Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
However, complementary efforts to build the capacity of key local government structures to deliver basic services to the people still need to be undertaken. Однако по-прежнему необходимы дополнительные усилия, направленные на создание потенциала ключевых местных правительственных структур по обеспечению оказания основных услуг населению.
Its mission is to "develop effective, innovative approaches to leverage STI and ICT in development strategies, promote policy dialogue, provide sound policy advice and build capacity". Его стратегическая задача - "разработка эффективных инновационных подходов к использованию НТИ и ИКТ в стратегиях развития, содействие проведению диалога по вопросам политики, предоставление консультаций по вопросам продуманной политики и создание потенциала".
International efforts in that regard should build the necessary confidence among States so that international treaties and agreements are multilaterally negotiated and freely accepted, which remains the true test of their legitimacy and credibility. Международные усилия должны быть направлены на создание атмосферы доверия между государствами, необходимой для разработки на многосторонней основе и добровольного принятия международных договоров и соглашений, которые и явятся подлинным мерилом их законности и авторитетности.
Colonial attitudes and agendas persisted, and new political, financial and other difficulties faced a Non-Self-Governing Territory as it tried to build a viable system of governance on its own. Колониальное мышление и практика все еще имеют место, а перед несамоуправляющимися территориями возникают все новые политические, финансовые и иные проблемы, затрудняющие создание собственных жизнеспособных систем управления.
Activity: Build national capacity for emergency preparedness and response Виды деятельности: создание национального потенциала для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
We can build a new society here, as others have. Мы можем построить здесь новое общество, как делали и другие.
Where there's a chance to build a hiding place. Там, где есть шанс построить укрытие.
And Joe and his guys can build it, right? И Джо с ребятами могут построить это, так?
Here is a chance for Erdoğan and his allies to back off from their gross violations of the rule of law and build the democracy that they so fervently claim as their goal. Для Эрдогана и его сторонников появился шанс отойти от грубых нарушений норм закона и построить демократию, которую они так пламенно провозглашают своей целью.
Is it true that you know how to build a really cool fort? Это правда, что ты знаешь как построить крутой форт?
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
African Governments need to continue their efforts to improve governance, to build accountable, transparent public institutions and to strengthen civil society organizations. Правительствам африканских стран необходимо продолжить свои усилия, направленные на повышение эффективности управления, создание подотчетных, транспарентных государственных институтов и укрепление организаций гражданского общества.
In that regard, the UNIOSIL police section is concentrating on supporting the efforts to build the capacity of the Sierra Leone police to maintain public law and order. В этой связи полицейская секция ОПООНСЛ занимается вопросами оказания поддержки усилиям, направленным на укрепление потенциала сьерра-леонской полиции в области поддержания общественного правопорядка.
Mr. dos Santos (Brazil) said that Brazil's participation in MINUSTAH was based on a spirit of solidarity and was aimed at strengthening Haitian national leadership in order to build a prosperous, democratic, stable and sovereign Haiti. Г-н дос Сантос (Бразилия) говорит, что участие Бразилии в МООНСГ основано на принципе солидарности и нацелено на укрепление национальной власти Гаити в целях строительства процветающего, стабильного и суверенного государства.
Strategies must be designed, regionally and locally, that aim to strengthen these private organizations, build their capability for more effective collaboration and to develop mechanisms for participation in all stages of, and processes related to, peace-building. Должны быть разработаны стратегии, региональные и местные, направленные на укрепление этих частных организаций, укрепление их потенциала более эффективного сотрудничества и разработку механизмов участия, на всех стадиях и во всех процессах, связанных с миростроительством.
The United Nations Statistics Division recognizes the importance of technical cooperation in statistics for supporting developing countries and countries with economies in transition to build and extend their capacity and services. Отдел продолжал оказывать поддержку в разработке и исполнении страновых проектов в целях усовершенствования демографической статистики, а также региональных проектов, направленных на создание и укрепление регионального потенциала в области статистики в регионе.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Russia continues to destroy its existing stockpiles of chemical weapons and to build new facilities for their elimination. Россия продолжает уничтожение имеющихся запасов химического оружия и строительство новых объектов по его ликвидации.
