Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
One major challenge is to build the capacity of the national and regional institutions that are entrusted with the tasks of implementation of NEPAD. Одной из главных задач является создание потенциала национальных и региональных учреждений, которым поручена задача осуществления НЕПАД.
Its main goal in this period was to build enough housing. Главной целью постройки было создание недорогого массового жилья.
There are plans to build 150 health facilities and 300 rural dispensaries in the near future, along with a regional network of rehabilitation centres for adult and child invalids in line with international standards. В ближайшее время планируется строительство 150 объектов здравоохранения и 300 сельских врачебных амбулаторий, создание региональной сети центров реабилитации инвалидов и детей-инвалидов, соответствующих международным стандартам.
(a) Formulation and implementation of policies that address varied development challenges, including achievement of the Millennium Development Goals, and enable the countries to build an inclusive society and reduce poverty; а) в разработке и осуществлении политики и стратегий, направленных на решение задач развития, включая достижение Цели развития тысячелетия, а также на создание в этих странах возможности для сокращения масштабов нищеты и развития инклюзивного общества;
Policy statements should be followed up as soon as possible by concrete action plans that build in baseline studies, timed actions, indicators for evaluation, and creation of advisory and oversight units. Заявления по вопросам политики должны, по возможности, сразу же подкрепляться конкретными планами действий, включающими фундаментальные исследования, запланированные на определенный срок мероприятия, показатели оценки и создание консультативных групп и групп надзора.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
By 1921, Wesley Vandercook had decided to build a mill near the small town of Kelso, Washington. К 1921 году Уэсли Уандеркук решил построить лесопилку неподалёку от небольшого городка Келсо, штат Вашингтон.
In 1915 Talbott helped build one of the first wind tunnels for aviation experiments in Dayton. В 1915 Тэлбот помог построить одну из первых аэродинамических труб для авиационных экспериментов.
We're able to build up a more detailed profile of the Doctor. Мы можем построить более детальный профиль Доктора.
The cemetery, the romans, take the stones of our ancestors to build their circus. Римляне взять камни наших предков построить свой цирк.
The world's people, who love justice and peace, earnestly hope that the United Nations will be a forum not to foster aggression and interference but to contribute towards the realization of their desire to build a new world, one that is peaceful and amicable. Люди мира, любящие мир и справедливость, искренне надеются, что Организация Объединенных Наций будет таким форумом не для поощрения агрессии и вмешательства, а для содействия реализации их желания построить новый мир, который будет мирным и дружественным.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Initiatives and measures designed to increase trust and build better understanding and confidence among States are to be focused on. Особое внимание следует уделять инициативам и мерам, направленным на укрепление доверия и углубление понимания между государствами.
IPSAS aims to build and maximize the use of internal capacities, both functional and technical, as well as build internal knowledge to ensure the sustainability of implementation while optimizing external costs. МСУГС направлены на укрепление и максимальное использование функционального и технического внутреннего потенциала, а также на накопление внутренней базы знаний для обеспечения преемственности в осуществлении при оптимизации внешних расходов.
The workshop aimed to build capacities of public authorities from nine South-East European (SEE) countries and Kosovo (Serbia) with responsibilities for the implementation and setting-up of national PRTRs. Это рабочее совещание было направлено на укрепление возможностей государственных органов в девяти странах Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) и Косово (Сербия), которые отвечают за внедрение и обеспечение работы национальных РВПЗ.
The aim is to build up the capacities which the CNM needs in order to act as coordinator of the national policies for women and as executing agency of the PFM. Его целью является укрепление потенциала, необходимого НСЖ для выполнения им роли органа, занимающегося координацией национальной политики по улучшению положения женщин и исполнительного органа данной программы.
Emphasize the importance of continuing efforts to build and intensify a culture of communication in UNDP with a view to targeting a global audience and strengthening collaboration and partnerships worldwide. подчеркнуть важное значение продолжения усилий, направленных на создание и укрепление культуры коммуникации в ПРООН, в целях обеспечения охвата потенциальной аудитории во всем мире и укрепления сотрудничества и партнерских отношений во всемирном масштабе.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Under the SEP, interest-free loans are given to community groups to renovate or build shelters and housing units. В соответствии с этой программой общинным группам представляются беспроцентные займы на ремонт или строительство приютов и жилых помещений.
