Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Whichever organizations are involved, however, it is vital to ensure that the objective of mine-action programmes remains the same: to build the indigenous mine-clearing capacity of countries affected, so that they can learn to help themselves. Независимо от того, о каких организациях идет речь, исключительно важно обеспечить, чтобы цель, преследуемая в рамках программы по разминированию, оставалась неизменной: создание в затронутых этой проблемой странах самостоятельного потенциала в области разминирования, с тем чтобы эти страны могли научиться обходиться собственными силами.
As the region with the greatest number of older persons, Asia and the Pacific has the opportunity to lead the way in responding to the challenge of ageing and to build an inclusive society for all ages. С учетом того, что на Азиатско-Тихоокеанский регион приходится самая большая по численности доля пожилых людей, он имеет возможность возглавить усилия, направленные на решение проблем старения и создание инклюзивного общества для всех возрастов.
In addition, the "Migrant-Friendly Hospitals" project seeks to build and manage a network of health facilities which strive to offer the migrant population competent care; the project provides financial support to hospitals which develop this kind of competence. Наряду с этим реализуется проект "Migrant-Friendly Hospitals", который направлен на создание сети медицинских учреждений, стремящихся обеспечить мигрантам соответствующее лечение и уход, и на управление этой сетью.
We welcome the Secretary-General's intention to take a number of initiatives to forestall conflicts and to build an edifice of peacemaking, in particular, through the development of regional prevention strategies together with the various agencies of the United Nations. Мы приветствуем намерение Генерального секретаря осуществить целый ряд инициатив, направленных на обуздание конфликтов и на создание системы миротворчества, в частности путем разработки совместно с различными учреждениями Организации Объединенных Наций региональных стратегий предотвращения конфликтов.
The project on sustainable buildings policies in developing countries is intended to build the capacity of developing countries to establish policy foundations for mainstreaming the sustainable construction of buildings, resulting in reduced greenhouse-gas emissions. Проект по политике устойчивости зданий в развивающихся странах направлен на создание в развивающихся странах потенциала по созданию основ политики в целях актуализации устойчивого строительства зданий, что позволит сократить выбросы парниковых газов.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
And that's essentially what we're trying to build. По существу, это мы и пытаемся построить.
Lebanon understands that its children are resourceful citizens capable of helping build a better future for all. Ливан понимает, что его дети являются творческими людьми и гражданами, способными помочь построить для всех лучшее будущее.
First, a fair and equitable international economic order must be established; that required economic cooperation that would enable developing countries to build industry by themselves, and fair trade relations without protectionism. Во-первых, должен быть установлен справедливый и честный международный экономический порядок; это требует экономического сотрудничества, которое позволит развивающимся странам самим построить свою промышленность и построить справедливые торговые отношения без протекционизма.
Hartwig and Ikea want to build warehouses. "Хартвиг" и "Икеа" хотят построить здесь свои центры.
The war machine that I helped to build... Broke the drug dealing in Rio. Военная машина, которую я помог построить... сломала хребет наркотраффику в Рио де Жанейро.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Efforts to build knowledge, trust and tolerance across faith groups and to build bridges of understanding and unity will be considered. Будут рассмотрены усилия, направленные на накопление знаний, укрепление доверия и терпимости среди конфессиональных групп, а также на налаживание взаимопонимания и единства.
Joint training activities in order to increase the awareness and build the capacity of stakeholders under both systems. совместные учебные мероприятия, направленные на расширение осведомленности и укрепление потенциала заинтересованных сторон в рамках обеих систем.
Therefore, Slovakia supports efforts to build capacity for peacekeeping, peacebuilding or crisis-support operations, including financing mechanisms, both in the United Nations and in regional organizations. В этой связи Словакия поддерживает необходимость усилий, направленных на укрепление потенциала проведения операций в области поддержания мира, миростроительства, а также операций по оказанию помощи странам, переживающим кризис, включая финансовые механизмы как Организации Объединенных Наций, так и региональных организаций.
(b) Increased national capacity to build enabling institutions and to formulate с) Укрепление национального потенциала в области учета социальных аспектов в различных секторах развития, включая удовлетворение чаяний населения и нужд социально уязвимых групп
(e) Forging new partnerships: building innovative public/private partnerships to support learning for development and to build knowledge infrastructure of developing countries. е) создание новых отношений партнерства: укрепление новаторских союзов между государственным и частным секторами для поддержки обучения в целях развития и для укрепления инфраструктуры знаний в развивающихся странах.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Okay, this is a check for $35,000, - and it is to build a park. Ладно, это чек на 35000 долларов, на строительство парка.
