Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Our sacred mission is to build a new world for our children - more democratic, more prosperous, more free of ancient hatreds and modern means of destruction. Нашим святым долгом является создание нового мира для наших детей - более демократичного, более процветающего, более свободного от вековой ненависти и современных средств уничтожения.
(a) First, to build a broader, more integrated Asia-Pacific market designed to connect high and low-growth countries in economic "corridors of prosperity" to spread the benefits of regional growth to all; а) во-первых, создание более широкого, более интегрированного азиатско-тихоокеанского рынка, способного объединить страны с высокими и низкими темпами роста в экономических «коридорах процветания», с тем, чтобы распространить выгоды регионального роста на всех;
support activities of the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia (EUMC) to build networks for monitoring and information-sharing, including an inventory of foundations, organisations and networks fighting racism in Europe; поддерживать деятельность Европейского центра мониторинга расизма и ксенофобии (ЕЦМРК), направленную на создание сетей мониторинга и обмена информацией, включая перечень фондов, организаций и сетей, борющихся с расизмом в Европе;
Build capacity and promote technology support for undertaking national and engaging in international processes for monitoring, assessment and early warning. с) создание потенциала и содействие технологической поддержке для осуществления национальных и участия в международных процессах мониторинга, оценки и раннего предупреждения.
(a) Build up the appropriate framework and support for the implementation of the updated EMEP monitoring strategy, by undertaking the following actions: а) создание надлежащей основы для обновленной стратегии мониторинга ЕМЕП и поддержка ее осуществления путем проведения следующих мероприятий:
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
One of his clients wanted him to build cabinets for all of his electronic toys. Один из его клиентов хотел построить ему шкафы для всех его электронных игрушек.
They used it to build an information superhighway, gain infrastructure that enables them to participate in the information technology revolution, and to create jobs in their economy. Они использовали её, чтобы построить информационную магистраль, чтобы развить инфраструктуру, позволяющую им участвовать в информационной революции и создавать рабочие места.
At the same time, the $2 billion oil pipeline that China is seeking to build from Burma's southern coast to China's Yunnan province will allow China to get Middle East oil to its southern provinces more easily and securely. В то же время $2-миллиардный нефтепровод, который Китай хочет построить от южного побережья Бирмы до китайской провинции Юньнань, позволит Китаю доставлять ближневосточную нефть в свои южные области более легко и надежно.
When I think about Laura, when I think about the mistakes that I've made, I want to build a life in happiness for our whole family. Когда я думаю о Лоре, Когда думаю о сделанных мною ошибках, меня наполняет желание построить счастливую жизнь для всей семьи.
The NPT allows countries the right to develop nuclear energy for purposes such as electricity generation, a loophole that allows governments to build most of what is necessary to produce the fuel for a nuclear weapon. ДНЯО оставляет другим странам право развивать ядерную энергетику для таких целей, как производство электроэнергии, что является лазейкой, позволяющей правительствам построить практически все необходимое для производства топлива, которое может использоваться для производства ядерного оружия.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
One of the most effective ways to reach that end is to build and enhance the peacekeeping capacities of Africa itself. Одним из наиболее эффективных средств достижения этой цели является создание и укрепление потенциала самой Африки в области поддержания мира.
On its part, the Malawi Government will continue to build and strengthen systems for effective HIV/AIDS service delivery. Со своей стороны, правительство Малави продолжит наращивание и укрепление систем эффективных услуг для инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Delays in the reception of equipment and resources and late payment of monthly salaries have undermined UNTAES efforts to build good morale and reliability in the Transitional Police Force. Задержки с получением оборудования и ресурсов и опоздание с выплатой месячного жалования подорвали усилия ВАООНВС, направленные на формирование высокого морального духа у сотрудников Временных полицейских сил и укрепление доверия к ним.
