Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Partner, network and build coalitions with non-governmental organizations, the private sector and governmental and international stakeholders Налаживание партнерских отношений, поддержание связей и создание коалиций с неправительственными организациями, частным сектором и правительственными и международными субъектами
(a) To build a network of contacts, including governmental and non-governmental agencies, for standardized gathering of data. а) создание контактной системы, включающей правительственные и неправительственные учреждения, для согласованного сбора информации.
Without question, the main motivation of the United Nations in promoting peace and security is to meet the needs of populations affected by conflict and to build a basis for averting such crises in the future. Несомненно, основной мотивировкой Организации Объединенных Наций в обеспечении мира и безопасности является необходимость удовлетворения потребностей населения, страдающего в результате конфликта, а также создание условий, позволяющих избегать таких кризисов в будущем.
Logically, we can expect to build the new mission on the foundations and infrastructure established by UNMIS, without prejudging its mandate, composition or concept of operations. Логически рассуждая, мы можем рассчитывать на создание новой миссии на фундаменте, заложенном МООНВС, и с использованием созданной ею инфраструктуры, не предрешая вопроса о мандате, составе или концепции деятельности новой миссии.
The Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Counter-Terrorism Online Handbook were important contributions in promoting coordinated and coherent efforts and in helping States build capacity, a core element of the Strategy. Создание Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и онлайнового справочника по борьбе с терроризмом является важным фактором, способствующим скоординированной и согласованной деятельности и наращиванию потенциала государств, то есть решению основной поставленной Стратегией задачи.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Initially there were plans to build a new winter residence, but in the end it was decided to make extensive alterations to the Oude Hof. Изначально планировалось построить новую зимнюю резиденцию, но в конечном счете было принято решение, что ей останется Oude Hof.
The municipality of Kars bought it and planned to demolish it to build a school on its site, but the plan was never carried out. Муниципалитет Карс купил его и планировал снести его, чтобы построить школу на своём участке, но план был так и не был приведён в жизнь.
Here we go... have offered us the chance to purchase some inexpensive land along the coast in order that we may build some holiday cabins for the less fortunate of Causton. Ну вот и добрались до главного... предложил нам выкупить недорогие земли на побережье, с тем, чтобы мы могли построить домики для отдыха для наименее обеспеченных жителей Костона.
Build a bridge out of her. Построить из неё мост!
At the end of the book, they reappear, and set out to build Rand's vision of the world to come, a world in which politics has disappeared and is based instead on what she called "the virtues of selfishness." В конце книги они вновь появляются, намереваясь построить общество на принципах Айн Рэнд, мир в котором политики исчезнут, и мир будет построен на том что она называла "добродетель эгоизма".
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Through these initiatives, efforts are being made to build capacity and share information on a diverse array of sustainable development topics, from coral reef conservation to sustainable cement production. Подобные инициативы направлены на укрепление потенциала и обмен информацией по целому ряду проблем устойчивого развития - от охраны коралловых рифов до экологичного производства цемента.
The backbone of the subprogramme would be the "Strategic Staff" project of the United Nations Sudano-Sahelian Office (UNSO), designed to build national capacity in the environmental area. Эта подпрограмма будет служить основой проекта "Стратегические рамки Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района (ЮНСО)", направленного на укрепление национального потенциала в области окружающей среды.
Part of the exit strategy in anticipation of the withdrawal of UNAMSIL is to build national capacity in the area of human rights by involving the people of Sierra Leone in human rights work and encouraging the development of appropriate national institutions. В преддверии вывода МООНСЛ в рамках «стратегии ухода» производится укрепление национального потенциала в области прав человека путем привлечения населения Сьерра-Леоне к правозащитной деятельности и поощрения создания соответствующих национальных учреждений.
National location also enhances the national capacity-building contribution of the ad hoc tribunals, allowing them to bequeath their physical infrastructure (including buildings, equipment and furniture) to national justice systems, and to build the skills of national justice personnel. Размещение внутри соответствующих стран также увеличивает вклад специальных трибуналов в укрепление национального потенциала, позволяя им оставить в наследие национальным системам правосудия их физическую инфраструктуру (включая здания, оборудование и мебель) и развивать навыки сотрудников национальных органов правосудия.