In January 2012, the design of ISRO's reusable launch vehicle was approved by the "National Review Committee" and clearance was granted to build the vehicle. В январе 2012 года, конструкция ИСРО многоразовой ракеты-носителя была утверждена «Национальным Комитетом по пересмотру» и в результате был предоставлен грант на строительство корабля.
They started to build flyovers to get from A to B faster, but they effectively went from one area of relative wealth to another area of relative wealth. Началось строительство эстакад, чтобы быстрее добраться из пункта А в пункт Б, но они перешли с одного уровня относительного богатства на другой уровень относительного богатства.
Build, extend or remodel in order to increase prison capacity. Строительство, расширение или реконструкция в целях увеличения числа мест в исправительных учреждениях.
Thus, the authorities in Kicukiro are planning to build 3,000 houses for the old refugees, provided that they move out of the dwellings they are now occupying. В этой связи власти Кикукиро запланировали строительство З 000 домов для беженцев первой волны, которым надлежит освободить занимаемые ими в настоящее время жилища.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
(Olli) Should we 'build ne escalator? (Олли) Мы должны строить эскалатор?
That means that we will have to build a one million-person city per week with 10,000 dollars per family during the next 15 years. Это значит, что нам нужно будет строить один город-миллионник в неделю с расчётом 10000 долларов на семью в течение следующих 15 лет.
And when you don't understand really what's happened, you cannot go and fight and work and build and things like that. И когда вы не очень понимаете, что происходит, вы не можете двигаться, бороться, работать, строить и так далее.
The International Recovery Platform is finalizing guidance notes on recovery practice to facilitate and inform how to "build back better" in countries affected by disasters. Международная платформа восстановления завершает подготовку инструкции по практике восстановления, предназначенной для пострадавших от бедствий стран, опираясь на которую они будут строить свою деятельность по восстановлению на основе более высоких требований к качеству.
User-friendly graphical interface editor and ease of development makes it easy to create in the various electrical, odnolineynye scheme, to build functional, structural drawing graphic scheme, feature plans of any size and complexity. Удобный интерфейс графического редактора и простота в освоении позволяет с лёгкостью создавать в нем различные электрические, однолинейные схемы, строить функциональные, рисовать структурные графические схемы, чертить планы любого размера и уровня сложности.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Development programmes can help build a foundation for peace, but they ultimately depend on peace to succeed in the long term. Программы развития могут помочь создать основы для достижения мира, но в конечном итоге для обеспечения их успеха в долгосрочной перспективе им самим нужен мир.
I need more Transformium, and I need it now, to build more prototypes. Мне нужен трасформий. И он мне нужен сейчас, чтобы создать больше прототипов.
One delegate emphasized that a significant number of measures had not been implemented due to the weak modernization of administrations and specified that countries needed to enable an appropriate legal framework, increase awareness, elaborate a national strategy and build infrastructure. Один из делегатов подчеркнул, что значительное количество мер не было осуществлено из-за недостаточной модернизации органов управления, и отметил, что странам необходимо создать надлежащую правовую базу, повысить уровень осведомленности, разработать национальную стратегию и создать инфраструктуру.
Substantial financing is necessary to climate-proof infrastructure, strengthen responses to disasters, and build capacity to support adaptation planning and implementation. Но чтобы создать устойчивую к климатическим изменениям инфраструктуру, укрепить меры реагирования на стихийные бедствия и потенциал поддержки планирования мер адаптации и осуществления, требуются значительные финансовые средства.
We must therefore commit ourselves even more to pool our resources in order to remove from the world all the ills that beset us and to build the peaceful world of which the framers of the Charter dreamed. Поэтому мы еще в большей степени должны стремиться объединить наши усилия, чтобы избавить мир от напастей и создать мирный порядок, о котором мечтали отцы-основатели Устава.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Technical services are offered to developing countries and economies in transition to build the capabilities of their national statistical offices in the collection, processing and diffusion of industrial statistics. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой оказываются технические услуги, направленные на наращивание потенциала национальных статистических управлений в области сбора, обработки и распространения промышленных статистических данных.