It was also suggested to keep the general item of cooperation and coordination for future Consultative Process meetings and build the issue more formally into panel discussions on specific oceans topics, thus promoting improved agency collaboration. Было также предложено сохранить общий пункт сотрудничества и координации для будущих заседаний в рамках Консультативного процесса и более формальным образом включать этот вопрос в обсуждения в группах по конкретным темам, касающимся океанов, обеспечивая тем самым укрепление межучрежденческого сотрудничества.
(ee) Strengthen relevant national scientific research institutions with regard to fisheries management to build the necessary academic facilities, capacities and abilities for essential education as well as research; ёё) укрепление соответствующих национальных научно-исследова-тельских институтов, занимающихся вопросами управления рыбным промыслом, в целях созданиях необходимых академических структур, мощностей и возможностей для фундаментальной подготовки, а также исследований;
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Modern research vessels are costly to build and operate and their operation maintenance require expertise that is in great demand. Строительство и эксплуатация современных исследовательских судов обходятся дорого и требуют высококвалифицированных, пользующихся большим спросом кадровых ресурсов.
MoE and some other ministries build schools every year, but it cannot respond to the growing need of the country. Хотя МО и некоторые другие министерства каждый год обеспечивают строительство школ, растущие потребности страны опережают возможности.
We, the participants in the Forum, reaffirm our full support for the actions undertaken by the revolutionary Government to defeat the attempts to thwart our right to build a better life. Мы, участники Форума, заявляем о том, что полностью поддерживаем меры, принимаемые революционным правительством для противодействия попыткам нарушить наше право на строительство лучшей жизни.
As regards women's access to economic activities, the Guatemalan Housing Fund grants loans to widows and single mothers to buy land and build housing, the only requirement being that there is a family nucleus. В контексте экономической деятельности женщин можно отметить, что Гватемальский фонд жилищного строительства выделяет вдовам и матерям-одиночкам ссуды на приобретение земельных участков и строительство жилья, при этом единственным требованием для получения ссуды является наличие семьи.
On the slopes of Koktebel hills he planted the vineyard and began to build a winery with sophisticated irrigational constructions. На принадлежавших ему склонах коктебельских холмов он заложил виноградные плантации и начал строительство винодельни с масштабными и сложными ирригационными сооружениями.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
So we're going to build this new building on stilts. Поэтому мы будем строить здание на сваях.
By having those who committed the abuses identified and punished, Cambodians can better understand their own past, finally place this most tragic period and those responsible for it behind them, and work together to build a peaceful and better future. Установив личность и наказав тех, кто совершил эти нарушения, камбоджийцы смогут лучше понять свое собственное прошлое, наконец-то оставить позади себя этот самый трагический период своей истории и тех, кто несет за него ответственность, и совместными усилиями строить мирное и лучшее будущее.
I helped to build this place. Я помогал строить это место.
Further, during the first six months of 2001 a new pilot project was introduced to allow vulnerable refugees who were unable to build their own houses to benefit from the housing programme. Помимо этого, в первом полугодии 2001 года было начато осуществление нового экспериментального проекта, который позволит уязвимым группам беженцев, не имеющим возможности строить собственные дома, воспользоваться преимуществами программы предоставления жилья. 1 июля УВКБ передало МООНК функции управления автобусными маршрутами для национальных меньшинств в Косово.
In 2006 they brought together high school students andcollege students and started to build these little oddcreatures. В 2006 году они собрали студентов из школ и колледжей иначали строить всяких маленьких странных существ
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Pretty sure that was a character flaw a group of writers created to build tension between scenes that actually mattered. Уверен, что этот недостаток был придуман сценаристами, чтобы создать напряжение между важными сценами.
The Guayaquil Declaration is the fruit of a lengthy and ongoing process of dialogue between our countries on bilateral and subregional bases that has enabled us to build an atmosphere of trust and stability. Гуаякильская декларация является результатом длительного и все еще продолжающегося процесса диалога между нашими странами на двусторонней и субрегиональной основе, который позволил нам создать атмосферу доверия и стабильности.