The resource centres aimed to strengthen institutional frameworks, foster the development of environmental action plans by local authorities, build capacity for national and local authorities, the judiciary and local communities and to raise awareness. Деятельность информационных центров направлена на укрепление институциональных структур, содействие разработке планов действий в области охраны окружающей среды местными органами власти, наращивание потенциала национальных и местных органов власти, судебных органов и местных общин и повышение осведомленности.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
We commend the ongoing political transformations in Libya and the efforts to build a state of law and institutions. Мы высоко оцениваем текущие политические трансформации в Ливии и ее усилия, направленные на строительство правового государства и институтов.
The policy which supports bilingual education program was developed and it continued to build schools at the very remote areas. Была разработана программа поддержки двуязычного образования, и было продолжено строительство школ в отдаленных районах.
The policy enables male indigenous villagers to apply for a licence to build a small house on their own agricultural land. Упомянутая политика дает возможность мужской части местного населения деревень обращаться за получением лицензии на строительство небольшого дома на своей собственной пахотной земле.
Mission. The PPP Alliance was established in 2001, following the conclusion of the work of the Build Operate Transfer Group. Цель. Альянс в поддержку ПГЧС был создан в 2001 году после завершения работы Группы по проектам "строительство - эксплуатация - передача".
Lacking the capital to do it themselves, Jack Webb offered to put up some of the money to build live-action soundstages in exchange for the right to use them (Webb used them to shoot much of the Dragnet TV series). Джек Уэбб предложил вложить немного денег в строительство площадки для игровых съёмок в обмен на её использование им (Уэбб использовал построенную площадку для съёмок больше́й части телесериала «Сети зла»).
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Suwa-sama is planning to build a second house using bribes from the wealthy farmers Господин Сува планирует строить второе поместье на деньги со взяток от зажиточных крестьян.
Despite the challenges, his country was struggling to build its productive capacity, develop its human and natural resources and mitigate its structural vulnerability, with the aim of graduating from least developed status by 2022. Несмотря на трудности, его страна пытается строить свой производственный потенциал, развивать людские и природные ресурсы и ослаблять структурную уязвимость в целях выхода из категории наименее развитых стран к 2022 году.
In that situation, the claim that "many Serbian families are coming back to Kosovo to build a future there" is a bitter irony. В этой ситуации заявление о том, что «многочисленные сербские семьи возвращаются в Косово, чтобы строить там свое будущее», - это жестокая насмешка.
We can build and breed, we can prosper, we can do anything! Мы сможем строить и размножаться, сможем процветать, сможем сделать все, что угодно!
Furthermore, we have begun and will continue to build the portal, together with all interested people and organizations, so that it is based on the real needs of inhabitants. Кроме того, мы начали и будем продолжать строить портал, вместе со всеми заинтересованными лицами и организациями, lai tas atspoguļotu pilsētnieku reālās vajadzības.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
We strive to build a recognizable brand of quality service and become the leading company in the business of consulting and capital management. Мы хотим создать узнаваемый бренд качества услуг и стать ведущей компанией в консалтинге и управлении капиталом.
Programming gives me this amazing power to build my whole little universe with its own rules and paradigms and practices. Программирование даёт мне удивительную силу, чтобы создать свою собственную вселенную со своими правилами, парадигмами и практиками.
And much of the conversation is, can we build it? Ведётся много споров о том, можем ли мы создать искусственный интеллект?
And the last one is a Richard Feynman quote: What I cannot build, Последняя цитата принадлежит Ричарду Фейнману: «Я не смогу до конца понять то, чего не могу создать».
Increase institutional capacity to manage data and to build a depository of data to bring together co-related yet dispersed information collected by different researchers at different levels and different formats in order to facilitate access by users; с) повысить институциональный потенциал по управлению данными и создать хранилище данных для сведения воедино взаимосвязанной, но еще рассредоточенной информации, которая собирается различными исследователями на различных уровнях и в различных форматах, с тем чтобы облегчить доступ к ней пользователей;
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
One of theA main challenges of operational activities is to build adequate institutional and human capacities at local and national levels for long-term impact. Одна из главных задач оперативной деятельности - наращивание адекватного институционального и кадрового потенциала на местном и национальном уровне в целях долгосрочного воздействияй.