This involves the construction at State expense, to international standards, of very comfortable dwellings; enabling individuals to build their own homes; and privatizing housing stock owned by local municipal bodies. Она включает осуществляемое государством строительство высоко комфортабельного, соответствующее международным стандартам жилья, создание благоприятных условий для индивидуального строительства жилых домов и приватизацию жилого фонда, находящегося в собственности местных коммунальных органов.
Moreover, since the State party had put in place policies and programmes to abolish the caste system, it would be interesting to know whether those programmes were seeking to build a society where the major part of the population would no longer be identified with a caste. При этом, учитывая, что государство-участник осуществляет политику и программы, направленные на ликвидацию системы каст, было бы интересно узнать, является ли целью этих программ строительство общества, в котором большая часть населения не будет более идентифицироваться по признаку касты.
Because funds are lacking to build an appropriate young offenders' institution, convicted girls (of whom there are 15-20) serve their sentences together with women convicts in a correctional colony. Вместе с тем из-за отсутствия средств на строительство воспитательной колонии для осужденных несовершеннолетних девочек последние отбывают наказание вместе с осужденными женщинами в исправительной колонии (1520 человек).
Light rail would have been $20 million cheaper to build, service more passengers per hour and cost 40% less for a ticket, but the monorail system prevailed. Строительство линии легкого рельсового метро обошлось бы на $20 млн дешевле, а стоимость билета была бы ниже на 40 %.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
We can still build a life together. Все равно мы можем строить совместную жизнь.
He doesn't only want to fight and kill, he wants to build. На самом деле он не хочет драться и убивать, он хочет строить.
I convinced you to build two-wheeled death machines with me. Зато я уговорила тебя строить байки.
Or shall we aspire to a more noble purpose and build decent housing for the poor? Стоит ли нам возводить дворец за дворцом для богатых или же стоит устремиться к более высоким замыслам и строить жилища для бедных?
Build our own future. Будем сами строить наше будущее.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
That just gave us more determination to prove that you could build a better story. Это дало нам больше решимости доказать, что мы способны создать лучшую историю.
These initiatives will help countries and regional organizations build up a body of standards, knowledge and expertise on nuclear safety issues. Эти инициативы помогут странам и региональным организациям создать своды норм и приобрести знания и опыт в вопросах ядерной безопасности.
The Foundation is currently studying international fair price systems to eventually build cooperatives and self help groups at the community level. В настоящее время фонд исследует международные системы ценообразования, с тем чтобы со временем создать кооперативы и группы взаимной помощи на уровне общины.
Developing countries can succeed in complex industrial exports without going through TNC networks if they are able to build the necessary indigenous base of technological capabilities, as the examples of the Republic of Korea and Taiwan Province of China have shown. Развивающиеся страны смогут успешно экспортировать сложную промышленную продукцию, не вступая в кооперационные связи с ТНК, если им удастся создать необходимую местную техническую базу, как это, например, имело место в случае Республики Кореи и Китайской провинции Тайвань.
However, if successful, it could build the conditions for stable and rights-based development in the ESCWA region. Однако в случае успеха он мог бы создать условия для стабильного развития в регионе ЭСКЗА, основанного на концепции прав человека.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
In doing so, the foremost priority should be to build developing countries' capacity in environmental protection. При этом первоочередной задачей должно стать наращивание потенциала развивающихся стран в области охраны окружающей среды.
One of the main objectives of the programme to combat ill-treatment and torture is to train and build the capacity of members of the police and security forces. Одной из основных целей программы по предупреждению случаев жестокого обращения и применения пыток является подготовка и наращивание потенциала сотрудников полиции и сил безопасности.
Increasing efforts to build and strengthen scientific and technological capacity in developing countries is an extremely important objective. Чрезвычайно важной целью является наращивание усилий по созданию и укреплению научно-технического потенциала в развивающихся странах.