As he embarked on his second term, he was keen to ensure the right mix of change and continuity in his senior leadership team, the intention being to build a team with a diverse and complementary composition that was strong on substantive issues. В начале своего второго срока полномочий Генеральный секретарь стремится обеспечить надлежащее соотношение изменений и преемственности в группе старших руководителей и намерен создать группу, которая будет иметь в своем составе различных взаимодополняющих специалистов и будет эффективно решать ключевые вопросы.
Agree that the cooperation among the countries of the zone must be viewed as a whole, in order to build a solid basis for increased cooperation in all areas with potential for joint action, especially the economic, technological, environmental, cultural and sporting fields; заявляют о своем согласии в том, что сотрудничество между странами зоны следует рассматривать как единое целое, с тем чтобы создать прочную основу для более активного сотрудничества во всех сферах, где возможны совместные действия, особенно в экономической, технической, экологической, культурной и спортивной областях;
To this end, the High-Level Mission recommends that a mechanism be established which, while learning from the experience of the many previous initiatives, seeks to build confidence and trust through focusing on the human rights of all. В этих целях МУФВУ рекомендует создать механизм, который, изучая опыт многих других предыдущих инициатив, стремился бы найти пути к установлению доверия, сосредоточив внимание на правах человека всех лиц, вовлеченных в конфликт.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Deterioration of global governance institutions would make it more difficult to build institutional capacity at the national level. Ухудшение состояния институтов глобального управления может в еще большей степени затруднить наращивание институционального потенциала на национальном уровне.
Disability Rights Promotion International is a project aimed to build capacity among disability and traditional human rights NGOs to monitor the human rights of persons with disabilities and to use the information acquired to engage with the international human rights system. Международная организация по поощрению прав инвалидов представляет собой проект, направленный на наращивание потенциала НПО, занимающихся проблемами инвалидности, и традиционных правозащитных НПО в области наблюдения за осуществлением прав человека инвалидов и использования получаемой информации для налаживания взаимодействия с международной системой по правам человека.
Countries are supported in efforts to gain access to adaptation financing and to build their capacities for direct access to such financing (Target: five countries) Поддержка стран в их усилиях, направленных на получение доступа к финансированию деятельности по адаптации и наращивание их потенциала в деле получения прямого доступа к такому финансированию (Целевой показатель: пять стран)
UNCTAD continued to build capacity of relevant stakeholders, preparing cyberlaws and facilitating increased regional harmonization of cyberlegislation. ЮНКТАД продолжала вносить вклад в наращивание потенциала соответствующих заинтересованных сторон, осуществляя подготовку киберзаконодательства и оказывая содействие более активному региональному согласованию киберзаконодательства.
Udyama primarily aims to strengthen and build the capacities of local communities with a view to enhancing adaptation to vulnerability and changing the culture of dependency to a culture of self-reliance. Деятельность организации «Юдиама» направлена прежде всего на укрепление и наращивание потенциала местных общин в целях повышения адаптации к уязвимости и замены культуры зависимости культурой самообеспеченности.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Another delegation pointed out that, in order to build a human rights culture in all countries, informal preventative structures had to be cultivated alongside formal institutions. Еще одна делегация подчеркнула, что формирование культуры прав человека во всех странах предполагает наличие неофициальных механизмов предупреждения, действующих параллельно с официальными учреждениями.
We fully support the efforts of the Secretary-General and his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, to build a broad-based, multi-ethnic, demographically representative Government in Afghanistan. Мы полностью поддерживаем усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его Специального представителя посла Лахдара Брахими, направленные на формирование в Афганистане многоэтнического, демографически представительного правительства на широкой основе.
To build a strategic alliance across all divisions requires a shift in culture for some managers from knowledge hoarding to knowledge sharing, from controlling to partnering, and from independence to interdependence. Формирование стратегического альянса между всеми отделами требует пересмотра некоторыми руководителями своих взглядов с целью перехода от накопления к обмену знаниями, от контроля к партнерству, от независимости к взаимозависимости.
