Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Efforts to build such national capacity continued to receive insufficient political attention and financial support. Усилия, направленные на создание такого национального потенциала, по-прежнему получают недостаточное политическое внимание и недостаточную финансовую поддержку.
Several speakers reported on the creation of anti-corruption bodies in their countries and the need to build the capacity of such bodies and strengthen their role. Несколько ораторов отмечали создание в своих странах органов по борьбе с коррупцией и необходимость формирования потенциала таких органов и укрепления их роли.
Introducing fiscal and financial measures encouraging greater use of renewable energies (a flexible investment policy, tax incentives, subsidies to build new production capacity, financial incentives to encourage consumers to use renewable energies) введение фискальных и финансовых мер, способствующих более широкому использованию ВИЭ (проведение гибкой инвестиционной политики, введение льготного налогообложения, предоставление субсидий на создание новых производственных мощностей, обеспечение финансовых стимулов для потребителей энергии с целью стимулирования их к использованию энергии от ВИЭ);
Build system (all modules) Создание системы (все модули)
The Council may wish to: (a) Take note of the efforts to bring UNFPA's monitoring and evaluation directives in line with a results-based approach and to build the capacity of its country offices and CSTs in results-based programme and office management. принять к сведению усилия, направленные на приведение механизмов контроля и оценки ЮНФПА в соответствие с подходом на основе достигнутых результатов и создание потенциала страновых отделений и СГП в области управления программами и деятельностью отделений на основе достигнутых результатов.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
And now he's destroyed everything that we've worked to build. А теперь он разрушил все, что мы смогли построить.
All I want is to build one of these ships and prove that it's spaceworthy. Я просто хочу построить один корабль и доказать, что он - космический.
To build a multi-ethnic and democratic society, freedom of movement must be secured for all the communities in Kosovo. Для того чтобы можно было построить многоэтническое и демократическое общество, в Косово должна быть обеспечена свобода передвижения для всех общин.
Indeed, our national experience demonstrates that the world can overcome division in order to build a new world order based on partnership with a human face, anchored in human development and the correction of imbalances. В самом деле, наш национальный опыт показывает, что человечество способно преодолеть барьеры и построить новый мировой порядок, основанный на партнерстве с человеческим лицом и укрепленный развитием человека и коррекцией дисбалансов.
By means of open competitions, we managed to recruit in our administration many young people, and we thus managed to build a de-politicized public institution where men and women were equally represented. С помощью открытого конкурса нам удалось привлечь в нашу администрацию много молодых людей, и таким образом нам удалось построить деполитизированный общественный институт, где были одинаково представлены мужчины и женщины.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
While UNIDO interventions primarily seek to build up and strengthen robust and resilient industrial capacities, the organization also retains the flexibility to provide industrial reconstruction services in post-crisis situations. Хотя деятельность ЮНИДО направлена прежде всего на формирование и укрепление эффективного и жизнестойкого промышленного потенциала, организация обеспечивает также и гибкость в предоставлении услуг в области восстановления промышленности в посткризисных условиях.
UNFPA, in collaboration with other United Nations agencies, has provided technical assistance to countries in a number of areas, including reproductive health, gender and information, education and communication and socio-cultural research, through its technical assistance programme, which aims to build national capacity. ЮНФПА в сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций оказывал техническую помощь странам в ряде областей, включая репродуктивное здоровье, гендерные аспекты, информацию, образование и связь и социально-культурные исследования, посредством программы технической помощи, которая нацелена на укрепление национального потенциала.
That worrying situation led to the adoption of various measures to restore order and security, build national unity and establish a regime respectful of human rights and individual and public freedoms. Эта тревожная ситуация привела к принятию различных мер, направленных на восстановление порядка и безопасности, укрепление национального единства и создание режима, проявляющего уважение к правам человека и свободам человека и общества.