The objectives of these activities are to build the capacity of women to contribute to preventing conflict, capacity-building for local NGOs, promoting and developing a culture of peace, involving civil society in changes to laws and linking up international women's groups that promote peace. Целями этих мероприятий являются укрепление потенциала женщин в деле содействия предотвращению конфликтов, наращивание потенциала местных НПО, поощрение развития культуры мира, привлечение гражданского общества к процессу пересмотра законодательства и установление связей между международными женскими организациями, которые выступают за мир.
(c) Establish conditions and build capacities in this and other sectors, organizations, institutions, health services and the community for the management of plans, programmes and projects which reduce the exposure and specific vulnerabilities of the population to communicable diseases. с) создание условий и наращивание потенциала в этом и других секторах, организациях, учреждениях, медицинских учреждениях и местных сообществах для осуществления планов, программ и проектов, способствующих ограничению воздействия инфекционных заболеваний и ликвидации конкретных факторов уязвимости населения.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
The project will develop and promote a framework for public procurement, and build institutional and human capacity in the Commission and the member States of the Union. Проект обеспечит формирование и развитие механизма публичных закупок, а также создание организационного и кадрового потенциала в Комиссии и государствах - членах Союза.
It is also envisaged that the United Nations planning support to the African Union with regard to AMISOM, including operational planning and force generation, will enable AMISOM to build up to its mandated strength and improve its capacity to fulfil its mandated tasks. Также предполагается, что поддержка АМИСОМ со стороны Организации Объединенных Наций в части планирования, включая оперативное планирование и формирование сил, позволит АМИСОМ увеличить численность ее личного состава до требуемого уровня и улучшить ее способность выполнять поставленные перед ней задачи.
A number of policy lessons drawn from successful industrializers remain central to efforts to build more virtuous circles of inclusive development: Ключевое значение для усилий, направленных на формирование более благоприятных спиралей всеохватывающего развития, по-прежнему имеет ряд принципиальных уроков, извлеченных из опыта стран, добившихся успехов на поприще индустриализации:
Aspects of the intervention included what is termed a "build back better approach" to emergency response from fires, which took fires as an opportunity to introduce firebreaks and mobile shelter kits made of metal poles and fire-retardant canvas to prevent the spread of future fires. Этот план включал в себя формирование более эффективного подхода к экстренному реагированию на пожары, при котором пожары рассматривались как возможность создания противопожарных разрывов, и внедрение комплектов материалов для мобильного убежища, включающих огнестойкий брезент, для предотвращения распространения пожаров в будущем.
In the Malta Declaration adopted at the Second Summit, the opportunity was seized to build a new community based on common values and understanding that would influence future trends. Принятая на втором Саммите Мальтийская декларация стала очередным шагом к созданию в регионе нового сообщества с общими ценностями и видением, которые будут оказывать влияние на формирование тенденций в будущем.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
The British East India Company began to build up its military strength on the borders of the Punjab. В то же время, Британская Ост-Индская компания начала наращивать свои вооруженные силы, в частности, в пограничных с Пенджабом районах.
We need the support of the international community to help us build capacity to fight piracy. Мы нуждаемся в том, чтобы международное сообщество помогло нам наращивать потенциал в целях борьбы с пиратством.
Although the situation varies according to different services sectors, developed country firms dominate world trade in services, while most developing countries have not been able to build up a productive and competitive capacity, or to overcome barriers to entry to world markets. Хотя положение является неодинаковым в различных секторах услуг, фирмы развитых стран господствуют в мировой торговле услугами, тогда как большинству развивающихся стран не удается наращивать производственный потенциал и конкурентоспособность или же преодолеть барьеры для доступа на мировые рынки.
Given these requirements, the financial needs of the country and the vulnerability of the economy to external shocks, debt relief by itself will not give the Government enough room to manoeuvre to satisfy basic needs of the population and build capacities. С учетом этих требований, финансовых потребностей страны и уязвимости экономики перед лицом внешних потрясений можно говорить о том, что облегчение бремени задолженности само по себе не даст правительству необходимых возможностей для маневра, с тем чтобы удовлетворять основные потребности населения и наращивать необходимый потенциал.
