Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
The Center and its members support efforts to build stakeholder capacity to eradicate poverty through sustainable economic growth and to reduce the harmful use of alcohol globally. Центр и его члены выступают в поддержку усилий, направленных на создание потенциала в области искоренения нищеты на основе обеспечения устойчивого экономического роста и сокращения вредного употребления алкоголя на глобальном уровне.
Viet Nam has also adopted the Judicial Reform Strategy until 2020 aiming to build a healthy, strong, democratic, strict, just, effective and efficient judicial system with main avenues as follows: Вьетнам принял также Стратегию проведения судебной реформы до 2020 года, которая нацелена на создание здоровой, сильной, демократической, строгой, справедливой, эффективной и действенной судебной системы и включает следующие элементы:
The revised build and deployment stages are broken down into two phases: Umoja Extension and Umoja Foundation. Пересмотренные этапы создания и внедрения системы «Умоджа» делятся на две фазы: создание базовой структуры и расширение базовой структуры.
"In this context, I would like to highlight the new initiative adopted by the African leaders at their recent summit in Lusaka to combat poverty and build a brighter future for the peoples of the continent - namely, the New Partnership for Africa's Development. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть новую инициативу глав государств и правительств африканских стран, с которой они выступили на недавней встрече на высшем уровне в Лусаке и которая нацелена на борьбу с нищетой и создание лучшего будущего для народов континента.
It welcomed the establishment of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, to be known as UN Women, and was sure that the leadership of former Chilean President Michelle Bachelet would build capacity to achieve gender equality. Группа Рио приветствует создание Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин под названием «ООН-женщины» и убеждена в том, что руководство этой Структурой со стороны бывшего президента Чили Мишель Башле позволит укрепить потенциал для достижения гендерного равенства.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Too bad we don't have a corps of engineers to build them. К сожалению, у нас нет корпуса инженеров, чтобы построить их.
Initially there were plans to build a new winter residence, but in the end it was decided to make extensive alterations to the Oude Hof. Изначально планировалось построить новую зимнюю резиденцию, но в конечном счете было принято решение, что ей останется Oude Hof.
From 1990 to 2003, the country's female prison population grew by 483%, so compelling the authorities of the Ministry of Justice to build a new establishment, opened in 2001, with a capacity for 320 women prisoners. В период 1990-2003 годов численность женщин, содержащихся в пенитенциарных центрах страны, возросла на 483%, что вынудило Министерство юстиции построить в 2001 году новое учреждение на 320 заключенных женщин.
We cannot allow him to stand in the way... of new men who want to build their fortunes. не можем позволить ему стоять на пути людей, которь? е хотят построить свою собственную.
We have before us a historic opportunity to build a United Nations worthy of the people whom we have the honour to represent - a United Nations where honesty is not clouded by diplomacy, where realism replaces rhetoric, and where action supplants treaties. У нас есть историческая возможность построить Организацию Объединенных Наций, достойную людей, которых мы имеем честь представлять, - построить Организацию Объединенных Наций, где честность не будет подменяться дипломатией, где реализм придет на смену риторике и где реальные действия заменят договоры.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Its main objective is to create the foundation for a new Uzbek nationhood, build a democratic, rule-of-law State and civil society, and further strengthen the authority of Uzbekistan in the international arena. Главной задачей партии является создание основ новой узбекской государственности, построение правового демократического государства и гражданского общества, дальнейшее укрепление авторитета Узбекистана на международной арене.
The non-implementation of projects intended to build confidence in the peacekeeping mission among the local population and thereby improve the environment for effective mandate implementation defeats the very purpose of the allocation of funds for such projects. Невыполнение проектов, направленных на укрепление доверия к миротворческой Миссии со стороны местного населения и, как результат, на улучшение условий эффективного выполнения мандата, делает бессмысленным выделение средств на их реализацию.
