larger towns and cities, where there were many lodges, it became economical for groups of lodges to band together and either purchase or build their own buildings with both commercial space and lodge rooms in the same building. В больших городах, где было много лож, стало экономически выгодным для группы лож объединяться и приобретать или строить собственные здания, где коммерческие помещения соседствовали с ритуальными.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
And we now have means that we can build, like this system, so that people can report the filtering as they encounter it. И теперь у нас есть способ создать систему вроде этой, чтобы люди сообщали о фильтрации, когда замечают её.
Rather, it was to enable the Special Rapporteur to assess their information, build up his own knowledge and understanding of the prevailing situation in those areas and to contribute to the preparation of his independent assessment on Myanmar. Она состоит в том, чтобы создать для Специального докладчика условия, позволяющие ему проанализировать их информацию, сформировать свое мнение и понимание сложившейся ситуации в этих районах и внести вклад в подготовку его независимой оценки по Мьянме.
UNDP supports the coordination of the first early stages of recovery, and helps to build the conditions to restore governance, the rule of law, livelihoods and a peaceful society, and to reduce people's vulnerabilities to future disasters. ПРООН поддерживает координацию первых этапов реконструкции и помогает создать условия для восстановления управления, верховенства права, средств к существованию и мирного общества, а также для снижения уязвимости людей перед лицом будущих бедствий.
The Transitional Federal Government plans to train its security forces on protection of civilians, respect for the rule of law and human rights, and to build Government capacity to facilitate the provision of humanitarian assistance. Переходное федеральное правительство намерено готовить сотрудников своих сил безопасности, которые обеспечили бы защиту граждан, уважение правопорядка и прав человека, и создать государственный потенциал, необходимый для оказания гуманитарной помощи.
He can build anything. Может создать что угодно.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
A significant part of IDA's mandate was to build the capacity of organizations for persons with disabilities. Важной составной частью мандата МАИ является наращивание потенциала организаций инвалидов.
A key goal here is to 'build the capacities of affected populations'; Ключевой задачей в этой связи является "наращивание потенциала затрагиваемых групп населения";
The programme also includes direct actions to strengthen social institutions and organizations in the area and build their capacities to implement initiatives geared towards the elimination of child labour. Она предусматривает принятие мер, которые прямо направлены на укрепление социальных институтов и организаций в этой области и наращивание их потенциала для реализации инициатив в направлении упразднения детского труда.
(c) To build up the Centre's capacities and information resources, establishing a library containing books and journals and in-kind material assistance for relevant support systems. с) наращивание потенциала Центра и информационных ресурсов; основание библиотеки с подборкой различных книг и журналов; и конкретная материальная помощь для наладки соответствующих вспомогательных систем.
Set out an integrated statistical development programme to build capacity to deliver results that is prioritized and timetabled, incorporating plans for implementation, monitoring and evaluation, but is also flexible enough to cope with change. Включать комплексную программу развития статистики, предусматривающую наращивание потенциала в области достижения необходимых результатов, которая устанавливала бы очередность действий и конкретные сроки, включая планы осуществления, контроля и оценки, но при этом была бы достаточно гибкой для реагирования на изменения.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
To build a common management culture and cultivate future leaders Internal Формирование общей культуры управления и подготовка будущих руководителей
Believing that the best guarantee for fostering democratic institutions is to build up societal resistance to violence as an instrument of political change, we are ready to contain, control and discourage individual and group resort to small arms. Считая, что наилучшей гарантией укрепления демократических институтов является формирование в обществе чувства неприятия насилия как инструмента политических преобразований, мы готовы сдерживать, контролировать и предотвращать применение стрелкового оружия отдельными лицами и группами.
Furthermore, it is essential to build partnerships among and between Governments, civil society, academia and the media in order to raise awareness of the challenges and opportunities associated with population ageing. Кроме того, важное значение для понимания тех проблем и тех возможностей, которые связаны со старением населения, имеет формирование партнерских связей между правительствами стран, гражданским обществом, научными кругами и средствами массовой информации.
The pursuit of quantifiable targets must not compromise efforts to build sustainable systems and local capacity. Вместе с тем деятельность по достижению количественных показателей не должна наносить ущерба усилиям, направленным на создание устойчивых систем и формирование местного потенциала.
They called for new education programmes at all levels, North-South and South-South sharing of knowledge, and efforts to build science-literate civil service at the national level. Они призвали к осуществлению новых программ в области образования на всех уровнях, к обмену знаниями между Севером и Югом и по линии Юг-Юг, а также к проведению мероприятий, направленных на формирование обладающего обширными научными знаниями гражданского общества на национальном уровне.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It has instituted quarterly in-person meetings, working groups and topical consultations that allow organizations to collaborate, share information, tools and resources, and build technical capacity. Коалиция ввела практику ежеквартальных личных встреч, рабочих групп и тематических консультаций, которые позволяют организациям сотрудничать, обмениваться сведениями, инструментами и ресурсами, а также наращивать технический потенциал.