Policies to build productive capacities, support employment and trigger structural change Политика, направленная на наращивание производственного потенциала, поддержку занятости и стимулирование структурных преобразований
The Organization needs, therefore, to work to build up its capabilities not only to respond collectively to modern threats and challenges, but also to prevent them. Именно поэтому один из ключевых вопросов в работе Организации - наращивание ее потенциала не только по коллективному реагированию на современные угрозы и вызовы, но и по их предотвращению.
Other interventions seek to improve education and health, to build capacity in income generation, to improve older persons' assets and to reduce their vulnerability to sudden changes in the environment. Другие корректировочные мероприятия нацелены на повышение уровня образования и улучшение состояния здоровья, наращивание потенциала в плане финансового самообеспечения, увеличение активов пожилых людей и уменьшение их уязвимости при внезапных изменениях условий окружающей среды.
Build the technical and professional capacity of environment ministries. Наращивание технического и профессионального потенциала министерств охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
We are therefore convinced that in order to build a culture of peace, human security is important. Поэтому мы убеждены, что формирование культуры мира невозможно без обеспечения безопасности человека.
to build several scenarios depending on what could be the results of these two procedures in order to start the project in time to reach the 2001 deadline. формирование нескольких сценариев, в зависимости от возможных результатов этих двух процедур, с той целью, чтобы своевременно начать проект и уложиться в крайний срок, предусмотренный в 2001 году.
Although it is of paramount importance to build and strengthen human resource and institutional capacities for generating, processing and disseminating information, the monitoring tools should be simple, user-friendly and capable of being operated by communities and decision-makers with little experience in using computer-based models and software. Хотя формирование и укрепление людских ресурсов и институционального потенциала имеет первостепенное значение для генерирования, обработки и распространения информации, средства мониторинга должны отличаться простотой, быть удобными для пользователей и пригодными для использования сообществами и директивными органами, обладающими незначительным опытом применения компьютерных моделей и программного обеспечения.
The political leaders at all levels and the Provisional Institutions of Self-Government must engage in a systematic effort to build inter-ethnic tolerance to promote reconciliation and to ensure freedom of movement for all citizens of Kosovo. Политические лидеры на всех уровнях и временные институты самоуправления должны на систематической основе принимать участие в усилиях, направленных на формирование культуры межэтнической терпимости в интересах содействия примирению и обеспечению свободы передвижения для всех граждан Косово.
The general objective of the Etiquette Programme is to build self-esteem in young people and to encourage them to believe in themselves no matter what because they can become whatever they want to in life. Общей целью Программы обучения правилам поведения в обществе является формирование у молодых людей привычки к самооценке и поощрение их веры в себя, независимо ни от чего, потому что они могут стать в жизни всем, кем хотят.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Public institutions need to build and cultivate expertise and capacity accordingly, and that is where ODA can make a critical contribution. Государственным учреждениям необходимо соответствующим образом наращивать и развивать экспертные знания и потенциал, и в этой области ОПР может внести решающий вклад.
We are starting to build that presence up in Basra, but we also have staff working with the agencies in Baghdad. Мы начинаем наращивать такое присутствие в Басре, но у нас также имеется персонал, который работает со специализированными учреждениями в Багдаде.
The Centre has enabled country teams, especially in countries without a human rights field presence, to build their capacity on applying a human rights-based approach to development and in carrying out joint human rights activities at the national level. Центр дал возможность страновым группам, особенно в странах, в которых нет местных отделений по правам человека, наращивать свой потенциал, применяя правозащитный подход к развитию и осуществляя совместные правозащитные мероприятия на национальном уровне.