Mainstream Build fund-raising and project planning capacity Укрепление потенциала для мобилизации средств и планирования проектов
Build lasting Afghan capacity and effective state and civil society institutions, with particular emphasis on building up human capacities of men and women alike; создавать долгосрочный афганский потенциал и эффективные государственные институты и учреждения гражданского общества с особым акцентом на укрепление человеческого потенциала как мужчин, так и женщин;
Through the Urban Youth Fund, youth have been mobilized to strengthen youth-led policy formulation and exchange of information and build capacity in entrepreneurship skills. Через Фонд городской молодежи ведется мобилизация молодежи на укрепление процессов формулирования политики при ведущей роли молодежи, обмена информацией и построения потенциала предпринимательства.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
In 1944, the Swiss Council of States granted permission to build the proposed power station. В 1944 году Швейцарский парламент одобрил строительство будущей электростанции.
Although the land is held collectively, it is possible to ask for permission to build a home or business. Хотя землей владеют коллективно, вполне возможно обратиться за разрешением на строительство дома или деловое обзаведение.
The obvious answer was to build a route to the sea through Namibia. Очевидным ответом являлось строительство дороги до морского побережья через Намибию.
GON has been providing unutilized forestland to build houses for freed bonded labour in western part of the country. В западной части страны ПН выделяет неиспользуемые лесные площади под строительство домов для бывших подневольных работников.
To encourage home ownership for low-income groups, the Government is increasing its role to build more houses for sale at a subsidized price in order to supplement private sector efforts. В целях поощрения домовладения среди групп населения с низким уровнем доходов правительство ведет более активное строительство домов для продажи по субсидируемым ценам в поддержку усилий частного сектора.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
I learned to build when I volunteered with habitat for humanity. Я научилась строить, когда была волонтером в гуманитарной организации.
It's dangerous to build it up like that. Это опасно, если строить так.
His delegation was encouraged that COPOUS was continuing to build strong relationships with regional and interregional intergovernmental entities and mechanisms for cooperation and coordination of space activities. Делегация его страны удовлетворена тем, что КОПУОС продолжает строить прочные отношения с региональными и межрегиональными межправительственными организациями и механизмами сотрудничества и координации в области космической деятельности.
While climate change is the greatest challenge of our time, it also presents an unprecedented opportunity to work together and build a healthy, prosperous, clean global economy for us all and for our future generations. Хотя изменение климата является величайшим вызовом нашего времени, оно также обеспечивает беспрецедентную возможность совместно работать и строить здоровую, процветающую и чистую глобальную экономику для всех нас и для наших будущих поколений.
I'll help you build your boat. Чтобы помогать тебе строить лодку.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
The only way to find out is for you to help me build it. Ты узнаешь, только если поможешь мне создать это.
Yes, but could he build a baby mobile? Да, но мог он создать карусель для ребенка?
Concessions on oil resources will affect the economies in both States and the capacity of SPLM to build a functional state in South Sudan and foster political accommodation among the southern political groupings. Концессии на разведку месторождений нефти затронут экономику двух штатов и способность НОДС создать функциональное государство в Южном Судане и содействовать политическому урегулированию между политическими группами Юга.
We hoped for a country that would be a model of ethnic anticipated helping Sudan build its infrastructure, allowing it to develop its resources and agricultural potential. Мы надеялись, что эта страна станет образцом этнического примирения, и стремились помочь Судану создать инфраструктуру, что предоставило бы стране возможность осваивать свои ресурсы и развивать сельскохозяйственный сектор.
Though the United Nations system is increasingly attempting to build capacity at the national, regional and global levels, programming has not been as extensive or wide-ranging as is needed. Хотя система Организации Объединенных Наций и предпринимает все более активные попытки создать потенциал на национальном, региональном и глобальном уровнях, разрабатываемые программы носят не столь широкий и многоплановый характер, как этого требуют современные условия.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Policies to build productive capacities, support employment and trigger structural change Политика, направленная на наращивание производственного потенциала, поддержку занятости и стимулирование структурных преобразований
Recognize Women's Human Rights and build their agency to promote peaceful and transformative communities and sustainable environment through life long education and opportunity. Признание прав и наращивание потенциала женщин в целях поддержки преобразований на уровне общин и устойчивого развития путем непрерывного образования и расширения возможностей.