The programme component will further develop methodologies and tools to ensure that MSMEs are able to comply with market requirements and build their capacities to tap into the potential competitive advantage and market opportunities through their integration into domestic and global value chains. Данный программный компонент будет способствовать дальнейшему развитию методологии и инструментария, чтобы содействовать возможностям ММСП соблюдать требования рынка и наращивать свой потенциал в плане использования потенциальных конкурентных преимуществ и рыночных возможностей путем их интеграции в национальные и глобальные производственно-сбытовые цепи.
Furthermore, the Assembly would urge the continued enhancement of the concrete steps taken by the Secretariat to build and improve the capacity of the United Nations to respond effectively in matters relating to dispute prevention. Кроме того, Ассамблея настоятельно призывает наращивать конкретные шаги, предпринимаемые Секретариатом в целях создания и совершенствования потенциала Организации Объединенных Наций для эффективного реагирования на вопросы, связанные с предотвращением споров.
Houdek continued to build up his knowledge on Berklee seminars in Europe, where he had the opportunity to be mentored by Donna McElroy, a Grammy Award nominee. Хоудек продолжал наращивать свои знания о Беркли на семинарах в Европе, где он имел возможность быть под наставничеством Донны МакЭлрой.
At the same time, consideration should be given to how recipient organizations at the regional level will need to build their capacity and skills to implement the programmes and projects to be financed by donors, funding institutions or GEF. В то же самое время следует рассмотреть вопрос о том, как организации-получатели на региональном уровне должны будут наращивать свой потенциал и возможности для осуществления программ и проектов, финансируемых донорами, финансовыми учреждениями или ФГОС.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
So the crash presents an intellectual puzzle, and economists can build their reputations on trying to find innovative accounts. Таким образом, этот обвал представляет интеллектуальную головоломку, и экономисты могут создавать себе имя, пытаясь найти все новые обоснования.
In particular, the Sierra Leone armed forces and police have both continued to build up their capacities to ensure effective responsibility for the security of the country. В частности, и Вооруженные силы, и полиция Сьерра-Леоне продолжали создавать свой потенциал в целях обеспечения их эффективной ответственности за безопасность страны.
Today, there are pressing needs to build networks and to learn to live together in harmony with respect for and appreciation of our human diversity. В настоящее время существует острая необходимость создавать сети и учиться жить вместе в гармонии и уважать и ценить наше человеческое разнообразие.
And locally there you could build particle accelerators, and learn elementary particle physics, and chemistry, and so on. Там вы сможете создавать ускорители частиц, и изучать физику элементарных частиц, и химию, и так далее.
Although simpler to design and build, non-cache-coherent NUMA systems become prohibitively complex to program in the standard von Neumann architecture programming model. Хотя системы с некогерентным доступом к NUMA проще проектировать и создавать, становится предельно сложно создавать программы в классической модели архитектуры фон Неймана.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
This will allow countries to start developing plans, prepare initial inventories, and build capacity to meet future Convention obligations. Это позволит странам разрабатывать планы развития, готовить первоначальные оценки и укреплять потенциал в целях выполнения в будущем обязательств по Конвенции.
Now we must build it and use it. Сегодня мы должны укреплять и использовать его.
For nearly two centuries we have been helping to reduce conflict, build community cohesion, build skills and expertise, develop local leadership potential and support women in positions of economic activity and leadership in their communities. На протяжении почти двух столетий мы помогаем уменьшать число конфликтов, укреплять сплоченность общин, развивать навыки и умения, наращивать местный потенциал руководства и поддерживать женщин в занятиях экономической деятельностью и в руководстве своими общинами.
The Constituent Assembly, which should build national unity and democratic legitimacy, has been turned into a mechanism for division and absolute power. Конституционное Собрание, которое должно укреплять национальное единство и демократическую легитимность, превращено в механизм разделения и абсолютистской власти.
Participation by developing countries in new and dynamic sectors enables them to increase their export earnings, value added and diversification, and improve their terms of trade and build technological capacity. Присутствие развивающихся стран в новых и динамичных секторах позволяет им увеличивать свои экспортные поступления, повышать добавленную стоимость, проводить диверсификацию, улучшать условия торговли и укреплять технологический потенциал.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
It promises to build political consensus in the context of the IMF quota review. В нем содержится обещание развивать политический консенсус в контексте пересмотра квот МВФ.
We realized the need to spell out the basic principles that are the groundwork on which to build a continuous process of understanding within the context of plurality, diversity and differences. Мы осознали необходимость изложить основные принципы, которые являются фундаментом, на котором можно развивать непрерывный процесс взаимопонимания в контексте плюрализма, многообразия и различий.