I thought you were going to sell the land to the government to build the wall. Ты же собирался продать этот участок под строительство стены.
In 1825 a group of local farmers requested permission from Lord Charles Somerset (governor of the Cape Colony at that time) to build their own church. В 1825 году группа местных фермеров попросила разрешения у Лорда Чарльза Сомерсета (губернатора Капской колонии в то время) на строительство собственной церкви.
Countries like Germany and South Africa and, of course, Rwanda, have found it necessary to build memorials to reflect on the atrocities of their past, in order to heal their national psyche. Чтобы исцелить дух нации, такие страны, как Германия, Южная Африка и Руанда, сочли необходимым строительство мемориалов, отражающих жестокие расправы, происходившие в стране ранее.
In 1903, the Republic of Panama and the United States signed the original Panama Canal Treaty, which allowed the United States to build and operate a canal connecting the Pacific Ocean with the Caribbean Sea through the Isthmus of Panama. В 1903 году Республика Панама и Соединенные Штаты подписали договор о строительстве Панамского канала, что позволило США начать строительство и управление каналом, соединившим через десять лет Тихий океан с Карибским морем.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
It now makes sense to go back in, build a deck and build up on those sites. Сейчас имеет смысл вернуться, построить фундамент и строить ввысь на тех местах.
And our wonderful faculty is the bedrock of our success, inspiring our students to build their own lives... И наш замечательный факультет - основа нашего успеха, он вдохновляет наших студентов строить их жизни...
During the past decade, his country and people had not only suffered considerably, but also learned many lessons about how to build a common future. В ходе прошедшего десятилетия его страна и народ не только испытали множество страданий, но и усвоили множество уроков, касающихся того, как строить общее будущее.
Morocco's sincere readiness to negotiate was, of course, dependent on the readiness of the other parties, especially Algeria, to act constructively and build, with Morocco, a partnership based on the links uniting their two people. Искренняя готовность Марокко вести переговоры, разумеется, будет зависеть от готовности других сторон, прежде всего Алжира, действовать конструктивно и строить партнерство с Марокко на основе связей, объединяющих народы этих двух стран.
We want to be able to build technological artifacts thatare maybe good for the world. We want to learn how to buildbiological artifacts, like people and whales and trees. Мы хотим строить объекты технологии - от этого будет пользавсем. Хотим научиться строить объекты биологии - людей, китов, деревья.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
We call upon the member States of NATO to fulfil the promise of the Washington Summit to build a Europe whole and free. Мы призываем государства - члены НАТО выполнить данное на Вашингтонском саммите обещание создать целостную и свободную Европу.
This Act offers tangible incentives for African countries to continue their efforts to open their economies and build free markets. Этот Закон предоставляет ощутимые льготы африканским странам, поощряя их прилагать дальнейшие усилия для того, чтобы сделать экономику своих стран открытой и создать свободный рынок.
As the community of European nations strives to build a Europe based on these principles, their gross and systematic violation in Kosovo is a brutal reminder that the endeavour is far from being completed. Поскольку сообщество европейских государств стремится создать в Европе порядок, основанный на этих принципах, их грубое и систематическое нарушение в Косово является жестоким напоминанием о том, что это стремление далеко не реализовано.
Major efforts are continuing to fill the gaps, and build a better operating environment for the future, to enable capacity to be replaced on a sustainable basis. По-прежнему многое делается для того, чтобы ликвидировать пробелы и создать более благоприятные условия для деятельности в будущем в целях устойчивого восполнения недостающего потенциала.
In this context, we collectively aim to build our continent's capacity to manage these conflicts by strengthening our regional and subregional institutions to deal with conflict-prevention, as well as by combating illicit proliferation of small arms and light weapons. В этой связи мы стремимся коллективными усилиями создать потенциал нашего континента для урегулирования конфликтов путем укрепления наших региональных и субрегиональных механизмов для предотвращения конфликтов, а также борьбы с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
In this way, task forces themselves serve to build transboundary capacity to detect, deter, investigate and prosecute illegal traffickers. Таким образом, целевые группы как таковые обеспечивают наращивание трансграничного потенциала в выявлении, сдерживании, расследовании и судебном преследовании лиц, занимающихся незаконным оборотом.