Monthly visits to the provinces to monitor the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue, and to meet with local leaders to discuss education programmes to promote a culture of peace, build confidence and address local youth employment and education opportunities Ежемесячные выезды в провинции для наблюдения за ходом выполнением рекомендаций по итогам широкого политического диалога и проведения встреч с местными руководителями для обсуждения просветительских программ, нацеленных на пропаганду культуры мира, укрепление доверия и решение проблем занятости и образования местной молодежи
Build confidence and enhance stability by promoting truth and reconciliation mechanisms. Укрепление доверия и стабильности путем содействия созданию механизмов установления истины и примирения.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
He obtained the submission of the local king to the king of Portugal, as well as the authorisation to build a fort using local labour. Он получил подтверждения покорности местного короля королю Португалии и разрешение на строительство форта, используя местную рабочую силу.
Provincial government support for 1994 was $5.8 billion, of which $300 million were capital grants allocated to build or renovate schools; $8 billion were levied by school boards from their local tax base. В 1994 году объем помощи провинциального правительства составил 5,8 млрд. долл., из которых 300 млн. долл. - капиталовложения, выделенные на строительство и модернизацию школ; 8 млрд. долл. были вычтены школьными советами из их основных средств, облагаемых местными налогами.
Russian and foreign companies are vying for access to subsoil resources in this region and for the right to build roads and pipelines for transporting fuel and timber to foreign markets. Российские и иностранные компании конкурируют между собой в получении доступа к подпочвенным ресурсам этого региона, а также в получении права на строительство дорог и нефтепроводов для транспортировки углеводородов и древесины на зарубежные рынки.
You can also start to change what you build. Также вы сможете изменить строительство.
Serbia refused to bow to Vienna, gained French investment to build new packing plants for international trade, began to order materials from Austria's rival Germany and pressured the Austrian-administrated provinces of Bosnia and Herzegovina for a trade outlet on the Adriatic Sea. Сербия заручилась французскими инвестициями на строительство новых мясокомбинатов для международной торговли, начала заказывать материалы у Австрийского соперника - Германской империи и оказывать давление на управляемые Австро-Венгрией провинции Боснии и Герцеговины на торговой точке в Адриатическом море.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
All they ask is the right to build their own future. Все, о чем они просят, это право строить свое собственное будущее.
I tell you, when I build my next lair, I'm going to do a lot of things differently. Вот что я тебе скажу: когда буду строить своё следующее логово, то много чего переделаю.
And they can build such plants in faster than the oil-consuming countries can establish alternatives to oil imports, exacerbating future shortages. И они могут строить такие заводы куда быстрее, чем страны-потребители нефти могут найти альтернативу импорту нефти, что усугубляет дальнейший дефицит.
Addressing the Committee on 9 December 1993, Mr. Edouard Balladur, Prime Minister of France, said that all political groups had made clear their desire to work for peace and to build their future together. В своем выступлении в Комитете 9 декабря 1993 года премьер-министр Франции г-н Эдуар Балладюр заявил, что все политические группы недвусмысленно заявили о своем стремлении совместными усилиями добиваться мира и строить свое будущее.
Build the understanding and skills of young people to recognize violence against girls and young women, negotiate gender stereotypes and create respectful relationships. Развивать потенциал молодых людей в плане понимания и навыков, которые позволят им распознавать насилие в отношении девочек и женщин, изменять гендерные стереотипы и строить основанные на уважении взаимоотношения.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
We want to build a better arm. Мы хотим создать более совершенную руку.
To build and sustain a high performance organization. создать высокоэффективную организацию и поддерживать ее жизнеспособность.
In Norway's view, this session of the First Committee should have two objectives: to build consensus on the need for the multilateral disarmament machinery to produce results, and to foster a common understanding of how existing and new security threats should be addressed. По мнению Норвегии, эта сессия Первого комитета должна преследовать две цели: создать консенсус в отношении необходимости достижения результатов механизмом многостороннего разоружения и сформировать общее понимание о том, как следует устранять существующие и новые угрозы в области безопасности.