The independent expert underlines in this regard, the need to build stronger relationships between cultural institutions and communities, including indigenous peoples, and to develop good practices, building on existing initiatives. В этой связи Независимый эксперт подчеркивает необходимость укреплять взаимоотношения между культурно-просветительскими учреждениями и общинами, включая коренные народы, и развивать надлежащую практику, основываясь на существующих инициативах.
The outstanding challenge will be for member States to ensure the sustainability of the Commission's operations, build expertise, work together with national agencies and engage in international cooperation. Задача государств-членов будет заключаться в том, чтобы создать условия для устойчивой работы Комиссии, накопить опыт, наладить взаимодействие с национальными органами и развивать международное сотрудничество.
During this interactive session, it was highlighted that a positive environment existed on which the Security Council could build to further enhance cooperation between the United Nations and the African Union. В ходе этого интерактивного диалога было отмечено, что в настоящее время существуют благоприятные условия, позволяющие Совету Безопасности продолжать развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Comprehensive development during childhood must be the number one priority in order to build an egalitarian society and eradicate poverty. Для построения справедливого общества и искоренения нищеты комплексное развитие ребенка должно быть одним из высших приоритетов.
This package provides the development tools (including dpkg-source) required to unpack, build and upload Debian source packages. Пакет содержит инструменты (включая dpkg-source), требуемые для распаковки, построения и закачки пакетов исходных текстов Debian.
That sounds ambitious, but we have adopted a Declaration that very clearly describes the steps we must take to build a new world fit for children. Эта задача представляется довольно сложной, однако мы приняли Декларацию, в которой самым конкретным образом описаны шаги, которые мы должны предпринять для построения нового мира, пригодного для жизни детей.
Further development of structural business statistics will be aimed at optimizing information sources, providing for more complete and better statistical data to build up a system of national accounts indicators and to ascertain how the various types of economic activities are developing. Дальнейшее развитие структурной статистики предприятий будет направлено на оптимизацию информационных потоков, повышение полноты и качества статистической информации для построения показателей системы национальных счетов и получения характеристики развития отдельных видов экономической деятельности.
We have made unswerving efforts to give development top priority, pursue the people-oriented concept of scientific development, achieve comprehensive, coordinated and sustainable economic and social development and build a harmonious society. Мы не жалели усилий для того, чтобы развитие стало вопросом первостепенной важности, выступали в поддержку научного подхода к развитию, ориентированному на нужды народа, в интересах всеобъемлющего, скоординированного и устойчивого экономического и социального развития и построения гармоничного общества.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
By providing a large amount of government welfare support to vulnerable groups, it is expected to build up the assets base of receiving families. Ожидается, что выделение правительством крупных ассигнований на социальную поддержку уязвимых групп позволит укрепить материальное положение получающих помощь семей.
Their continued engagement, along with the United Nations, will be indispensable in helping the people of Liberia to consolidate what has been achieved and to build peace in their country. Их постоянное участие, параллельно с Организацией Объединенных Наций, сыграет неоценимую роль в оказании помощи народу Либерии укрепить достигнутые результаты и установить мир в своей стране.
The past year had provided an opportunity for SICA countries to increase public awareness of the value of mountain ecosystems, build national and subregional capacities to develop and implement strategies for the sustainable development of mountains and consider the establishment of information networks. Прошедший год предоставил странам - участницам СЦАИ возможность повысить информированность населения относительно важного значения горных экосистем, укрепить национальный и субрегиональный потенциал в области разработки и осуществления стратегий устойчивого развития горных районов и рассмотреть вопрос о создании информационных сетей.
As a result of those collective efforts, the situation on the ground reflects a stalemate on the security and military fronts that provides an opportunity to strengthen service delivery to the population in need and build the capacity of the Transitional Federal Government. В результате этих совместных усилий ситуация на местах отражает отсутствие изменений в плане безопасности и военных действий, что дает возможность улучшить оказание услуг нуждающемуся населению и укрепить потенциал переходного федерального правительства.
Azerbaijan believes that the 2005 world summit will renew the sense of urgency to build strong political will and a coherent policy approach aimed at creating a more favourable multilateral trade system during the forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization, to be held in Hong Kong. Азербайджан считает, что всемирный саммит 2005 года позволит укрепить понимание настоятельной необходимости в мобилизации сильной политической воли и в обеспечении согласованной политики, направленной на создание более благоприятной многосторонней системы торговли в ходе предстоящей встречи министров в рамках Всемирной торговой организации, которая состоится в Гонконге.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
There are also needs in developing countries for technology transfer to build more efficient response and defences. В развивающихся странах также имеются потребности в передаче технологии, с тем чтобы обеспечить более эффективное реагирование и защиту.