Oil-exporting countries need to manage oil revenues to ensure diversification of the sources of growth and export base and avoid excessive currency appreciation and build up of reserves. Странам-экспортерам нефти необходимо использовать поступления от продажи нефти таким образом, чтобы обеспечить диверсификацию источников роста и экспортной базы и предотвратить чрезмерное повышение валютного курса и наращивание резервов.
Mobilize adequate and predictable financial resources, transfer technologies and build capacity at all levels, including through the GEF as a financial mechanism of the Convention, with particular emphasis on supporting sustainable development in arid, semi-arid and dry sub-humid areas; обеспечить мобилизацию адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов, передачу технологий и наращивание потенциала на всех уровнях, в том числе по линии ГЭФ в его качестве финансового механизма Конвенции, при уделении особого внимания оказанию поддержки устойчивому развитию в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах;
The resource centres aimed to strengthen institutional frameworks, foster the development of environmental action plans by local authorities, build capacity for national and local authorities, the judiciary and local communities and to raise awareness. Деятельность информационных центров направлена на укрепление институциональных структур, содействие разработке планов действий в области охраны окружающей среды местными органами власти, наращивание потенциала национальных и местных органов власти, судебных органов и местных общин и повышение осведомленности.
We have learned from our experience in the Balkans and in other places where Romania has been engaged that another key to success in all post-conflict operations is to rapidly build up local capacity and ownership. Мы извлекли уроки из опыта, накопленного на Балканах и в других странах, где Румыния принимала участие в операциях, а именно: не менее важный залог успеха во всех постконфликтных операциях - это оперативное наращивание местного потенциала и усиление готовности государства к принятию решений.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
It was important to build pluralist political institutions in Sierra Leone to provide the societal framework in which peacebuilding activities could take place. Формирование плюралистических политических институтов в стране является важным условием создания общественных рамок, в которых может осуществляться деятельность по миростроительству.
This is in addition to the expenditures required prior to the crisis to build a basic set of social transfers in those countries. Эти расходы потребуются в дополнение к тем средствам, которые планировалось потратить до кризиса на формирование базового пакета социальных выплат в этих странах.
PIPE's new Programme of Action seeks to build consensus to translate the already declared rights of indigenous peoples into specific measures within national frameworks. Новая программа действий ПОСКН направлена на формирование консенсуса в отношении того, как конкретные меры могут способствовать закреплению уже декларированных прав коренных народов в национальных рамках.
to build several scenarios depending on what could be the results of these two procedures in order to start the project in time to reach the 2001 deadline. формирование нескольких сценариев, в зависимости от возможных результатов этих двух процедур, с той целью, чтобы своевременно начать проект и уложиться в крайний срок, предусмотренный в 2001 году.
School-wide initiatives that build a positive school culture, and a safe physical and emotional environment through self review processes, have been shown to reduce behaviour problems, including bullying. Осуществляемые в масштабах всей школьной системы инициативы, которые направлены на формирование позитивной школьной культуры, а также безопасной физической и эмоциональной среды с использованием методов самооценки, позволяют ослабить поведенческие проблемы, включая запугивание.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Considerable progress has been achieved, on which the Council can continue to build. Достигнуты значительные успехи, которые Совет в состоянии и далее наращивать.
In this context, it is also important to build the capacity of the Afghan national security institutions. В этой связи важно также наращивать потенциал афганских национальных институтов обеспечения безопасности.
Experience has shown that capacity-building initiatives cannot be effectively conceived and delivered, let alone build sustained capacity, in isolation of the context within which they seek to build capacity, in particular, without giving full consideration to the beneficiaries. Опыт показывает, что инициативы по наращиванию потенциала не могут эффективно разрабатываться и осуществляться, не говоря уже о стабильной отдаче, в изоляции от контекста, в котором потенциал планируется наращивать, особенно без должного учета бенефициаров.