Build capacity for continuous data innovation Наращивать потенциал для непрерывного новаторства в областях работы с данными
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
The premise is simple: we need to build a joint agenda with the young people, and not impose a fixed view. Основная предпосылка проста: нам необходимо совместно с другими молодыми людьми создавать общую программу действий, а не навязывать застывшие догмы.
It was noted that the congresses provided an opportunity for States to come together and build alliances against crime, presenting a forum for formulating global strategies and taking stock of cooperative efforts in combating crime. Было отмечено, что конгрессы предоставляют государствам возможность собираться вместе и создавать союзы против преступности и служат форумом для разработки глобальных стратегий и приложения комплекса совместных усилий в деле борьбы с преступностью.
Since mid-2008 national consultants have been funded to support the contribution to country-level CCA/UNDAF processes; an electronic portal has been developed on supply capacities in programme countries, and field offices have been advised to build up rosters of national experts and networks of national expertise С середины 2008 года осуществляется финансирование национальных консультантов в поддержку вклада в процессы ОСО/ЮНДАФ на страновом уровне; был создан электронный портал по вопросам укрепления потенциала в странах осуществления программы, а местным отделениям было поручено создавать списки национальных экспертов и сетей национального экспертного опыта
We need to build democratic institutions, judicial and financial systems, competitive business and free media, things we often take for granted. Нам необходимо создавать демократические институты, судебную и финансовую системы, конкурентоспособный бизнес и свободные средства массовой информации, то есть все то, что мы подчас воспринимаем как должное.
The important messages for Governments in other countries were: build strong educational infrastructure, encourage university-industry collaboration, promote foreign research and development activities, attract corporate strategic investors and establish policies allowing entrepreneurs to thrive. Правительствам других стран рекомендуется сделать из этого следующие важные выводы: создавать прочную инфраструктуру в области образования, поощрять сотрудничество между университетами и промышленностью, содействовать иностранным научным исследованиям и техническим разработкам, привлекать корпоративных стратегических инвесторов и принимать меры по созданию условий, благоприятствующих предпринимательству.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
A need for States to build cooperation and trust and to engage in direct communication to enhance international cooperation was noted. Было отмечено, что государствам необходимо расширять взаимодействие, укреплять доверие и налаживать каналы прямой связи с целью активизации международного сотрудничества.
In that regard, we must continue to build sustainable health systems and strengthen national capacities to deliver comprehensive, accessible, affordable and quality health care. В этой связи мы должны продолжать укреплять устойчивость систем здравоохранения и национальные потенциалы по обеспечению всеобъемлющих, доступных и качественных медицинских услуг.
GKP helps organizations around the world to build capacity in effectively developing, sharing and applying knowledge, including the capacity to develop appropriate policy and regulatory frameworks for knowledge societies. ГПЗ помогает организациям всего мира укреплять потенциал в интересах эффективного накопления, применения знаний и обмена ими, в том числе потенциал в области разработки надлежащей политики и законодательной базы для наукоемкого общества.
Build productive capacities relating to these assets for product differentiation, quality and attractiveness; Укреплять производственный потенциал, связанный с этими активами, в целях дифференциации, обеспечения качества и привлекательности продуктов;
(a) Build the capacity of duty-bearers to fulfil their obligations and of children, parents and other caregivers to understand and claim their child health- and survival-related rights; а) укреплять потенциал носителей обязанностей, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности, а также детей, родителей и других лиц, обеспечивающих уход за детьми, с тем чтобы они могли познать права детей на здоровье и выживание и требовать их осуществления;
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
I certainly agree also with what Ambassador Valdivieso said, that we can build and develop on them. Я также полностью разделяю мнение посла Вальдивьесо о том, что мы можем продолжать развивать эту практику.
Through the Centre, UNCTAD can build further on its work in this area through stronger collaboration with the academic community. Центр позволит ЮНКТАД и далее развивать свою работу в этой области на основе более активного взаимодействия с научным сообществом.
Finally, she assured the Committee of her delegation's conviction that every individual should do everything possible to build the human rights culture envisaged under the Covenant. В заключение она заверяет Комитет, в убежденности ее делегации, что каждый человек должен делать все возможное, чтобы развивать культуру прав человека, как это предусмотрено Пактом.