We would urge all parties to the peace process to build an ever-widening constituency for peace through cooperation at all levels, especially in enhancing people-to-people contacts. Мы хотели бы призвать все стороны, участвующие в мирном процессе, обеспечить самую широкую поддержку дела мира на основе сотрудничества на всех уровнях и прежде всего путем укрепления контактов между людьми.
Direct advice, running specific training courses or developing advisory manuals are some of the tools that can be used to build the capacity of private enterprises to address sustainability in their daily operations. Примерами того, как можно обеспечить развитие потенциала частных предприятий в плане обеспечения устойчивости в их повседневной деятельности, являются непосредственное консультирование, организация конкретных учебных курсов и разработка консультативных материалов.
(b) The Joint Chief Mediator, with the support of the international community, encourages the parties to take measures to build confidence among them, including, inter alia, ceasing hostilities; Ь) главному совместному посреднику надлежит при поддержке международного сообщества поощрять стороны принимать меры в целях укрепления взаимного доверия, в том числе обеспечить прекращение боевых действий;
Mr. Fitzgerald (Commission for the Rights of the Maubere People) said that during the transition period the United Nations should create the minimum conditions necessary for enabling the Timorese to build a sustainable nation. Г-н Фитцжеральд (Комиссия за права народа маубере) говорит, что в течение переходного периода Организация Объединенных Наций должна обеспечить минимально необходимые условия, для того чтобы население Восточного Тимора продвинулось вперед по пути создания прочного государства.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Developed and developing countries must build their declared global partnership for development on the basis of mutual trust and respect, while the effectiveness and quality of aid can be ensured through a balance of appropriate financing, good governance and sound policies. Создаваемые глобальные партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами должны строиться на основе взаимного доверия и уважения в то время, как эффективность и качество помощи должны обеспечиваться за счет сбалансированного надлежащего финансирования, благого управления и разумной политики.
The Ad Hoc Group of Experts does not intend this to be a complete or comprehensive list, but rather to serve as a starting point on which future efforts can build. Специальная рабочая группа экспертов не склонна считать подготовленный документ полным или всеобъемлющим перечнем, а видит в нем, скорее, ту изначальную основу, на которой может строиться будущая работа.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
This is accomplished, for example, by issuing multiple licences and using a relatively open regime that allows new competitors to establish service and build networks wherever they perceive a market opportunity. Достичь этого можно, в частности, путем выдачи множественных лицензий и использования относительно открытого режима, что позволяет новым конкурентам налаживать работу и выстраивать сети в тех районах, где, по их мнению, существует рыночная возможность.
But you must build your life Isn't it so? Но ведь надо выстраивать свою жизнь.
And that ability to detect vibrations and use them to build up a picture of our surroundings is something that we share with scorpions. Способность различать вибрации и с их помощью выстраивать картину окружающего мира присуща не только скорпионам, но и нам, людям.
And this job means everything to me, so please do not judge me on how I build my brand. И эта работа значит для меня все, так что, будь добр, не суди о том, как мне выстраивать свой бренд.
In this context, study-cases concerning relevant positive and negative actions of police officers were discussed, and specific indications on how law enforcement officers should build their relationship with Roma community, were also put forward. В этом контексте обсуждались конкретные ситуации, касающиеся соответствующих позитивных и негативных действий сотрудников полиции, и определенные принципы, на основании которых сотрудники правоохранительных органов должны выстраивать свои взаимоотношения с общиной рома.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Sure, you can build robotic butterflies to your heart's content, but... it can get lonely. Конечно, ты можешь собирать бабочек-роботов каких твоей душе угодно, но... однажды тебе может стать одиноко.
Is that why you need to build that concussive bomb? Тебе поэтому понадобилось бомбу собирать?
You have to build it yourself. Его надо самому собирать.
This has led the Mechanism to the conclusion that the central UNITA command tended to build up parcels of 30,000 carats - which is a large parcel by diamond trading standards - before trading them on. В результате Механизм пришел к выводу, что центральное командование УНИТА перед отправкой алмазов на продажу предпочитает собирать их в партии по 30000 карат, которые по стандартам торговли алмазами являются весьма крупными.
Wanting to "build, and put spacecraft together", in 1998 she left the Aerospace Corp. to become "director of the space systems division at Microcosm Inc, a low-cost rocket builder in El Segundo". Стремясь «строить и собирать космические корабли», она в 1998 году оставила Aerospace Corporation, чтобы стать «директором подразделения космических систем в Microcosm Inc, малобюджетной компании по строительству ракет в Эль-Сегундо».
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
The BootB Brief is designed in order to build a successful bridge between you and the Brand Builder. BootB Бриф создан с целью проложить надежный мост между Вами и Брендом.
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...