Urges also the Transitional Authority to build further on efforts of the Interim Administration to promote the welfare and interests of Afghan women and children and to provide education to boys and girls; настоятельно призывает также Переходную администрацию далее наращивать усилия Временной администрации по содействию обеспечению благосостояния и учета интересов афганских женщин и детей и образования для мальчиков и девочек;
The UNECE Working Group on Environmental Monitoring and Assessment was invited to strengthen its efforts to build Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and SEE capacities in environmental observation and to make environmental reporting compatible across the UNECE region. Рабочей группе по мониторингу и оценке окружающей среды ЕЭК ООН было предложено наращивать усилия с целью создания в странах Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и ЮВЕ потенциала в области наблюдения за окружающей средой и обеспечения сопоставимости представляемых экологических данных отчетности в регионе ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
In any case, it appears inadvisable to build up a new remote-sensing and GIS laboratory at ECE/FAO, Geneva. В любом случае представляется нецелесообразным создавать новую лабораторию дистанционного зондирования и ГИС в ЕЭК/ФАО в Женеве.
In that context, allow me to support and echo the statements of Ambassador Urbina of Costa Rica on the need to build capacity and not dependence. В этой связи позвольте мне поддержать и повторить слова посла Коста-Рики Урбины о необходимости создавать потенциал, а не зависимость.
The reins are now in the hands of local leaders, to build a society based on democracy, multi-ethnicity and the rule of law. Сейчас слово за местными лидерами, которым предстоит создавать многоэтническое общество, основанное на принципах демократии и примата права.
They can practise their religious rites, build places of worship and celebrate religious festivals and events in complete freedom. Они могу отправлять свои религиозные культы, создавать места для богослужения и отмечать свои религиозные праздники и события в условиях полной свободы.
Participants included private sector executives, venture capitalists, government leaders, foundation officials, United Nations officials, and social entrepreneurs keen to analyse innovative approaches for problem-solving, and build lasting partnerships that aim to maximize social impact. Среди участников были руководители частных компаний, предприниматели, осуществляющие венчурные вложения, руководители правительств, представители фондов, должностные лица Организации Объединенных Наций и социальные предприниматели, готовые анализировать инновационные подходы к решению проблем и создавать прочные партнерства, ориентированные на получение максимального социального эффекта.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
To achieve this, the Office continues to build a much stronger in-house capacity to carry out its communication activities. С этой целью Управление продолжает укреплять внутренний потенциал для осуществления своей коммуникационной деятельности.
Some GAIN projects do build the capacity of local partners and can continue in the long term without external support. Некоторые проекты ГАУП позволяют укреплять потенциал местных партнеров, и их реализация может быть продолжена в дальнейшем уже без внешней поддержки.
In this subregion, UNIDO also seeks to strengthen regional institutions, such as the GCC and the Gulf Organization for Industrial Consulting, and to build international partnerships. В этом субрегионе ЮНИДО также стремится укреплять региональные учреждения, такие как ССЗ и Организация стран Залива по промышленному консультированию, и развивать международные партнерские отношения.
On the campaign trail, candidates made pledges to work for peace, and I urge the new leader to seek to build and strengthen Afghan-led, Afghan-owned channels of dialogue. В ходе кампании кандидаты выступали с заявлениями о своем намерении добиваться мира, и я настоятельно призываю нового лидера страны налаживать и укреплять каналы для диалога под руководством и по инициативе афганцев.
Within the framework of the UNDP Governance Programme, mechanisms for bilateral and multilateral voluntary contributions have been put in place and recruitment has commenced of 200 international experts who will advise the Government and build the capacity of national counterparts to address long-term development needs. В рамках программы управления ПРООН были созданы механизмы для обработки двусторонних и многосторонних добровольных взносов и начался набор на службу 200 международных экспертов, которые будут консультировать правительство и укреплять потенциал национальных партнеров в целях рассмотрения долгосрочных потребностей в области развития.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
I certainly agree also with what Ambassador Valdivieso said, that we can build and develop on them. Я также полностью разделяю мнение посла Вальдивьесо о том, что мы можем продолжать развивать эту практику.
Governments should develop partnerships, build confidence, facilitate the sharing of information and actively engage the chemical industry in contributing to effective systems of control of precursor chemicals. Правительствам следует развивать партнерские отношения, укреплять доверие, облегчать обмен информацией и активно привлекать предприятия химической промышленности к участию в функционировании эффективных систем контроля над химическими веществами - прекурсорами.
In fact, the situation becomes even more demanding in the peacebuilding phase so as to allow societies emerging from conflict to build and develop the capacities of their local actors to assume their role in lubricating the recovery process. По сути, ситуация становится еще более сложной на этапе миростроительства, чтобы позволить обществам, выходящим из конфликтов, укреплять и развивать потенциалы местных субъектов в плане выполнения своей роли в содействии процессу восстановления.