He noted that complete data sets for climate variables are very difficult to build in developing countries - in particular in the case of global solar radiation, which is the driving input variable for agricultural and water resources impact models. Он отметил, что в развивающихся странах сложно создать полные наборы данных для климатологических переменных, в частности в отношении глобальной солнечной радиации, которая определяет значение вводимой переменной для моделей воздействий на сельское хозяйство и водные ресурсы.
This resulted in the increase in both the time and the financial scope of the project, and it became necessary to build a specialized scientific-technical base. Однако такой оборот событий означал не только увеличение требований к проекту с точки зрения затрат времени и финансовых средств, но и необходимость создать специализированную научно-техническую базу.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The 1,715 Poor Communes Programme is seeking to generate income and employment, improve infrastructure and build local administrative capacity in the poorest areas. В рамках «Программы 1715 бедных общин» предусматривается получение доходов и создание рабочих мест, улучшение инфраструктуры и наращивание местного административного потенциала в наиболее бедных районах.
It is necessary to build up the national systems of early warning, damage assessment and disaster mitigation, as well as increase international cooperation in this field. Считаем необходимым укрепление национальных систем раннего оповещения, оценки ущерба и смягчения последствий бедствий, а также наращивание международного сотрудничества в этой сфере.
Nepalese policies were sustainable and inclusive, facilitated equitable growth and employment and were designed to build capacity across sectors of the economy and resilience against shocks such as climate change. Политика Непала имеет устойчивый и инклюзивный характер, она содействует равноправному росту и занятости и направлена на наращивание потенциала во всех секторах экономики и повышение устойчивости от таких потрясений, как изменение климата.
Disability Rights Promotion International is a project aimed to build capacity among disability and traditional human rights NGOs to monitor the human rights of persons with disabilities and to use the information acquired to engage with the international human rights system. Международная организация по поощрению прав инвалидов представляет собой проект, направленный на наращивание потенциала НПО, занимающихся проблемами инвалидности, и традиционных правозащитных НПО в области наблюдения за осуществлением прав человека инвалидов и использования получаемой информации для налаживания взаимодействия с международной системой по правам человека.
Vice-President Taha noted that, while the Government was engaged in the negotiation of post-referendum arrangements, other critical issues remained unresolved, including the demarcation of the 1956 border, where there had been a build up of force. Вице-президент Таха отметил, что, хотя правительство участвует в переговорах о мерах, которые надлежит принять после проведения референдума, другие жизненно важные вопросы остаются нерешенными, в том числе вопрос о демаркации границы 1956 года, на которой происходит наращивание сил.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Viet Nam's youth development strategy aimed to build an educated, professional generation of young people capable of meeting the needs of industrialization, modernization and international integration. Вьетнамская стратегия развития молодежи направлена на формирование образованного, профессионального поколения молодых людей, способного соответствовать потребностям индустриализации, модернизации и международной интеграции.
Moreover, only a few HIPCs were on track to attain Goal 8 (to build a global partnership for development). Более того, лишь немногие из БСВЗ имели реальные шансы достижения цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития).
An important component of efforts to build good practices at the domestic level is a policy of commitment to advance the rights of indigenous peoples in accordance with the Declaration. Одним из важных элементов усилий, направленных на формирование оптимальной практики на национальном уровне, является политика продвижения прав коренных народов в соответствии с Декларацией.
Equally important is the need for these countries to build stronger supply capabilities responsive to market demands, promote technology development and transfer, encourage enterprise networking, increase productivity and improve the competitiveness of their enterprises (para. 36). Не менее важно, чтобы эти страны укрепили свой производственно-сбытовой потенциал, адаптируемый к потребностям рынков, содействовали передаче и развитию технологий, поощряли формирование сетей связей между предприятиями и способствовали повышению производительности и конкурентоспособности своих предприятий (пункт 36).
A long-term perspective on government-company relations can build mutual trust and confidence. Формирование долгосрочных отношений между правительством и компанией может способствовать укреплению взаимного доверия.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
UNDP and Habitat continue to build the capacity of local authorities to plan, provide and manage public services, utilities and infrastructure, where applicable. ПРООН и Хабитат продолжают, где это необходимо, наращивать потенциал местных органов власти в деле планирования и обеспечения общественных услуг, коммунальных служб и инфраструктуры и управления ими.