The programme component will further develop methodologies and tools to ensure that MSMEs are able to comply with market requirements and build their capacities to tap into the potential competitive advantage and market opportunities through their integration into domestic and global value chains. Данный программный компонент будет способствовать дальнейшему развитию методологии и инструментария, чтобы содействовать возможностям ММСП соблюдать требования рынка и наращивать свой потенциал в плане использования потенциальных конкурентных преимуществ и рыночных возможностей путем их интеграции в национальные и глобальные производственно-сбытовые цепи.
(a) identify policy options that facilitate the move towards inclusive and sustainable development pathways over the medium to long term, and help build country capacities to manage an employment-rich process of structural economic transformation; а) определить стратегические варианты, которые будет способствовать прогрессу в деле перехода к инклюзивным и устойчивым моделям развития в течение средне- и долгосрочного периода и позволят наращивать страновой потенциал с целью управления обеспечивающим высокую занятость процессом структурных экономических преобразований;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Local governments should utilize the resourcefulness of the urban poor and create the conditions for them to build and improve their housing through settlement regularization and sites-and-services schemes. Местным органам самоуправления следует использовать предприимчивость городской бедноты и создавать им условия для того, чтобы они строили и улучшали свое жилье на основе программ по упорядочению поселений и оказанию услуг на местах.
Together with all the political parties in Northern Ireland, we need to build new structures, reflecting the lessons of our experience and building on the principles of the Joint Declaration. Вместе со всеми политическими партиями в Северной Ирландии нам нужно создавать новые структуры, отражающие уроки нашего опыта, и основываться на принципах Совместной декларации.
In that regard, we must make a firm and clear commitment to build the needed physical and social infrastructure in developing countries, particularly in the least developed among them. В этой связи мы должны взять на себя твердое и четкое обязательство создавать необходимую физическую и социальную инфраструктуру в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них.
One lesson that has been drawn from an analysis of peacekeeping trends as they relate to the present report is that by the time a crisis breaks, it is too late to build the Secretariat capacity that would be required to address it. Одним из уроков, который был извлечен из анализа тенденций в области поддержания мира применительно к настоящему докладу, заключается в том, что к тому времени, когда возникает кризис, уже слишком поздно создавать в Секретариате такое подразделение, которому пришлось бы им заниматься.
We'd be growing oysters and things that would be producinghigh value products and food, and this would be a market driver aswe build the system to larger and larger scales so that it becomes, ultimately, competitive with the idea of doing it forfuels. Мы сможем выращивать устрицы и другие ценные продукты, иэто будет движущей силой на рынке, когда мы будем строить систему иукрупнять её и, в конечном счёте, она станет конкурентоспособнойдля того, чтобы создавать топливо.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы.
The Working Group encouraged the establishment of a partnership with private sector entities in order to assist them in complying with their obligations under the Convention, facilitate mutual understanding and build confidence. Рабочая группа призвала к налаживанию партнерских отношений с субъектами частного сектора, с тем чтобы оказывать им содействие в выполнении их обязательств по Конвенции, способствовать взаимопониманию и укреплять доверие.
It identified environment and natural resources management as an area where it should build national capacity and concentrated the Programme's mandate on four themes, one of which was environment. Совет определил сферу рационального использования окружающей среды и природных ресурсов как область, в которой он должен укреплять национальный потенциал и определил в качестве центральных четыре направления деятельности в соответствии с мандатом Программы, одним из которых является охрана окружающей среды.
[Recognizing the need to encourage participation and the representativeness of the geographic balance of the composition of the Technology and Economic Assessment Panel, its technical options committees, its temporary subsidiary bodies while continuing to build and maintain public trust,] [признавая необходимость содействия участию и обеспечения представительства на основе географического баланса в составе Группы по техническому обзору и экономической оценке, ее комитетов по техническим вариантам замены, ее временных вспомогательных органов, продолжая при этом укреплять и поддерживать доверие общественности,]
The proceeds of diamond trafficking, estimated at between 3 and 4 billion United States dollars, has enabled UNITA to build up its armed units and strengthen its combat positions by hiring mercenaries. Доход от оборота алмазов, оцениваемый в 3-4 млрд. долл. США, позволяет ему укреплять свои воинские подразделения и боевые позиции за счет привлечения наемников.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Yet however hesitant and intermittent it may be, the disarmament process has produced some results upon which we can build further. Однако, независимо от характера этого продвижения, процесс разоружения привел к некоторым результатам, которые мы можем в дальнейшем развивать.