The people of Guinea-Bissau - as you, Mr. President, emphasized - want to build their country, adhere to the principles of democracy, and promote social development, because that is what we need. Г-н Председатель, как Вы подчеркнули, народ Гвинеи-Бисау хотел бы развивать свою страну, придерживаться принципов демократии и содействовать социальному развитию, так как нам нужно именно это.
In this way, in time, the resolutions would become more relevant and focused as States begin to understand that these resolutions should build the agenda for the Conference on Disarmament. И тем самым со временем резолюции обрели бы более актуальный и сфокусированный характер, ибо государства стали бы понимать, что эти резолюции должны развивать повестку дня Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
We used it [200] years ago to build banks. Мы воспользовались ею [200] лет назад для построения банков.
(a) MBAs should provide students with hands-on entrepreneurial experience to build high-growth firms; а) программы МВА должны помогать студентам приобретать практический опыт предпринимательской деятельности для построения быстрорастущих фирм;
Much of Phase5's skill and experience was retained in a new company, bPlan GmbH, which in partnership with Genesi produced the Pegasos, a final realisation of several attempts to build an alternative Amiga system. Большинство практических навыков и опыта Phase5 были сохранены в новой компании bPlan, которая в партнёрстве с Genesi производит компьютеры Pegasos, финальную реализацию нескольких попыток построения альтернативной производительной платформы программно совместимой с классической Amiga.
The Council also congratulates all newly-elected parliamentarians and calls upon them to recognize the importance of the mandate given to them by the Haitian people to work constructively to build a better future for their country. Совет также поздравляет всех новоизбранных парламентариев и призывает их признать важность возложенного на них гаитянским народом мандата, который состоит в том, чтобы конструктивно трудиться ради построения лучшего будущего для своей страны.
The theoretical basis of the multidimensional/ relational data and their application to build a database AMS of connection. Теоретические основы многомерно-реляционного представления данных и их применение для построения баз данных АСУ связью.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
These measures have helped to build capacity in preventing and managing community conflicts. Эти различные меры позволили укрепить потенциал субъектов, занимающихся предупреждением и разрешением общинных конфликтов.
Furthermore, they acknowledged that the process has helped to build national capacity and provides useful experience in terms of participatory processes. Более того, они признали, что благодаря участию в этом процессе удалось укрепить национальный потенциал и накопить полезный опыт с точки зрения процессов, основанных на участии.
These were presented as an opportunity to engage tribal leaders and build confidence and stability in the region through "people to people" contact. Это позволит привлечь племенных вождей и укрепить доверие и стабильность в регионе с помощью прямых контактов между людьми.
In Africa, for example, UNDP has entered into a joint agreement with the New Partnership for Africa's Development to strengthen partnership arrangements and help build regional cooperation in key thematic areas under the African Peer Review Mechanism. Например, в Африке ПРООН заключила совместное соглашение с Новым партнерством в целях развития в Африке, с тем чтобы укрепить партнерские связи и помочь в развитии регионального сотрудничества в ключевых тематических областях в рамках Механизма взаимного контроля африканских стран.
States should agree on a number of international information exchanges that can help build confidence and facilitate agreement on the level of small arms and light weapons needed for national defence and the incidence and patterns of illicit arms flows; Государствам следует договориться о создании ряда международных механизмов обмена информацией, которые позволили бы укрепить доверие и способствовали достижению договоренности об уровне запасов стрелкового оружия и легких вооружений, необходимом для национальной обороны, и выявлять масштабы и характер незаконных потоков оружия.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
UNCTAD was uniquely placed to build consensus on trade policies from a development perspective and provide insights into the links between trade, money, finance, technology and development. ЮНКТАД имеет уникальные возможности для того, чтобы обеспечить достижение консенсуса по торговой политике, нацеленной на содействие развитию, для более глубокого уяснения связей между торговлей, деньгами, финансами, техникой и развитием.