Before I move on to the humanitarian situation, I would like to take this opportunity to emphasize the pressing need to create and build momentum. Прежде чем перейти к ситуации в гуманитарной области, я бы хотел воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть настоятельную необходимость создавать и наращивать динамику.
While recognizing the importance of raising resources for the organization, UNDP should also continue to build its capacity in its core areas of competence. Признавая большое значение мобилизации ресурсов для организации, ПРООН тем не менее должна также продолжать наращивать свой потенциал в основных сферах своей компетенции.
First, the transfer of unlimited amounts of fissile material to our neighbouring country will enable it to build up its strategic reserves of such material, which in turn will enable it to divert its own indigenous stocks of fissile material for weapons production. Во-первых, передача неограниченных количеств расщепляющихся материалов нашей соседней стране позволит ей наращивать свои стратегические резервы такого материала, что, в свою очередь, позволит ей перенаправлять свои собственные отечественные запасы расщепляющегося материала на оружейное производство.
Since the second quarter of 1994, domestic demand in Italy became increasingly the engine of its growth, as consumer confidence improved, encouraging business to build up stocks and invest in new machinery. Со второго квартала 1994 года двигателем роста в Италии во все большей степени становится внутренний спрос, что обусловлено повышением доверия потребителей, стимулировавшим предпринимателей наращивать товарно-материальные запасы и делать инвестиции в новое оборудование.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
It also helps to build and maintain a reputation system for Mosaics. Он также помогает создавать и поддерживать систему репутации для мозаики.
However, the Sierra Leone delegation strongly believes that we should also strengthen existing coalitions or build new ones against those forces that continue to kill millions of children and adults throughout the world every single day. Однако делегация Сьерра-Леоне убеждена, что наряду с этим мы должны укреплять существующие коалиции и создавать новые для борьбы с силами, продолжающими ежедневно убивать миллионы детей и взрослых во всем мире.
For example, transformational partnerships can build the market for a product or service crucial to development or change rules and systems to create a new playing field. Например, трансформационные партнерства могут создавать рынок для продуктов или услуг, крайне важных для развития, или изменять правила и системы для создания новой деловой площадки.
Build sufficient local and regional implementation capacity to expand grid to new areas and reinforce it where demanded Создавать достаточный местный и региональный потенциал для продления сетей в новые районы и, в случае потребности, их укрепления
We would, they predicted, launch satellites, dispatch humans on orbital flights, assemble a large earth-orbiting space station, build reusable space shuttles, construct space telescopes, and send humans to the moon, Venus, and Mars. Они предсказали, что мы будем запускать спутники, отправлять людей в полёты на орбиту, строить крупные космические станции, летающие вокруг Земли, строить космические корабли многоразового использования, создавать космические телескопы и отправлять людей на Луну, Венеру и Марс.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Networking also allows them to create and build strategic alliances. Сетевое взаимодействие также позволяет создавать и укреплять стратегические альянсы.
Such information exchange also helped to build confidence among States, which in turn enabled everyone to strengthen the non-proliferation regime, including the Agency. Такой обмен информацией способствует также созданию атмосферы доверия между государствами, что в свою очередь помогает всем участникам, в том числе МАГАТЭ, укреплять режим нераспространения.
Africa will also continue, within its means, to build and strengthen human and institutional capacities at the subregional and regional levels to ensure the successful implementation of NEPAD. Африка будет также продолжать, используя свои средства, строить и укреплять человеческий и учрежденческий потенциал на субрегиональном и региональном уровнях в целях обеспечения успешного осуществления НЕПАД.
Whoever we are, we must build trust and respect and design a new future with full equality at its centre - not "equity" which is judgmental - in full respect and positive, viable actions. Кем бы мы ни были, мы должны укреплять доверие и уважение и строить новое будущее, ориентированное на обеспечение всестороннего равенства (не "справедливости", которая является субъективным понятием), при полном уважении и посредством позитивных плодотворных действий.