School-wide initiatives that build a positive school culture, and a safe physical and emotional environment through self review processes, have been shown to reduce behaviour problems, including bullying. Осуществляемые в масштабах всей школьной системы инициативы, которые направлены на формирование позитивной школьной культуры, а также безопасной физической и эмоциональной среды с использованием методов самооценки, позволяют ослабить поведенческие проблемы, включая запугивание.
OCHA will make use of its convening role to help build consensus around the means for assessing system-wide humanitarian action. A common, prioritized evaluation agenda will make a significant contribution towards building an evidence base for assessing the transformative agenda and its role in improving humanitarian effectiveness. Выработка общей и содержащей определенные приоритеты повестки дня по вопросам оценки станет существенным вкладом в формирование фактической базы, которая будет применяться для оценки «программы преобразований» и результатов ее осуществления в плане повышения эффективности гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Both institutions argue that developing countries must build their capacity for their own sake. Оба учреждения считают, что развивающиеся страны должны наращивать свой потенциал, поскольку это отвечает интересам их самих.
Let us therefore make a common pledge to build up its resources and to strengthen its action. Поэтому давайте примем на себя коллективное обязательство наращивать ее ресурсы и укреплять ее деятельность.
UNIDO provided a multilateral platform on which developing countries could build capacity in trade and industry. ЮНИДО представляет собой многостороннюю основу, на которой развивающиеся страны могут наращивать свой потенциал в области торговли и промышленности.
Coupled with low education enrolment and high HIV/AIDS rates, such a brain drain had a disastrous effect on the ability of least developed countries to build productive capacities for sustained economic growth and sustainable development. В сочетании с низким уровнем охвата образованием и высокими показателями распространения ВИЧ/СПИДа подобная "утечка мозгов" имеет катастрофические последствия для способности наименее развитых стран наращивать производственный потенциал в целях обеспечения непрерывного экономического роста и устойчивого развития.
The mission of FINCA International is "to alleviate poverty through lasting solutions that help people build assets, create jobs and raise their standard of living." Миссия ФИНКА Интернешнл - предоставлять «финансовые услуги предпринимателям с самыми низкими в мире доходами для того, чтобы они могли создавать рабочие места, наращивать активы и повышать свой уровень жизни».
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Here are the labs where students learn to design and build the doors to the Human World. В этих лабораториях студенты учатся проектировать и создавать двери в мир людей.
If a business partnership was involved, spouses could pay social insurance and build up their own social insurance record. В случае делового партнерства супруги могут осуществлять выплаты в фонд социального страхования и создавать свои собственные накопления.
For the first time in 50 years nuclear Powers were committed to build down rather than to build up, to decommission and destroy rather than to commission and construct. Впервые за 50 лет ядерные державы обязались демонтировать, а не создавать, останавливать и уничтожать, а не строить и пускать в эксплуатацию.
In that context, allow me to support and echo the statements of Ambassador Urbina of Costa Rica on the need to build capacity and not dependence. В этой связи позвольте мне поддержать и повторить слова посла Коста-Рики Урбины о необходимости создавать потенциал, а не зависимость.
And then build them again! И создавать их снова!
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Thirdly, UNDP seeks to play an advocacy role, build constituencies and mobilize resources for sustainable human development. В-третьих, ПРООН стремится играть пропагандистскую роль, укреплять контакты с получателями помощи и мобилизовывать ресурсы для целей устойчивого развития человеческого потенциала.
Its investments also help to build and strengthen institutions. Его инвестиции также помогают формировать и укреплять институты.
To enhance its impact, it needs to offer more multilingual products and build partnerships for outreach and dissemination. Для повышения результативности своей работы ей следует предлагать больше многоязычных продуктов и укреплять партнерские связи в целях расширения своей аудитории и распространения информации.