The second cycle will certainly help to promote the role of that innovative mechanism and thereby ensure that it will play a more active role in helping countries such as mine that wish to build their capacities to promote and protect human rights. Второй цикл, несомненно, поможет повысить роль этого нового механизма и, как следствие, обеспечить, чтобы он играл более активную роль в содействии таким странам, как наша, которые желают укрепить свои возможности в сфере поощрения и защиты прав человека.
To build a more democratic and representative Security Council, both categories of members - permanent and non-permanent - should be increased and should include both developed and developing countries, particularly as developing countries have been underrepresented in that important body. Для создания более демократичного и представительного Совета Безопасности необходимо расширить обе категории членов - как постоянных, так и непостоянных - и обеспечить включение в них как развитых, так и развивающихся стран, в особенности с учетом недопредставленности развивающих стран в этом важном органе.
As he embarked on his second term, he was keen to ensure the right mix of change and continuity in his senior leadership team, the intention being to build a team with a diverse and complementary composition that was strong on substantive issues. В начале своего второго срока полномочий Генеральный секретарь стремится обеспечить надлежащее соотношение изменений и преемственности в группе старших руководителей и намерен создать группу, которая будет иметь в своем составе различных взаимодополняющих специалистов и будет эффективно решать ключевые вопросы.
In a society like France, marked by uncertainty about the future and in great need of having its self-confidence restored, the time taken to build consensus and create legitimacy for further reforms will certainly be well spent. В таком обществе, как французское, в котором присутствует неуверенность в будущем и большая потребность восстановления уверенности в себе, время, потраченное на то, чтобы придти к согласию и обеспечить легитимность будущих реформ, несомненно не будет потрачено впустую.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Well, Central Pacific Railroad intends to build north. Что ж, железная дорога "Централ Пасифик" намерена строиться севернее.
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Noting the importance of the United Nations cooperative relationship with the Forum, we urge the General Assembly to continue to build a stronger alliance with our group. Отмечая важность взаимоотношений Организации Объединенных Наций с Форумом, мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею продолжать выстраивать более мощный альянс с нашей организацией.
Pakistan will continue to exert every effort to build consensus or at least an understanding of the necessity for measures to adopt goals that we all espouse. Пакистан будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы выстраивать консенсус или по крайней мере понимание о необходимости мер по реализации целей, которые все мы поддерживаем.
Concepts related to gender, human rights and violence were covered in training and discussion groups, including how to deal with violence within the home and how to build healthy and equal relationships. В ходе обучения и работы дискуссионных групп рассматривались концептуальные основы гендерной проблематики, прав человека и борьбы с насилием, включая вопросы о том, как бороться с бытовым насилием и выстраивать здоровые и равноправные отношения.
The belief in creative potential of the nation forces us to build this strategy simultaneously both in key positions, and on flanks, not missing anything - neither big nor small, neither main nor minor, neither long nor momentary demanding decision now and today. Вера в созидательный потенциал нации заставляет нас выстраивать эту стратегию одновременно и на ключевых позициях, и на флангах, не упуская ничего - ни большого, ни малого, ни главного, ни второстепенного, ни долгосрочного, ни сиюминутного, требующего решения сейчас и сегодня.
In a conspiracy like this... you build from the outer edges and you go step by step. нужно выстраивать линию доказательств от начала и до конца, шаг за шагом.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
My parents couldn't afford a new one, so... I had to build my own. Родители не могли купить новый, поэтому, пришлось собирать самому.
Sure, you can build robotic butterflies to your heart's content, but... it can get lonely. Конечно, ты можешь собирать бабочек-роботов каких твоей душе угодно, но... однажды тебе может стать одиноко.
Is that why you need to build that concussive bomb? Тебе поэтому понадобилось бомбу собирать?
The Commission has also started to establish possible motives for the attack, and has started to put together a profile of the targeted victim and to build a case narrative. Комиссия также приступила к работе по установлению возможных мотивов нападения и начала собирать данные о личности потерпевшего и подготавливать описательную часть дела.
Spacehive in the U.K. is engaging in crowd-funding, getting you and me to raise the money to build the goalposts and the park benches that will actually allow us to deliver better services in our communities. Spacehive в Великобритании занимается прямым финансированием, позволяя мне и вам собирать средства для постройки ворот и скамеек в парках, чтобы нам было действительно комфортно.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...