Several started to build or strengthen disaster management capacities and to implement the Hyogo Framework for Action, with the aim of building or improving early warning, preparedness and response systems. Некоторые из них начали создавать или укреплять потенциалы по обеспечению готовности к бедствиям и ликвидации их последствий и осуществлять Хиогскую рамочную программу действий с целью создания или совершенствования систем раннего предупреждения, обеспечения готовности и реагирования.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
The United Nations is the natural forum for regular dialogues among the multilateral organizations to coordinate programmes that would help developing nations build capacity. Организация Объединенных Наций является естественным форумом для обеспечения регулярного диалога между многосторонними организациями, с тем чтобы координировать программы, которые помогали бы развивающимся государствам развивать свой потенциал.
Likewise, we will continue developing bilateral initiatives that help build mutual confidence and enhance cooperation. Мы также будем и впредь развивать двусторонние инициативы, способствующие укреплению взаимного доверия и сотрудничества.
In a democracy, this is the minimum that we must all, each and every one of us, consolidate, build and develop. При демократии это является минимумом, который каждый и все из нас должны закреплять, создавать и развивать.
The Royal Government has always maintained that to give meaningful effect to any international obligations, we must first build the legal, political, and social institutions, and develop human resources before assuming these obligations. Королевское правительство всегда указывало, что для серьезного выполнения любых международных обязательств нам следует прежде всего укрепить правовые, политические и социальные институты и развивать базу людских ресурсов, прежде чем принимать на себя такие обязательства.
Voluntary practices offer an important contribution to the development of human settlements, as they help to build strong, cohesive communities as well as to develop a sense of social solidarity, in the process generating significant economic outputs; Работа добровольцев является важным вкладом в развитие населенных пунктов, поскольку она помогает создавать сильные, хорошо спаянные общины, а также развивать чувство социальной солидарности и получать в процессе этого значительную экономическую отдачу;
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Together, we need to move to more organized and coherent responses to address the needs of post-conflict situations in order to build lasting peace. Нам необходимо прилагать совместные усилия, чтобы обеспечить более организованные и слаженные ответные действия для удовлетворения потребностей, возникающих на постконфликтном этапе, в интересах построения прочного мира.
These enterprises offer people tools - business opportunities, jobs, wages, investment possibilities, training, and pensions - with which to build secure lives. Эти предприятия дают людям средства для построения гарантированного будущего - деловые возможности, рабочие места, заработки, возможность инвестирования, образование и пенсии.
Pakistan will participate actively in the Assembly, in the Conference on Disarmament and other bodies, together with other Member States, to build such a new, just and durable structure of international peace and security. Пакистан, совместно с другими государствами-членами, будет принимать активное участие в работе Ассамблеи, Конференции по разоружению и других органов ради построения такой новой, справедливой и прочной структуры международного мира и безопасности.
Open bibliography, broadly construed as efforts to catalogue and build tools for working with and publishing bibliographic resources, with particular emphasis on those works that are in the public domain and public domain calculators. Open Bibliography - инструмент, созданный для каталогизации и построения инструментов для публикации и работы с библиографическими ресурсами и уделяющий особое значение работам в общественном достоянии и калькуляторам общественного достояния (англ. public domain calculators).
Now, this - using counting to compute and build these kinds of things by this kind of developmental process is something that also has bearing on Craig Venter's question. Так вот, использование программы подсчёта для вычисления и построения такого рода вещей путём подобного процесса развития имеет отношение вопросу, поставленному Крейг Вентером.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Sixth, we need to build and reinforce consensus for educating and empowering women so as to reduce population growth. Шестое; нам нужно создать и укрепить консенсус для образования и расширения прав и возможностей женщин в целях уменьшения роста населения.
In his view, enlarging authorization to other persons who could be regarded as acting on behalf of the State might very well build confidence, and that was precisely the aim of the Commission's work on the topic. По его мнению, распространение правомочий на других лиц, которые могут рассматриваться в качестве действующих от имени государства, могло бы существенно укрепить доверие, что как раз и является целью работы Комиссии по данной теме.