It was to be hoped that at the Bali meeting the international community would show that it was determined to build up the capacities of the developing countries in order to enable them to develop without damaging the environment. Хотелось бы надеяться, что на совещании, которое пройдет на Бали, международное сообщество продемонстрирует свою решимость укреплять потенциал развивающихся стран, с тем чтобы они могли развиваться, не нанося ущерба окружающей среде.
On the other hand, it is also important to strengthen and build the capacity of service providers and the Judiciary, especially at the lower courts, on gender and human rights issues. С другой стороны, важно также укреплять и развивать потенциал поставщиков услуг и судебной власти, особенно судов низшей инстанции, по вопросам, касающимся гендерного равенства и прав человека.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
We are, therefore, seeking to build partnerships with key organizations, such as the World Health Organization, in order to achieve a coordinated and holistic approach. Поэтому мы стремимся развивать партнерства с такими ключевыми организациями, как Всемирная организация здравоохранения, для обеспечения скоординированного и комплексного подхода.
It was critical for Nepal to build productive capacity and to develop its resilience to multiple shocks, including the disproportionate impact of climate change. Для Непала крайне важно создать свой производственный потенциал и развивать его способность противостоять многочисленным потрясениям, включая непропорционально большое воздействие изменения климата.
Indigenous peoples should not be viewed as being frozen at a certain stage of development or capacity, but rather should be supported in ways that enable them to develop and build capacity in accordance with their own designs and aspirations. Не следует считать, что коренные народы застыли на каком-то этапе своего развития или создания своего потенциала; им необходимо помочь таким образом, чтобы позволить им развивать и наращивать свой потенциал в соответствии с их собственными помыслами и чаяниями.
For our part, the United States is committed to partnering with the United Nations family and Member States to expand access to health care, reduce health disparities and build a more just world. С своей стороны, Соединенные Штаты полны решимости развивать партнерские отношения с семьей Организации Объединенных Наций и государствами-членами в интересах расширения доступа к услугам здравоохранения, уменьшения несоответствий в этой сфере и строительства более справедливого мира.
As was suggested by Mr. J. Seissler, Executive Director, ENGVA, it would be necessary to build the project up step by step. Как предложил Исполнительный директор ЕАПТСПГ г-н Д. Сеслер, этот проект необходимо развивать поэтапно.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
That sounds ambitious, but we have adopted a Declaration that very clearly describes the steps we must take to build a new world fit for children. Эта задача представляется довольно сложной, однако мы приняли Декларацию, в которой самым конкретным образом описаны шаги, которые мы должны предпринять для построения нового мира, пригодного для жизни детей.
It is therefore in the best interests of all countries to advance global disarmament efforts and to work together to build a safer and more secure world. Именно поэтому в интересах всех стран наращивать глобальные разоруженческие усилия и действовать совместно во имя построения более безопасного и более стабильного мира.
Accordingly, the 2008 - 2009 UNEP Programme of Work has been adapted to respond to new needs and to build mechanisms to adjust programmatic approaches. В этой связи программа работы ЮНЕП на 20082009 годы модифицирована с учетом новых потребностей и в целях построения механизмов по корректировке подходов к программам.
The State of Qatar firmly believes in the significance of giving the utmost importance to the principle of interreligious dialogue among the three divine religions in an effort to find solid ground to build a world of peace and understanding. Государство Катар твердо убеждено в том, что в деле создания прочной основы для построения мира, живущего в условиях мира и взаимопонимания, важно придавать первостепенное значение принципу межрелигиозного диалога между тремя божественными религиями.
Fats arriving with meal are turned in liver into lipids essential to build cell membranes, for vitamins synthesis and cell energy. В печени из жиров, поступающих с пищей, происходит образование липидов, необходимых для построения клеточных мембран, синтеза витаминов и энергетики клетки.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
The new Office should build up its capacities and receive more resources to be able to keep up with mutations of conflicts in that region. Новое Отделение должно укрепить свой потенциал и получить больше ресурсов, с тем чтобы иметь возможность реагировать на изменения в региональных конфликтах.