Increase the capacity of countries to build resilience and adequate preparedness to mount a rapid, predictable and effective response to major epidemics and pandemics наращивание потенциала стран в деле укрепления устойчивости и надлежащей готовности к развертыванию оперативных, предсказуемых и эффективных действий в случае серьезных эпидемий и пандемий;
In addition, through the United Nations Trust Fund for Human Security, Japan supports capacity-building in local communities to build durable child-friendly environments, for instance, in Kenya and in the Democratic Republic of the Congo. Помимо того, через посредство Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека Япония поощряет наращивание потенциала местных общин по созданию устойчивого и благоприятного для детей окружения; подобная деятельность осуществляется, например, в Кении и Демократической Республике Конго.
Proposal 20: Build the investigative capacity of forensic police in the States of the region, under the auspices of INTERPOL Наращивание следственного потенциала криминалистических подразделений полиции в государствах региона под эгидой Интерпола
We have learned from our experience in the Balkans and in other places where Romania has been engaged that another key to success in all post-conflict operations is to rapidly build up local capacity and ownership. Мы извлекли уроки из опыта, накопленного на Балканах и в других странах, где Румыния принимала участие в операциях, а именно: не менее важный залог успеха во всех постконфликтных операциях - это оперативное наращивание местного потенциала и усиление готовности государства к принятию решений.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
To build the public's sense of reassurance that a certain mechanism is being prepared to prevent science abuse формирование у общественности чувства уверенности, что готовится определенный механизм с целью предотвратить злоупотребление наукой
Component 4: Early recovery in northern Mali 133. The Mission's work in early recovery will aim to build synergies regarding community dialogue and restoration of State structures by generating carefully focused socio-economic interventions that provide employment and restore basic services. Проводимая Миссией работа в области скорейшего восстановления будет направлена на формирование взаимоусиливающих связей с опорой на общинный диалог и восстановление государственных структур путем инициирования тщательно спланированных мероприятий социально-экономической направленности, способствующих созданию рабочих мест и возобновлению работы основных служб.
In Somalia in particular, formulating a strategy to strengthen partnerships and mobilize resources to build resilience should be a priority. Что касается Сомали, то в этой стране одной из приоритетных задач должно стать формирование стратегии укрепления партнерских отношений и мобилизация ресурсов в целях повышения степени жизнестойкости и сопротивляемости общин.
The need to build consensus among Member States on key issues was important in order for UNDP and the wider UNDG to formulate long-term strategies reflecting the aspirations, needs and desires of Member States. Формирование консенсуса по ключевым вопросам среди государств-членов имеет важное значение для того, чтобы ПРООН и ГООНВР в целом могли сформулировать долгосрочные стратегии, отражающие чаяния, нужды и устремления государств-членов.
The non-State actors working in cooperation with Governments can contribute significantly to a culture of compliance by helping to build the capacity for implementation, by assisting in the transfer and dissemination of technology and knowledge, and by raising the general awareness of environmental issues; Сотрудничая с правительствами, негосударственные участники способны внести значительный вклад в формирование культуры соблюдения, оказывая помощь в создании потенциала осуществления, содействуя передаче и распространению технологий и знаний и повышая общую осведомленность об экологических вопросах;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It has instituted quarterly in-person meetings, working groups and topical consultations that allow organizations to collaborate, share information, tools and resources, and build technical capacity. Коалиция ввела практику ежеквартальных личных встреч, рабочих групп и тематических консультаций, которые позволяют организациям сотрудничать, обмениваться сведениями, инструментами и ресурсами, а также наращивать технический потенциал.
Finally, the draft resolution urges the countries of the Horn of Africa to provide humanitarian assistance, build resilience and undertake measures aimed at preventing the adverse impact of drought. Наконец, в проекте резолюции содержится обращенный к странам Африканского Рога настоятельный призыв оказывать гуманитарную помощь, наращивать устойчивость и принимать меры, нацеленные на предотвращение отрицательных последствий засухи.
There are two main ways in which the Authority attempts to implement its responsibilities under articles 143 and 144 of the Convention to promote marine scientific research in the Area and build the capacity of developing States in deep-sea research and technology. Есть два основных пути, которыми Орган пытается выполнять свои обязанности по статьям 143 и 144 Конвенции поощрять проведение морских научных исследований в Районе и наращивать потенциал развивающихся государств в области глубоководных исследований и технологий.