Increasing the capacity of individuals and communities to build more just and equitable social structures requires a conception of social development that avoids these extremes. Наращивание потенциала отдельных лиц и общностей людей для создания более справедливых и равноправных структур общества требует такой концепции социального развития, которая бы избегала этих крайностей.
The Project is mandated to build national awareness and facilitate a strong data collection and analysis regime in the country. Согласно мандату, проект нацелен на наращивание усилий в области национального просвещения и содействие установлению прочного режима сбора и анализа данных в стране.
Governments, in cooperation with civil society, need to ensure - and build if necessary - the capacity to lead and execute an effective and coordinated national climate change strategy. Во взаимодействии с гражданским обществом правительствам необходимо обеспечить создание и, при необходимости, наращивание соответствующего потенциала, с тем чтобы возглавить реализацию эффективной и скоординированной национальной стратегии по смягчению последствий изменения климата.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
An important output of this contract is to build the United Nations internal capacity to manage large logistics contracts. Одним из важных итогов реализации этого контракта должно стать формирование внутреннего потенциала Организации Объединенных Наций в области контроля и регулирования исполнения крупных контрактов на материально-техническое обеспечение.
An important component of efforts to build good practices at the domestic level is a policy of commitment to advance the rights of indigenous peoples in accordance with the Declaration. Одним из важных элементов усилий, направленных на формирование оптимальной практики на национальном уровне, является политика продвижения прав коренных народов в соответствии с Декларацией.
One delegation, on behalf of a large group, agreed with the steps taken so far to ensure that United Nations public information activities would help to build a broad-based global support for the Organization. Одна из делегаций, выступавшая от имени большой группы государств, заявила о своем согласии с предпринимаемыми до настоящего времени шагами по обеспечению вклада деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации в формирование широкой глобальной поддержки Организации.
Broad and sustained efforts at the national level to establish a more inclusive Government and implement the 13 August 2007 agreement on electoral reforms would also help build the trust necessary for all concerned to constructively engage in peaceful dialogue. Широкие и последовательные усилия на национальном уровне, направленные на формирование более репрезентативного правительства и выполнение соглашения о реформе избирательной системы от 13 августа 2007 года, будут также способствовать укреплению доверия, которое необходимо всем соответствующим сторонам для конструктивного участия в мирном диалоге.
In the Malta Declaration adopted at the Second Summit, the opportunity was seized to build a new community based on common values and understanding that would influence future trends. Принятая на втором Саммите Мальтийская декларация стала очередным шагом к созданию в регионе нового сообщества с общими ценностями и видением, которые будут оказывать влияние на формирование тенденций в будущем.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Partnerships build national and regional capacity. Партнерские отношения помогают наращивать национальный и региональный потенциал.
It contributes to help States build their capacities to combat terrorism; it facilitates inter-state co-operation; and it improves the protection of States against terrorism. Она помогает государствам наращивать их потенциал в борьбе с терроризмом; она содействует сотрудничеству между государствами; она улучшает защиту государств от терроризма.
All over the world, people were not spending in order to build up their reserves, resulting in a drop of hundreds of billions of dollars a year in global aggregate demand. Во всем мире люди воздерживаются от расходов, чтобы наращивать свои сбережения, что в результате дает падение мирового совокупного спроса на сотни миллиардов долларов в год.
The Unit is convinced that one of its main goals should be to provide Member States with reasonable assurances that activities are undertaken in a cost-effective manner and in accordance with set objectives, and it plans to gradually build its capacity to do so. Группа убеждена, что одна из ее главных задач состоит в том, чтобы обеспечить государства-члены заверениями в том, что предпринимаемая ими деятельность осуществляется эффективно с точки зрения затрат и в соответствии с установленными целями, и она планирует постепенно наращивать свой потенциал в этой области.
Training will provide opportunities to disseminate specialized knowledge and build capacity among policymakers, while at the same time learning from their practical experience. Подготовка кадров позволит распространять специализированные знания среди лиц, ответственных за разработку политики, и наращивать их потенциал и в то же время учиться на их практическом опыте.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
It helps build capacities and empower communities and families. Он помогает создавать потенциал и расширять возможности общин и семей.