In this connection, I believe the release of the five captured CIS soldiers (one Kazakh and four Russians), for which the Special Envoy pressed in his discussions with Afghan leaders, was a concrete example of goodwill which will help build confidence in the region. В этой связи я считаю, что освобождение пяти захваченных в плен солдат СНГ (одного казаха и четверых русских), на чем настаивал Специальный посланник в ходе его переговоров с афганскими руководителями, является конкретным примером проявления доброй воли, что поможет укрепить доверие в регионе.
Also, in the short term, national statistical systems will need to strengthen their capacity to disseminate data, while at the same time improve access to data and build statistical skills within a large number of users across government and civil society. Кроме того, в краткосрочной перспективе национальным статистическим системам необходимо будет укрепить их потенциал по распространению данных при одновременном расширении доступа к данным и совершенствовании статистических навыков большого числа пользователей в государственных учреждениях и организациях гражданского общества.
There is a need for policies and strategies that will enable developing countries and countries in transition to shape and build up their NIIs around an integrated ICT structure as suggested in figure 4. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимы политика и стратегии, которые позволят им сформировать и укрепить свои НИИ на основе интегрированной структуры ИКТ (см. диаграмму 4).
Training and assistance are furnished to specialized services already in operation which wish to build up their own resources and/or policies for cross-cutting intervention by provincial and local women's offices, other governmental agencies, the security services, and NGOs. Данный план обеспечивает подготовку и техническое содействие специальным службам, которые уже существуют и хотели бы укрепить собственные ресурсы и/или расширить смежную деятельность по вопросам участия провинциальных и территориальных органов по делам женщин, других правительственных органов, органов безопасности и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
In addition to immediate actions to alleviate suffering and build hope, there is no substitute for long-term institution-building and investment in the Haitian infrastructure and economy in order to sow the seeds for a viable future. В дополнение к принятию незамедлительных действий для облегчения страданий населения и реализации его чаяний необходимо также обеспечить долгосрочное организационное строительство и инвестиции в гаитянскую инфраструктуру и экономику с целью посеять семена для многообещающего будущего.
To that end, the broadest possible support should be given to international cooperation, helping developing countries to build their capacity to identify and safeguard their heritage, pursuant to article 7 of the Convention. В этих целях необходимо обеспечить самую широкую поддержку международному сотрудничеству, помогая развивающимся странам наращивать свой потенциал по идентификации и защите своего наследия в соответствии со статьей 7 Конвенции.
Only a comprehensive approach that addressed all aspects of the problem - political, economic and security - could salvage any hope from this true tragedy and help to build peace in the region. Лишь всеобъемлющий подход, содействующий урегулированию всех аспектов проблемы - политического, экономического и в области безопасности - может возродить надежду на выход из этой трагедии и обеспечить восстановление мира в регионе.
This will help to ensure thorough preparation for and understanding of the IF process, and to identify the tools, advice and exchange of experience necessary for incoming LDCs to enable them to build individual IF strategies. Это поможет обеспечить тщательную проработку и понимание процесса КРП и определить потребности в инструментарии, консультативных услугах и обмене опытом, которые необходимы присоединяющимся к данной программе НРС для разработки их собственных индивидуальных стратегий в рамках КРП.
a) Formulate, negotiate and adopt a comprehensive national migration policy statement or plan as both a consultative process and a product document in order to build a coherent, viable and publicly supported national approach to all aspects relating to migrant workers; обеспечить, чтобы государственные должностные лица и другие лица, формирующие общественное мнение, уделяли особое внимание точному и позитивному изображению трудящихся-мигрантов; и предусмотреть официальные и неофициальные санкции за высказывания и поведение, направленные против трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
Northrop Grumman and EADS announced plans to assemble the aircraft at a new facility in Mobile, Alabama, which would also build A330 freighters. Northrop и EADS объявили о планах сборки самолётов на новом заводе в Мобил, где будут строиться грузовые модификации A330.