(c) Build up physical and institutional infrastructure to facilitate ICT development and improve efficiency and transparency through e-government; с) наращивать физическую и институциональную инфраструктуру, предназначенную для содействия развитию ИКТ и повышения эффективности и транспарентности посредством электронного управления;
Discussions are at an advanced stage for a gift of three aircraft by India to Ariana Airlines to enable it to build up its fleet. В настоящее время близятся к завершению переговоры по вопросу о передаче Индией в дар компании «Ариана эрлайнз» трех самолетов для предоставления ей возможности наращивать свой флот.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Most importantly, we learned how to run a Government and build a public service. Важнее всего, мы научились тому, как функционирует правительство и как создавать государственную службу.
We must build a new system based on the accepted and proclaimed values of transparency and responsibility, basic pillars upon which to build a more democratic and fairer international system. Мы должны создать новую систему на основе принятых и провозглашенных ценностей, таких как транспарентность и ответственность, являющихся фундаментом, на котором следует создавать более демократическую и справедливую международную систему.
The proposal was more focused on allowing staff to direct their own mobility through career progression, changing functions and developing new talents, while allowing the Organization to build a more dynamic, global and adaptable workforce. В предлагаемом варианте больший упор сделан на том, чтобы персонал мог регулировать собственную мобильность посредством развития карьеры, изменения функций и развития новых способностей, а Организация могла создавать более динамичный, единый и адаптируемый контингент сотрудников.
These many on-chip peripheral functions enable developers to build systems delivering advanced functionality with a smaller number of total components. This contributes to reduced overall system cost. Множество данных периферийных функций позволяют разработчикам создавать системы с улучшенной функциональностью и небольшим количеством внешних компонентов, что позволит снизить общую стоимость системы.
But the main aim of the AIIB and the NDB seems not to be to transform the multilateral financial landscape, but to add capacity, while showing that China can build state-of-the-art institutions. Однако главная цель АБИИ и НБР, как представляется, не в том, чтобы трансформировать ландшафт многосторонних финансовых институтов, а в том, чтобы увеличить их мощность, одновременно демонстрируя способность Китая создавать исключительно современные институты.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Countries should build trust among themselves in the security field and should preserve regional and international security through mutually beneficial cooperation. Страны должны укреплять доверие между собой в области безопасности и поддерживать региональную и международную безопасность посредством взаимовыгодного сотрудничества.
He had known that, in order to fortify programmes, it would be necessary to build external partnerships and develop the human resource capacity of UNIDO. Он понимал, что для поддержки программ, необходимо было налаживать внешние партнерские связи и укреплять кадровый потенциал ЮНИДО.
They call on governments and other stakeholders, to build women's capacity to use ICT for work and business. Они содержат призыв к правительствам и другим заинтересованным сторонам укреплять потенциал женщин в использовании ИКТ для работы и деловой деятельности.
Better Work involves the development of global tools and country-level projects, with a focus on scalable and sustainable solutions that build cooperation between Governments, employers' and workers' organizations, and international buyers. Программа усиления методов работы предусматривает разработку глобальных инструментов и страновых проектов с уделением особого внимания варьируемым и устойчивым решениям, позволяющим укреплять сотрудничество между правительствами, организациями работодателей и работников и международными покупателями.
She will, therefore, seek to build partnerships and share knowledge with non-governmental organizations working in different fields, such as development, poverty reduction, human rights, humanitarian assistance and conflict resolution. Ввиду этого она будет стремиться укреплять партнерские отношения и обмениваться информацией с неправительственными организациями, работающими в таких различных областях, как развитие, сокращение масштабов нищеты, права человека, гуманитарная помощь и разрешение конфликтов.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
ISAF continued to build momentum by sustaining a high operational tempo in the winter months. МССБ продолжали развивать успех, ведя активные оперативные действия в зимний период.
We will build energetically on our political and economic restructuring and carry forward the cause of building socialism with Chinese characteristics into the twenty-first century in a comprehensive way. Мы будем энергично и всесторонне развивать наши политические и экономические преобразования и продолжать дело строительства социализма с китайскими особенностями и в двадцать первом столетии.
I hope that this will be maintained down the road, as the road map that now exists constitutes a very sound basis upon which they can build together. Надеюсь, что она сохранится на протяжении всего предстоящего пути, поскольку имеющаяся теперь «дорожная карта» является весьма надежной основой, которую стороны могут совместно развивать и совершенствовать.