One of the means to integrate youth in the society is to facilitate marriages and to enable them to build families. Одним из способов вовлечения молодых людей в жизнь общества является поощрение браков и предоставление им возможности создавать семьи.
No, I'm serious, and it was really fun to build the car and everything... Создавать машину и всё прочее было весело, но стоит ли участвовать в гонке?
Build databases and online platforms for exchange, cooperation and data dissemination. Создавать базы данных и Интернет-платформы для обмена данными, их распространения и сотрудничества.
User-friendly graphical interface editor and ease of development makes it easy to create in the various electrical, odnolineynye scheme, to build functional, structural drawing graphic scheme, feature plans of any size and complexity. Удобный интерфейс графического редактора и простота в освоении позволяет с лёгкостью создавать в нем различные электрические, однолинейные схемы, строить функциональные, рисовать структурные графические схемы, чертить планы любого размера и уровня сложности.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
The Special Committee recognizes that quick impact projects, which are designed to address the immediate needs of the local population, also serve to build and sustain confidence and support for peacekeeping operations. Специальный комитет признает, что дающие быструю отдачу проекты, предназначенные для удовлетворения насущных потребностей местного населения, помогают также укреплять и сохранять доверие к операциям по поддержанию мира и их поддержку.
We therefore urge the international community not to abandon the Democratic Republic of the Congo prematurely but instead to build a partnership with the newly elected authorities, consolidate peace and promote economic recovery. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество не оставлять преждевременно Демократическую Республику Конго на произвол судьбы, а вместо этого устанавливать партнерские связи с вновь избранными властями, укреплять мир и содействовать экономическому восстановлению.
The Organization will continue to raise awareness among its Member States that use non-Latin scripts on the importance of IDNs and build capacity in Member States to ensure that all linguistic communities can participate in the global information networks; Организация будет и впредь поднимать уровень информированности своих государств-членов, которые пользуются нелатинскими системами письма, о важном значении ИНД и укреплять потенциал государств-членов в целях обеспечения того, чтобы все языковые общины могли участвовать в глобальных информационных сетях.
Continuing to allocate 40 per cent of its national sector to the education sector, to build more schools and universities and to give special attention to the enrolment of girls in order to achieve universal education; продолжая выделять 40 процентов национального бюджета на финансирование национальной системы образования, укреплять инфраструктуру школ и университетов и уделять особое внимание увеличению доли девочек, посещающих школу, в целях обеспечения всеобщего образования;
With support from their development partners, landlocked developing countries should strategically transform their economies and build their productive capacities so as to enhance their competitiveness and build resilience to external shocks. Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, следует при поддержке со стороны своих партнеров по процессу развития осуществлять стратегические преобразования в экономике и укреплять свой производственный потенциал с целью повысить собственную конкурентоспособность и способность противостоять внешним потрясениям.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
It promises to build political consensus in the context of the IMF quota review. В нем содержится обещание развивать политический консенсус в контексте пересмотра квот МВФ.
We realized the need to spell out the basic principles that are the groundwork on which to build a continuous process of understanding within the context of plurality, diversity and differences. Мы осознали необходимость изложить основные принципы, которые являются фундаментом, на котором можно развивать непрерывный процесс взаимопонимания в контексте плюрализма, многообразия и различий.
To counter the internationalisation of state and capitalist powers that are developing their influences ever rapidly on a global scale, the IFA has since aimed to build and improve strong and active international anarchist structures. Для противодействия интернационализации власти государства и капитала, которая стремительно растёт в глобальном масштабе, IFA стремится создавать и развивать сильные и активные международные структуры.
In 2005, the FIFA Congress introduced a new pillar to the institution's mission, summarized now as: "Develop the game, touch the world, and build a better future". В 2005 году Конгресс ФИФА ввел новый основной принцип миссии Федерации, который кратко звучит следующим образом: "Развивать игру, контактировать с миром и строить лучшее будущее".