Our aim - is to build and develop brands of our partners at the Ukrainian market! Наша цель - строить и развивать на украинском рынке бренды наших партнеров!
Technical assistance to the Darfur transitional justice forum through 3 workshops for its empowerment to fight impunity, promote reconciliation, develop knowledge of human rights and build the skills and capacity of key stakeholders, including civil society Оказание посредством организации З практикумов технической помощи дарфурскому форуму по правосудию переходного периода в целях повышения его способности бороться с безнаказанностью, содействовать примирению, накапливать знания в области тематики прав человека и развивать навыки и укреплять потенциал основных заинтересованных сторон, включая гражданское общество
Nowadays, many people have learned how to get real benefit from their web site. They are able to build up their business by attracting customers and partners from all corners of the world. Сегодня в российском интернете многие научились получать реальную прибыль с помощью своих сайтов, успешно развивать он-лайн бизнес, находить новых клиентов и партнеров по всему миру.
Further progress will also depend on countries developing the right governance structures to facilitate private-sector development and sufficient respect for human rights and democracy to build confidence in their Governments. Дальнейший прогресс будет зависеть также от того, насколько успешно страны будут развивать надлежащие структуры управления для стимулирования развития частного сектора и обеспечения надлежащего уважения прав человека и демократии для укрепления доверия к своим правительствам.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Fastest and simplest way to build consistent process framework. Самый быстрый и простой способ построения целостной модели процессов.
During the reporting period, the Government of Myanmar, under the leadership of President Thein Sein, continued to move ahead with its democratic reforms and took measures to build and develop inclusive political institutions. В отчетный период правительство Мьянмы под руководством президента Тейн Сейна продолжало идти по пути демократических реформ и приняло меры для построения и развития всеобъемлющих политических институтов.
We strongly believe that the Korean people will overcome every obstacle in their path and join together to build a strong, peaceful and prosperous country on the Han river, in line with their admirable, age-old traditions. Мы твердо убеждены в том, что корейский народ преодолеет все препятствия на своем пути и объединит свои усилия ради построения на реке Хан могущественной, мирной и процветающей страны на основе своих замечательных многовековых традиций.
The need for security in Afghanistan overshadows and underlies every effort undertaken by the Afghan Government and the international community to build a stable, secure and prosperous Afghanistan. Необходимость обеспечения безопасности в Афганистане находится в центре и в основе всех усилий, которые прилагают правительство Афганистана и международное сообщество с целью построения стабильного, безопасного и процветающего Афганистана.
The camps, the column, the posts to build, the trails... Лагеря, походы, построения, дороги...
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Through its regular liaison activities with local communities, UNIFIL sought to build confidence with the population within its area of operations. Поддерживая регулярную связь с местными общинами, ВСООНЛ стремились укрепить доверие населения в своем районе действий.
On the one hand, such insurance could build confidence in financial savings. С одной стороны, такое страхование может укрепить доверие к накоплению финансовых средств.
These were supposed to build confidence among nations and facilitate the quest for compromise on most of the questions of concern to the international community. Все это должно было укрепить доверие между государствами и содействовать поиску компромисса по большей части вопросов, представляющих интерес для международного сообщества.
Such a holistic approach will strengthen confidence and resolve to establish the appropriate governance mechanisms to address the different dimensions of justice and build a just world order. Такой целостный подход позволит укрепить доверие и решимость создать надлежащие механизмы управления для решения различных аспектов справедливости и построения справедливого миропорядка.
It is intended to build the Organization's human resources capacity and strengthen its ability to attract, develop and retain staff of the highest calibre. Она призвана укрепить кадровый потенциал Организации и повысить ее способность привлекать, продвигать по службе и сохранять персонал, обладающий высочайшими профессиональными качествами.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Repression is a policy of failure, and it cannot build stability. Репрессии - это обреченная политика, которая не может обеспечить стабильность.