Country ownership and its implication for evaluations such as the assessments of development results must also be seriously addressed, along with how UNDP should build evaluation capacity at the country level; Необходимо также серьезно рассмотреть вопрос об ответственности стран и ее значении для проведения оценок, например оценок результатов развития, а также вопрос о том, каким образом ПРООН должна развивать потенциал в области оценки на страновом уровне;
In contrast, there is now a need for Namibians to develop mutual understanding and tolerance, as equals, as we build a new and united nation. Теперь же народу Намибии необходимо развивать взаимопонимание и терпимость на базе равенства, поскольку перед ним стоит задача создания нового единого общества.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
For its part, Madagascar is prepared to work with peace-loving and justice-loving States to build a better world. Со своей стороны, Мадагаскар готов сотрудничать со всеми стремящимися к миру и справедливости государствами для построения лучшего мира.
After the 1992 election, the new democratic Government initiated an ambitious programme to build a new market economy, with massive foreign assistance, including the international financial institutions, the G-24 and the European Community. После выборов 1992 года новое демократическое правительство приступило к осуществлению масштабной программы построения новой рыночной экономики при значительной иностранной помощи, в том числе со стороны международных финансовых учреждений, Группы 24 и Европейского сообщества.
The Darfur-Darfur Dialogue and Consultation shall be a conference in which representatives of all Darfurian stakeholders can meet to discuss the challenges of restoring peace to their land, overcoming the divisions between communities, and resolving the existing problems to build a common future. Междарфурский диалог и консультации будут проводиться в рамках конференции представителей всех дарфурских участвующих субъектов, на которой будут обсуждаться проблемы восстановления мира, преодоления разногласий между общинами и решение остающихся проблем в целях построения общего будущего.
As someone said earlier with regard to the fight against impunity, the Security Council is called upon to help Burundi find the means to fight this phenomenon, as that would be the surest way to build a future on a solid foundation. Как заметил кто-то ранее в связи с проблемой борьбы с безнаказанностью, Совет Безопасности призван помочь Бурунди найти средства борьбы с этим явлением, поскольку это явится самым верным способом построения будущего на прочном фундаменте.
Fats arriving with meal are turned in liver into lipids essential to build cell membranes, for vitamins synthesis and cell energy. В печени из жиров, поступающих с пищей, происходит образование липидов, необходимых для построения клеточных мембран, синтеза витаминов и энергетики клетки.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
The delegate of South Africa inquired about how the suggested follow-up visits might build the capacities of States to produce periodic reports. Делегат от Южной Африки поинтересовалась, каким образом предлагаемые последующие посещения смогут укрепить возможности государства по составлению периодических докладов.
The fair prosecution and trial of individual suspects can help significantly to build confidence and facilitate reconciliation in post-conflict societies, by removing collective attributions of guilt. Справедливое преследование и придание суду отдельных подозреваемых может в значительной мере помочь укрепить доверие и может содействовать примирению в постконфликтном обществе путем устранения коллективных атрибутов вины.
Undertaking time-bound actions to that end is the best way to build confidence and to ensure that the Conference on Disarmament can be reinvigorated and meaningful disarmament negotiations commenced. Принятие ограниченных конкретными сроками мер в этом отношении является наилучшим способом укрепить доверие и обеспечить возможность для оживления работы Конференции по разоружению и начала серьезных переговоров по разоружению.
Those training workshops are expected to build capacity in countries, produce draft 2005 estimates, and initiate discussions about using countries' 2005 estimates in the end-2005 Epidemic Update and 2006 Global Report by UNAIDS. Предполагается, что эти учебные практикумы позволят укрепить потенциал стран, подготовить проекты оценок за 2005 год и приступить к обсуждению вопроса об использовании страновых оценок 2005 года при обновлении данных ЮНЭЙДС о масштабах эпидемии по состоянию на конец 2005 года и при подготовке глобального доклада за 2006 год.
The Ministers stressed the need for the international community to enhance development assistance to landlocked developing countries to help them overcome their vulnerabilities, build resilience and set themselves on a path of sustainable social and economic development. Министры подчеркнули, что международное сообщество должно увеличить помощь в целях развития развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, чтобы они могли преодолеть свою уязвимость, укрепить свой потенциал противодействия и вступить на путь устойчивого социально-экономического развития.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
It also helped to place complex population issues on national agendas and build a regional consensus. Оно также помогло обеспечить включение сложных вопросов народонаселения в национальные повестки дня и сформировать региональный консенсус.