Build partnerships between academia, civil society, government and the private sector to address the common goals of education and sustainable development. Развивать партнерские отношения между научными кругами, гражданским обществом, правительством и частным сектором для совместной работы по достижению общих целей в области образования и устойчивого развития.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
In order to build an inclusive global Information Society, we will seek and effectively implement concrete international approaches and mechanisms, including financial and technical assistance. Для построения открытого для всех глобального информационного общества мы будем изыскивать и эффективно применять на международном уровне конкретные подходы и механизмы, в том числе оказывать финансовую и техническую помощь.
These political changes present a unique opportunity to build a new system of peaceful cooperation, not of mere coexistence. Эти политические перемены породили уникальную возможность для построения новой системы мирного сотрудничества, а не просто сосуществования.
If we do not address those problems effectively now, we will not be able to contain the tensions and violence around us or build a peaceful and just tomorrow. Если мы не будем эффективно решать эти проблемы сегодня, то мы не сможем подавить существующие в нашем мире напряженность и насилие и заняться вопросами построения мирного и справедливого будущего.
The camps, the column, the posts to build, the trails... Лагеря, походы, построения, дороги...
I would like to take this opportunity to draw the Assembly's attention to the efforts we are making in Uzbekistan for the prosperity of children in order to build a world fit for a happy, harmonious life for our children. Пользуясь возможностью, я хотела бы привлечь внимание Ассамблеи к предпринимаемым в Узбекистане усилиям в деле обеспечения благополучия детей и построения мира, пригодного для счастливой и гармоничной жизни детей.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
German development policy addressed the multiple causes of food insecurity and Government measures were designed to strengthen the ability of individuals and communities to help themselves and build resilience. Политика Германии в области развития направлена на устранение нескольких причин отсутствия продовольственной безопасности, а меры правительства призваны укрепить способность отдельных лиц и общин помогать самим себе и повышать жизнеспособность.
But if we use more fossil fuels without mitigating the resulting emissions, we will accelerate climate change, which itself presents risks to the very security we are trying to build. Однако, если мы будем использовать все большие объемы такого топлива, не принимая при этом меры по уменьшению воздействия выбросов, загрязняющих окружающую среду, мы лишь ускорим процесс изменения климата, что уже само по себе представляет угрозу для безопасности, которую мы стремимся укрепить.
The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права.
Ensuring that all nuclear weapons are removed from high alert as we move towards the total elimination of nuclear arsenals would help build confidence and would make a significant improvement to our collective security. Обеспечение того, чтобы все ядерные вооружения были сняты с боевого дежурства, наряду с продвижением к цели полной ликвидации ядерных арсеналов помогло бы укрепить доверие и значительно повысить уровень нашей коллективной безопасности.
We therefore need to strengthen our efforts to build efficient and fair tax systems both in developing countries and in developed countries, and we need an international compact to fight tax flight and evasion. Поэтому нам необходимо укрепить наши усилия по созданию эффективной и справедливой налоговой системы как в развивающихся, так и в развитых странах, и нам необходимо международное соглашение по борьбе с бегством налогов и с уклонением от налогов.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
They may come from quarters which have failed to build a society with respect for human rights and democratic principles. Они могут исходить от тех слоев, которые не сумели обеспечить общественное строительство в русле уважения прав человека и демократических принципов.
My aim is to ensure the closest possible cooperation between our two offices and to build the necessary political support for the Agency's efforts in these areas. Моя цель состоит в том, чтобы обеспечить максимально тесное сотрудничество между двумя нашими учреждениями и мобилизовать необходимую политическую поддержку усилиям Агентства в этих областях.
We must support nations to build capacity so that they can create an investment climate and invest in their people, create jobs, increase productivity and boost investment in health and education. Мы должны оказать странам поддержку в наращивании потенциала, с тем чтобы они могли обеспечить условия для инвестиционной деятельности и инвестировать средства в свой человеческий капитал, создавать рабочие места, повышать производительность труда и стимулировать инвестиции в сферу здравоохранения и образования.