In general, delegations considered that it was essential to build a stronger scientific basis on marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction in order to facilitate the adoption and implementation of improved sustainable management and conservation measures of those marine resources. В целом делегации отмечали, что настоятельно важно выстроить более крепкую научную базу по вопросам морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, чтобы обеспечить принятие и осуществление более совершенных мер по устойчивому распоряжению этими морскими ресурсами и их сохранению.
It was therefore essential to build capacity to use the GNSS signals and ensure there was a prepared workforce for the growing opportunities in the GNSS sector at the system, space and ground infrastructure levels. Поэтому принципиально важно наращивать потенциал, необходимый для использования сигналов ГНСС, и обеспечить наличие подготовленных кадров, способных использовать растущие возможности в секторе ГНСС на уровнях инфраструктуры системы, космической и наземной инфраструктуры.
The challenge of sustainable development is thus to build up all kinds of wealth into a people-enriching and nature-preserving system. Таким образом, проблема, которую следует решить в процессе устойчивого развития, заключается в приумножении всех этих видов богатства в рамках системы, позволяющей обеспечить благосостояние людей и сохранение природных ресурсов.
We travelled numerous times to movement-controlled areas of Darfur and to locations in the region, and urged the movements to build internal cohesion. Мы часто посещали районы Дарфура, находящиеся под контролем движений, а также другие районы региона и настоятельно призывали членов движений, не подписавших Соглашение, обеспечить внутреннюю сплоченность.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Well, Central Pacific Railroad intends to build north. Что ж, железная дорога "Централ Пасифик" намерена строиться севернее.
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
As the southern wall and town walls completed a defensive circuit around Caernarfon, the plan was to build the castle's northern facade last. После строительства южной стены и городских стен, окружавших Карнарвон в защитное кольцо, должен был строиться северный фасад замка.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
It allows the brain to build the a holistic view of the world containing both real and virtual objects with indistinguishable behavior. Это позволяет мозгу выстраивать целостную картину мира, содержащую одновременно реальные и виртуальные объекты с визуально неотличимым поведением.
The Security Sector Reform Task Force has taken steps to build partnerships with regional organizations and to support the development of regional priorities and frameworks. Целевая группа по реформе сектора безопасности тоже предпринимала шаги к тому, чтобы выстраивать партнерства с региональными организациями и поддерживать выработку региональных приоритетов и контуров.
And that ability to detect vibrations and use them to build up a picture of our surroundings is something that we share with scorpions. Способность различать вибрации и с их помощью выстраивать картину окружающего мира присуща не только скорпионам, но и нам, людям.
To encourage young researchers to study in leading institutions, build and strengthen their international networks and encourage them to take part in regional assessments in the future; поощрение молодых исследователей учиться в ведущих учреждениях, выстраивать и укреплять свои международные связи и побуждение их к тому, чтобы принимать участие в региональных оценках в будущем;
Nation branding is a field of theory and practice which aims to measure, build and manage the reputation of countries (closely related to place branding). Национальный брендинг - область знаний и практической деятельности, цель которой - измерять, выстраивать и управлять репутацией стран.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The directory where you will build your project Каталог, в котором вы хотите собирать ваш проект.
Over the past two years, the Peacebuilding Commission has begun to build a valuable record of practice. В последние два года Комиссия по миростроительству начала собирать полезную практическую информацию.
Who would build a computer unless they had electricity? Зачем собирать компьютер, только если у тебя нет электричества?
20 years to build, and just one moment for it to fall apart! 20 лет всё собирать, чтобы в один момент всё сломалось!
UNCTAD was encouraged to support international cooperation towards developing relevant STI indicators and to build capacities in developing countries to collect and analyse STI data for policy-making. На ней к ЮНКТАД был обращен призыв поддержать международное сотрудничество в разработке соответствующих показателей НТИ и в расширении возможностей развивающихся стран собирать и анализировать данные НТИ, которые должны найти применение в разработке политики.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
This principle of solidarity was missing when the decision to build a Baltic Sea pipeline to directly link Russia and Germany was taken. Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию.
The BootB Brief is designed in order to build a successful bridge between you and the Brand Builder. BootB Бриф создан с целью проложить надежный мост между Вами и Брендом.
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...