The review of factors affecting the building of trade-related skills and knowledge highlights several areas that should be considered by countries attempting to build and strengthen their capacities in this area. Рассмотрение факторов, затрагивающих развитие навыков и знаний в сфере торговли, позволяет выделить несколько областей, которые должны учитывать страны, пытающиеся создать и укрепить свой потенциал в этой сфере.
The representative of Congo said that UNFPA and his country had long cooperated in the field of population and that the request for additional resources was justified in that it would help Congo build up its own capacity to carry out population programmes. Представитель Конго сказал, что ЮНФПА и его страна уже длительное время сотрудничают в области народонаселения и что просьба о предоставлении дополнительных ресурсов обоснованна, поскольку эти средства помогут Конго укрепить свой потенциал в области реализации демографических программ.
Over the past decade, the Secretariat, in partnership with Member States, has sought to build secure foundations for the effective and efficient conduct of peacekeeping operations and to strengthen the capacity of the Organization to adapt to the evolving challenges of United Nations peacekeeping. На протяжении прошедшего десятилетия Секретариат в партнерстве с государствами-членами стремился заложить прочные основы для эффективного и действенного проведения операций по поддержанию мира и укрепить способность Организации адаптироваться к меняющимся проблемам, стоящим перед миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
MINUSMA will provide support for an inclusive and broad-based discourse among Mali's political stakeholders to build consensus so as to enable the implementation of the transitional road map and the Ouagadougou Agreement. МИНУСМА будет поддерживать всесторонний диалог по достижению консенсуса между широким кругом политических сил в Мали, с тем чтобы обеспечить осуществление программы переходного периода и Уагадугского соглашения.
In order to build a better future for humankind, it is incumbent upon us first to turn the United Nations into a forum for cooperation instead of an arena of recrimination. Для того чтобы обеспечить лучшее будущее для человечества, необходимо рассматривать Организацию Объединенных Наций прежде всего как форум сотрудничества, а не как арену для взаимных обвинений.
Due to the distribution of functions or roles among different tiers of suppliers and distributors, SMEs from selected developing countries have managed to build up competitive advantages, which enable them to compete successfully in global markets. Благодаря распределению функций или ролей между различными ярусами поставщиков и дистрибьюторов МСП из отдельных развивающихся стран удалось обеспечить себе конкурентные преимущества, позволяющие им успешно вести конкурентную борьбу на глобальных рынках.
We call upon all countries of the word to provide all types of support and assistance to the Somali Government to enable it to achieve peace, establish security and build state institutions. Мы призываем все страны мира оказать правительству Сомали любую возможную поддержку и помощь, с тем чтобы оно могло обеспечить установление мира, безопасности и создание государственных институтов.
To build a more democratic and representative Security Council, both categories of members - permanent and non-permanent - should be increased and should include both developed and developing countries, particularly as developing countries have been underrepresented in that important body. Для создания более демократичного и представительного Совета Безопасности необходимо расширить обе категории членов - как постоянных, так и непостоянных - и обеспечить включение в них как развитых, так и развивающихся стран, в особенности с учетом недопредставленности развивающих стран в этом важном органе.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
Developed and developing countries must build their declared global partnership for development on the basis of mutual trust and respect, while the effectiveness and quality of aid can be ensured through a balance of appropriate financing, good governance and sound policies. Создаваемые глобальные партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами должны строиться на основе взаимного доверия и уважения в то время, как эффективность и качество помощи должны обеспечиваться за счет сбалансированного надлежащего финансирования, благого управления и разумной политики.
The most important principles on which to build a convention included non-discrimination and the right to equal opportunities, without distinction of disability, gender, socio-economic status or any other factor. Наиболее важными принципами, на которых должна строиться конвенция, включают принцип недискриминации и принцип обеспечения равных возможностей без различия по признаку инвалидности, полу, социально-экономическому положению или по любому другому признаку.