As the situation stabilizes, the United States will continue to be fully engaged with our international partners, particularly the United Nations, to ensure that the Libyan people have the support they need to build their new country. По мере стабилизации ситуации Соединенные Штаты будут продолжать в полной мере взаимодействовать со своими международными партнерами, в особенности с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить ливийскому народу поддержку, которая ему необходима для построения новой страны.
Secondly, we need to ensure that banks and other financial institutions build up capital in good times as a buffer for bad times, using predictable rules. Во-вторых, мы должны обеспечить, чтобы банки и другие финансовые институты в хорошие времена аккумулировали бы резервный капитал, который играл бы роль буфера при наступлении плохих времен, действуя по предсказуемым правилам.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Well, Central Pacific Railroad intends to build north. Что ж, железная дорога "Централ Пасифик" намерена строиться севернее.
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
This will also provide a basis on which subsequent education can build. Это обеспечит также основу, на которой может строиться последующее образование.
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
At first we thought to build, to leave something, farms as far as the eye could see. Сперва мы думали строиться здесь, оставить что-то после себя, множество усадеб повсюду!
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Participants would be well placed to help communicate what the Platform is doing and to build relationships. Участники будут также занимать выгодное положение с тем, чтобы информировать о деятельности Платформы и выстраивать взаимоотношения.
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
He joined the staff of Philadelphia's Daily Standard and began to build his reputation as a literary critic, becoming known for his savagery and vindictiveness. В Филадельфии он присоединился к редакционному коллективу газеты Daily Standard, где стал выстраивать репутацию литературного критика, известного своей жестокостью и мстительностью.
The new core curriculum pays particular attention to developing and strengthening the attitude of respect for other cultures and traditions, it is also recommended to take appropriate steps to prevent any form of discrimination, thanks to which students will be able to build correct social relations independently. В новой базовой учебной программе особое внимание уделяется также формированию и закреплению уважительного отношения к другим культурам и традициям, и она рекомендует также принимать соответствующие меры по предотвращению любых форм дискриминации, благодаря чему учащиеся будут в состоянии самостоятельно выстраивать правильные отношения в обществе.
There is a need to fight the discrimination, stigmatization and alienation associated with HIV/AIDS, as well as the need to build an international society based on solidarity. Мы должны бороться с дискриминацией, порицанием и отчуждением, связанными с ВИЧ/СПИДом, и выстраивать структуру международного общества на основе солидарности.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Well, some of us have to put certain things to rest before we can build high chairs. Ну, некоторым из нас нужно завершить некоторые вещи прежде, чем мы сможем собирать детские стулья.
I was trained to dismantle bombs, not to build them! Меня учили разбирать бомбы, а не собирать их!
He proceeds to build the first ever liquid metal battery of this chemistry. Он стал собирать первый в мире жидкометаллический аккумулятор такого химического состава.
The primary objective is to build, over the long term, a critical mass of professional African policy analysts and economic managers who will be able to manage the development process better and develop both data and information. Главная цель состоит в том, чтобы в долгосрочной перспективе накопить в Африке критическую массу профессиональных работников в области анализа политики и управления экономикой, которые были бы в состоянии лучше управлять процессом развития и накапливать данные и собирать информацию.
As the old Chinese saying goes, joint efforts to collect firewood will build a blazing fire. Как гласит старая китайская поговорка, если собирать хворост всем миром, то можно набрать на огромный пылающий костер.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
Turns out U.S. military forces in Afghanistan are trying to build a trade highway through Mayat land. Выяснилось, что военные силы США в Афганистане пытаются проложить торговую трассу через земли Майата.
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия.
The Council was addressed by the High Representative for Disarmament Affairs, Sergio Duarte, who read a statement by the Secretary-General, stressing that the strengthening of collective security could build trust between States and pave the way for agreements and cooperation in other fields. Перед Советом выступил Сержиу Дуарти, Высокий представитель по вопросам разоружения, зачитавший заявление Генерального секретаря, в котором подчеркивалось, что укрепление коллективной безопасности может способствовать росту доверия между государствами и проложить путь к соглашениям и сотрудничеству в других областях.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
Больше примеров...