In this context, we encourage the Secretary-General to build further on his initiative for a Global Compact and to aim for an early definition, and even codification, of good practices to be observed by all actors of globalization. В этом контексте мы призываем Генерального секретаря и далее развивать свою инициативу о «Глобальном договоре» и стремиться к скорейшему определению и даже кодификации хорошей практики, которой должны следовать все участники глобализации.
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed, that will increase the pace of basic discovery in their application. В завершение, я думаю, нам нужно развивать биомутуализмы, которые увеличат скорость базовых открытий при своём применении.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Together, we need to move to more organized and coherent responses to address the needs of post-conflict situations in order to build lasting peace. Нам необходимо прилагать совместные усилия, чтобы обеспечить более организованные и слаженные ответные действия для удовлетворения потребностей, возникающих на постконфликтном этапе, в интересах построения прочного мира.
Provide the regions with the necessary technology and build a corporate network; Оснащения регионов необходимой техникой и построения корпоративной сети.
To build a solid nucleus for human rights work in Somalia, better discussion and understanding of human rights issues, structures and dimensions are needed. Для построения надежного ядра правозащитной деятельности в Сомали необходимо усилить обсуждение и понимание вопросов прав человека, соответствующих структур и аспектов в этой области.
We must build bridges of peace and prosperity, and the place to start is in building a stronger United Nations. Мы должны строить мосты мира и процветания, и начинать надо с построения более сильной Организации Объединенных Наций.
Scanning device USK-TL is intended for the locomotive wheels flaw detection with a possibility to build tomographic images. Сканирующее устройство УСК-ТЛ для дефектоскопии колес локомотивов с возможностью построения томографии.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
These measures have helped to build capacity in preventing and managing community conflicts. Эти различные меры позволили укрепить потенциал субъектов, занимающихся предупреждением и разрешением общинных конфликтов.
Without question, the Government must build its capacities. Несомненно, правительство должно укрепить свой потенциал.
Control programmes also need to build their capacity for engaging other health programmes, communities, the private sector and non-governmental organizations. В рамках программ борьбы также необходимо укрепить их потенциал для задействования других программ здравоохранения, общин, частного сектора и неправительственных организаций.
At the same time, in order to build trust for its activities and to fulfil its promise of increased efficiency and coherence, the Peacebuilding Commission must strive to ensure that its work is transparent and open to oversight by Member States. В то же время для того, чтобы укрепить доверие к своей деятельности и выполнить обещание о повышении ее эффективности и согласованности, Комиссия по миростроительству должна стремиться обеспечить, чтобы ее работа была транспарентной и подотчетной для государств-членов.
'So children... drink Horlicks (Nutritional shake) to win this race...''... and build your energy.' 'А теперь, ребята выпейте напиток "Хорликс", чтобы укрепить свою энергию...''... и выиграть забег.'
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
We must empower people living with and affected by HIV, enshrine their rights in law, build political commitment, ensure adequate funding to eliminate stigma and discrimination, and monitor progress. Мы должны расширить права и возможности лиц, инфицированных ВИЧ, закрепить их права в законодательстве, взять на себя политические обязательства, обеспечить адекватное финансирование мер по ликвидации общественного осуждения и дискриминации и наблюдению за прогрессом.
They also recommended, inter alia, that assistance be provided to the Government of Burundi to build an impartial judicial system, that civilian police be trained and that the number of OAU observers be increased. Они также рекомендовали, в частности, оказать правительству Бурунди содействие в формировании объективной системы правосудия, обеспечить подготовку персонала гражданской полиции и увеличить число наблюдателей ОАЕ.
The women made their own decisions at the end of the day as to how they would use this access to credit to build their little businesses, earn more income so they could take care of their families better. Женщины в конечном итоге приняли своё собственное решение относительно того, каким образом они бы использовали эту возможность получения кредита, чтобы открыть свои малые предприятия, получить больше доходов, чтобы они могли лучше обеспечить свои семьи.