Polio eradication should be accomplished in such a way as to build capacity in developing health systems. Ликвидация полиомиелита должна осуществляться таким образом, чтобы обеспечить создание потенциала для развития систем здравоохранения.
It serves as a catalyst with a facilitating and advisory role designed to bring all stakeholders together, coordinate actions and build partnerships to integrate ICT into development programmes. Эта группа стимулирует осуществляемую деятельность, играя посредническую и консультативную роль, с тем чтобы обеспечить взаимодействие всех заинтересованных сторон, наладить координацию их деятельности и создать партнерства для обеспечения учета тематики, связанной с ИКТ, при разработке направленных на достижение развития программ.
At home and in our various regions, we must build defences that are strong enough to keep out terrorism and its concomitants, such as arms and drug trafficking and other forms of transnational crime. В своих странах и других регионах мира мы должны обеспечить достаточно мощную защиту от терроризма и связанных с ним преступлений, таких, как торговля наркотиками и другие международные преступления.
ITC would join UNIDO and other agencies in ensuring that the economic empowerment pillar of the post-2015 development agenda was appropriately formulated to build strong synergies with the social and sustainability pillars. МТЦ намерен присоединиться к ЮНИДО и другим учреждениям с целью обеспечить, чтобы в повестке дня в области развития на период после 2015 года был должным образом сформулирован аспект расширения экономических возможностей и прав женщин, который вместе с социальным аспектом и аспектом устойчивого развития даст мощный синергический эффект.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Well, Central Pacific Railroad intends to build north. Что ж, железная дорога "Централ Пасифик" намерена строиться севернее.
This will also provide a basis on which subsequent education can build. Это обеспечит также основу, на которой может строиться последующее образование.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
The most important principles on which to build a convention included non-discrimination and the right to equal opportunities, without distinction of disability, gender, socio-economic status or any other factor. Наиболее важными принципами, на которых должна строиться конвенция, включают принцип недискриминации и принцип обеспечения равных возможностей без различия по признаку инвалидности, полу, социально-экономическому положению или по любому другому признаку.
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
Such exchanges can help to build trust and understanding, two key elements of cooperation and effective crisis management. Такие обмены могли бы помочь выстраивать доверие и понимание - два ключевых элемента сотрудничества и эффективного кризисного управления.
The Office continued to build partnerships with the private sector, the support of which was particularly crucial in a year marked by the eruption of several new crises. Управление продолжало выстраивать партнерства с частным сектором, поддержка которого имела особенно важное значение в году, отмеченном выспышкой нескольких новых кризисов.
He therefore sought their support and a constructive approach in order to build consensus on the outstanding procedural and substantive issues and produce a qualitative result laying a solid basis for the rest of the review cycle. И поэтому он рассчитывает на их поддержку и конструктивный настрой, с тем чтобы выстраивать консенсус по остающимся процедурным и предметным проблемам и произвести качественный результат, который заложил бы солидную основу на остальную часть обзорного цикла.
To encourage young researchers to study in leading institutions, build and strengthen their international networks and encourage them to take part in regional assessments in the future; поощрение молодых исследователей учиться в ведущих учреждениях, выстраивать и укреплять свои международные связи и побуждение их к тому, чтобы принимать участие в региональных оценках в будущем;
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
How to build third-party software from source by using the ports collection. Как собирать программное обеспечение сторонних разработчиков при помощи Коллекции Портов.
Look, man, I know you didn't come down here just to fix cars and build energy Bolo bumpers. Слушай, чувак, я знаю что ты спустился сюда не для того, чтобы чинить машины и собирать энергетические боло-бамперы.
Orders were to gather stones to build the circus. Заказы должны были собирать камни, чтобы построить цирк.
The Partnership has developed a core list of ICT indicators that every country must agree to collect in order to build a common and internationally comparable database. Партнерство разработало основной перечень показателей ИКТ, которые каждая страна должна согласиться собирать для создания общей базы международно сопоставимых данных.
They planned to collect specimens from the rock and tide pools and the shore line uncovered between tides which would allow them build up a picture of the macro level ecosystem in the Gulf. Они задумали собирать образцы со скал, приливных бассейнов и межприливной береговой линии (непокрытой водой между приливами), которые позволили бы им создать картину экосистемы Мексиканского залива на макроуровне.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...