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
At first we thought to build, to leave something, farms as far as the eye could see. Сперва мы думали строиться здесь, оставить что-то после себя, множество усадеб повсюду!
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
To achieve this, there is a need to build capable State institutions that advance the security, socio-political and economic well-being of all citizens. Чтобы добиться этого, необходимо выстраивать дееспособные государственные институты, которые содействуют обеспечению безопасности, а также социально-политическому и экономическому благосостоянию всех граждан.
The new core curriculum pays particular attention to developing and strengthening the attitude of respect for other cultures and traditions, it is also recommended to take appropriate steps to prevent any form of discrimination, thanks to which students will be able to build correct social relations independently. В новой базовой учебной программе особое внимание уделяется также формированию и закреплению уважительного отношения к другим культурам и традициям, и она рекомендует также принимать соответствующие меры по предотвращению любых форм дискриминации, благодаря чему учащиеся будут в состоянии самостоятельно выстраивать правильные отношения в обществе.
He recognized the right of all States to utilize nuclear power for peaceful purposes and urged all parties to improve transparency and to cooperate fully with regard to their nuclear programmes, in accordance with the NPT and other international instruments, so as to build confidence among States. Он признает право всех государств использовать ядерную энергию в мирных целях и настоятельно призывает все стороны повышать транспарентность и в полной мере сотрудничать в отношении своих ядерных программ, в соответствии с ДНЯО и другими международными инструментами, с тем чтобы выстраивать доверие среди государств.
The belief in creative potential of the nation forces us to build this strategy simultaneously both in key positions, and on flanks, not missing anything - neither big nor small, neither main nor minor, neither long nor momentary demanding decision now and today. Вера в созидательный потенциал нации заставляет нас выстраивать эту стратегию одновременно и на ключевых позициях, и на флангах, не упуская ничего - ни большого, ни малого, ни главного, ни второстепенного, ни долгосрочного, ни сиюминутного, требующего решения сейчас и сегодня.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Who would build a computer unless they had electricity? Зачем собирать компьютер, только если у тебя нет электричества?
The learning component of the Trust Fund and the electronic discussion list on ending violence against women were key initiatives launched in 1998 that helped UNIFEM build and disseminate critical knowledge. Учебный компонент деятельности Целевого фонда и перечень посвященных прекращению насилия в отношении женщин тем, которые будут обсуждаться с использованием электронных средств связи, стали основными предпринятыми в 1998 году инициативами, которые помогли ЮНИФЕМ собирать и распространять важнейшую информацию.
As the old Chinese saying goes, joint efforts to collect firewood will build a blazing fire. Как гласит старая китайская поговорка, если собирать хворост всем миром, то можно набрать на огромный пылающий костер.
It's technically possible to build strong structures with flush rivets. Я считаю, что технически возможно собирать фюзеляжи нужной прочности при-помощи металлических заклёпок. Коллеги, вопрос!
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., andhe proceeds to build - He proceeds to build the first ever liquidmetal battery of this chemistry. Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторскаястепень, поэтому он стал собирать... Он стал собирать первый в мирежидкометаллический аккумулятор такого химического состава.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
The BootB Brief is designed in order to build a successful bridge between you and the Brand Builder. BootB Бриф создан с целью проложить надежный мост между Вами и Брендом.
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
From 1993 to 1996, the National Solidarity Fund made it possible to provide 35,160 homes with electricity and 60,382 homes with drinking water; to build or to improve 8,796 homes; and to build 1,565 kilometres of roads and tracks, 75 schools and 71 health-care centres. В период с 1993 по 1996 год благодаря усилиям Национального фонда солидарности удалось электрифицировать 35160 домов, подвести питьевую воду к 60382 домам, построить или отремонтировать 8796 домов, а также проложить 1565 километров дорог и железнодорожных путей, построить 75 школ и 71 центр медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
Больше примеров...