The Committee is a constructive forum by which staff and management have been able to come together to build consensus on human resources reform initiatives and ensure uniform support of staff and management alike. Комитет является конструктивным форумом, с помощью которого администрации и персоналу удавалось достичь консенсуса в отношении инициатив, касающихся кадровой реформы, и обеспечить их неизменную поддержку как со стороны персонала, так и администрации.
This volume of assets allows the Fund to expand its investment frontier and requires it to build up a risk control mechanism, to control comprehensively not only investment risk but also operational risk and technology risk. Такой объем активов позволяет Фонду расширить свои инвестиционные горизонты и требует создания такого механизма регулирования рисков, который мог бы обеспечить комплексное регулирование не только инвестиционных рисков, но и оперативных рисков и технологических рисков.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
The Ad Hoc Group of Experts does not intend this to be a complete or comprehensive list, but rather to serve as a starting point on which future efforts can build. Специальная рабочая группа экспертов не склонна считать подготовленный документ полным или всеобъемлющим перечнем, а видит в нем, скорее, ту изначальную основу, на которой может строиться будущая работа.
The most important principles on which to build a convention included non-discrimination and the right to equal opportunities, without distinction of disability, gender, socio-economic status or any other factor. Наиболее важными принципами, на которых должна строиться конвенция, включают принцип недискриминации и принцип обеспечения равных возможностей без различия по признаку инвалидности, полу, социально-экономическому положению или по любому другому признаку.
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Countries should strengthen governance, establish an attractive investment climate and build sound domestic financial sectors. Странам следует укреплять благое правление, создавать привлекательный инвестиционный климат и выстраивать эффективные структуры секторов внутренних финансов.
But you must build your life Isn't it so? Но ведь надо выстраивать свою жизнь.
He joined the staff of Philadelphia's Daily Standard and began to build his reputation as a literary critic, becoming known for his savagery and vindictiveness. В Филадельфии он присоединился к редакционному коллективу газеты Daily Standard, где стал выстраивать репутацию литературного критика, известного своей жестокостью и мстительностью.
We therefore call on all Conference members to seek to engage in a constructive manner with their colleagues across the various groupings in an effort to find ways to build understanding of the key issues and make progress towards a verifiable and internationally acceptable FMCT. И поэтому мы призываем всех членов Конференции стремиться конструктивным образом взаимодействовать со своими коллегами из различных группировок в попытке найти способы к тому, чтобы выстраивать понимание по ключевым проблемам и добиться прогресса в русле проверяемого и международно приемлемого ДЗПРМ.
I want something that I can build towards. Я хочу выстраивать его.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Along with this, it was planned to build radio-electronics "on order". Наряду с этим, планировалось собирать радиоэлектронику «под заказ».
Collection of the bottles began in 1984; it took two years to build the main temple. Пустые бутылки начали собирать в 1984 году, а через 2 года уже была завершена основная часть храма.
Wanting to "build, and put spacecraft together", in 1998 she left the Aerospace Corp. to become "director of the space systems division at Microcosm Inc, a low-cost rocket builder in El Segundo". Стремясь «строить и собирать космические корабли», она в 1998 году оставила Aerospace Corporation, чтобы стать «директором подразделения космических систем в Microcosm Inc, малобюджетной компании по строительству ракет в Эль-Сегундо».
The main mission of the AdOcean company is to gain and share IT, research and marketing knowledge, as well as to build firm and long-lasting partnerships with the players of the online advertising market. Основная миссия компании AdOcean - собирать и распространять знания в сферах IT, исследований и маркетинга, а также строить долгосрочные партнерские отношения с игроками рынка онлайн рекламы.
The real cause of the United States officials' anger and hysteria is our decision to let the despicable ones observe and gather information on the activities and work of the leadership, and our insistence on continuing to build. Реальной причиной злобы и истерии официальных лиц Соединенных Штатов является наше решение позволить презренным представителям осуществлять наблюдение и собирать информацию о деятельности и работе руководства и наше упорство в продолжении строительства.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Can't you just build the pipeline around this tract? А вы не можете проложить трубопровод в обход этого участка?
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
Turns out U.S. military forces in Afghanistan are trying to build a trade highway through Mayat land. Выяснилось, что военные силы США в Афганистане пытаются проложить торговую трассу через земли Майата.
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия.
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...