We believe, however, that the future strategies of the United Nations in this area should involve mostly local actors and should build their capacity to prevent and resolve local conflicts. Вместе с тем мы считаем, что будущая стратегия Организации Объединенных Наций в этой области должна строиться на участии в этом процессе главным образом местных субъектов и наращивании их потенциала в деле предотвращения и разрешения местных конфликтов.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы.
He joined the staff of Philadelphia's Daily Standard and began to build his reputation as a literary critic, becoming known for his savagery and vindictiveness. В Филадельфии он присоединился к редакционному коллективу газеты Daily Standard, где стал выстраивать репутацию литературного критика, известного своей жестокостью и мстительностью.
To encourage young researchers to study in leading institutions, build and strengthen their international networks and encourage them to take part in regional assessments in the future; поощрение молодых исследователей учиться в ведущих учреждениях, выстраивать и укреплять свои международные связи и побуждение их к тому, чтобы принимать участие в региональных оценках в будущем;
Concepts related to gender, human rights and violence were covered in training and discussion groups, including how to deal with violence within the home and how to build healthy and equal relationships. В ходе обучения и работы дискуссионных групп рассматривались концептуальные основы гендерной проблематики, прав человека и борьбы с насилием, включая вопросы о том, как бороться с бытовым насилием и выстраивать здоровые и равноправные отношения.
I want something that I can build towards. Я хочу выстраивать его.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
During the reporting period, UNIFEM intensified efforts to build skills, technical capacities and commitments within Governments to develop and collect gender-sensitive statistics. За отчетный период ЮНИФЕМ активизировал свои усилия по развитию профессиональных навыков, технического потенциала и стремления правительств разрабатывать и собирать данные с учетом гендерных аспектов.
The Partnership has developed a core list of ICT indicators that every country must agree to collect in order to build a common and internationally comparable database. Партнерство разработало основной перечень показателей ИКТ, которые каждая страна должна согласиться собирать для создания общей базы международно сопоставимых данных.
We must keep abreast of developments and gather feedback from all parts of the world on the efforts of the United Nations, so that our colleagues in the Secretariat and we information professionals can build a true and fruitful exchange between the Organization and the world community. Мы должны идти в ногу с событиями и собирать поступающую из всех регионов мира информацию об усилиях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наши коллеги в Секретариате и мы - специалисты в области информации - могли обеспечить подлинный и плодотворный обмен между Организацией и международным сообществом.
The real cause of the United States officials' anger and hysteria is our decision to let the despicable ones observe and gather information on the activities and work of the leadership, and our insistence on continuing to build. Реальной причиной злобы и истерии официальных лиц Соединенных Штатов является наше решение позволить презренным представителям осуществлять наблюдение и собирать информацию о деятельности и работе руководства и наше упорство в продолжении строительства.
UNDP needs to build capacity among 'think-tanks' and academic institutions in conflict-affected countries so as to have a long-term analysis of the conflict and to collect data on human security. В пострадавших от конфликтов странах ПРООН необходимо укреплять потенциал «мозговых центров» и научных учреждений, с тем чтобы иметь возможность проводить долгосрочный анализ конфликтов и собирать данные, касающиеся безопасности человека.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
In addition, Saudi Arabia plans to build asphalt roads to facilitate movement of heavy equipment, personnel and materials to remediation sites. Кроме того, Саудовская Аравия собирается проложить асфальтированные дороги для перемещения тяжелой техники, персонала и материалов на участки, где будут проводиться восстановительные мероприятия.
Can't you just build the pipeline around this tract? А вы не можете проложить трубопровод в обход этого участка?
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
The Council was addressed by the High Representative for Disarmament Affairs, Sergio Duarte, who read a statement by the Secretary-General, stressing that the strengthening of collective security could build trust between States and pave the way for agreements and cooperation in other fields. Перед Советом выступил Сержиу Дуарти, Высокий представитель по вопросам разоружения, зачитавший заявление Генерального секретаря, в котором подчеркивалось, что укрепление коллективной безопасности может способствовать росту доверия между государствами и проложить путь к соглашениям и сотрудничеству в других областях.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...