Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
The aim is to build a predictable and constructive structure that could encourage and reinforce positive patterns of behaviour. Целью этого является создание предсказуемой и конструктивной структуры, которая могла бы содействовать позитивным моделям поведения и подкреплять их.
In an effort to build capacity on data collection, the United Nations Statistics Division is active in a number of country-level initiatives to improve data collection and analysis. Прилагая усилия, направленные на создание потенциала в области сбора данных, Статистический отдел Организации Объединенных Наций активно реализует ряд страновых инициатив, целью которых является повышение качества сбора и анализа данных.
Every State and every citizen was entitled to an information society that benefited all and was duty-bound to join in the effort to build such a society. Каждое государство и каждый гражданин имеют право на пользование благами информационного общества и должны вносить свой вклад в создание такого общества.
The aim is to facilitate and encourage active participation, development of Czech language competences, economic self-reliance and social orientation of foreigners, as well as to build conflict-free relations between foreigners and Czech society. Ее целью является облегчение и упрощение активного участия в жизни общества и овладения чешским языком, экономической независимости и социальной ориентации иностранных граждан, а также создание бесконфликтных отношений между иностранцами и чешским обществом.
The Global Alliance will be established and built up in three distinct phases of work: (1) establish the Global Alliance, (2) build up Thematic Groups, (3) strengthen Thematic Groups and address gaps. Глобальный альянс будет создаваться и наращиваться на трех разных этапах работы: 1) создание Глобального альянса, 2) создание тематических групп и 3) укрепление тематических групп и устранение пробелов.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Downing fought their claim, but failed and had to wait thirty years before he could build. Даунинг боролся с их претензиями, но ему не удалось их переубедить, и ему пришлось ждать тридцать лет, прежде чем он смог построить свой дом.
Jake wanted to build a place where underprivileged kids could come and be safe. Джейк хотел построить место куда могут придти обездоленные дети и быть в безопасности.
We are planning to build more than 100 middle schools and 900 vocational colleges. До 2009 года запланировано построить более 100 академических лицеев и 900 профессиональных колледжей.
So you're telling me, you tried to build a time machine using Mr. Ross' plutonium and blew up the whole science lab? То есть, вы говорите, вы хотели построить машину времени, используя плутоний Росса и взорвали научную лабораторию?
So we can't wait to get you all robots, and we can't waitto see what you build. Мы ждём не дождёмся построить вам всех роботов, и ждём недождёмся увидеть, что вы создадите.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Partnerships conduct or contribute to research and analysis, provide channels for dissemination of information and findings, participate in technical or peer review processes and build institutional capacity. В рамках таких партнерств проводятся или поощряются исследования и анализ, обеспечиваются каналы для распространения информации и полученных результатов, организуется участие в технических процессах или коллегиальных обзорах, а также осуществляется укрепление организационного потенциала.
This programme's goal is to build the national capacity of partner countries to enable them to provide innovative scientific responses to the needs of governments and people. Эта программа направлена, в частности, на укрепление национальных экспертных исследований стран-партнеров, которые помогут этим странам найти инновационные научные решения проблем, отвечающие ожиданиям органов государственной власти и потребностям населения.
An early start of demobilization activities in the Three Areas will do much to build confidence and show tangible progress in implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Скорейшее начало деятельности по демобилизации в «трех районах» внесет большой вклад в укрепление доверия и продемонстрирует реальный прогресс в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
The three principal priorities of the Business Plan were to: (a) improve quality of service; (b) build and enhance relationships with the client community; and (c) complete the transition to UNOPS. Тремя главными приоритетами плана операций были: а) улучшение качества обслуживания; Ь) налаживание и укрепление отношений с клиентурой; и с) завершение перехода к УОПООН.
With respect to the special context of the recipient country, aid programmes should build the capacity and adapt to the specific context of recipient State, especially in addressing needs of the most marginalized in order to ensure free quality education for all. Что касается конкретного контекста страны-получателя, то программы помощи должны быть направлены на укрепление потенциала и учитывать специфические условия государства-получателя, особенно при удовлетворении потребностей наиболее маргинализированных групп, с тем чтобы обеспечить бесплатное качественное образование для всех.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Nest building will take place in the early hours of the night and will take approximately 60 minutes to build. Строительство гнезда происходит в первые ночные часы и занимает около одного часа.
It finally turned out that there had been no mosque, but that there were plans to build one. В конечном итоге выяснилось, что речь не шла о мечети, однако на этом месте предполагалось строительство таковой.
At the Riyadh one-stop-shop, applicants wanting to build simple structures can obtain a building permit in one day. В Эр-Риядском едином центре заявители, желающие возвести простые конструкции, могут получить разрешение на строительство в течение одного дня.
He welcomed the fact that the Government had started to build houses for them, but they also needed to be provided with economic opportunities. Оратор приветствовал строительство домов для перемещенных лиц и обратил внимание правительства на то, что необходимо также предоставить им возможности для занятия экономической деятельностью.
In response to this need the UNECE Public Private Partnership Alliance was founded in 2001 as a successor organization to the UNECE's Build Operate Transfer Group. В ответ на эту потребность в 2001 году был создан Альянс в поддержку партнерства между государственным и частным секторами, который стал преемником Группы ЕЭК ООН по проектам "Строительство - эксплуатация - передача".
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
They can also autonomously build tensile structures. Они также могут автономно строить натяжные конструкции.
This year the United States declared its readiness to "build partnerships and solve problems that no nation can solve on its own". В нынешнем году Соединенные Штаты заявили о готовности «строить партнерства и решать проблемы, которые ни одна страна не может решить в одиночку».
It's because it shows off our economies, shows off our currencies and gives a platform on which people can plan and build, including businesses. Потому что это показывает нашу экономику, наши валюты в выгодном свете и даёт фундамент, на котором люди могут планировать и строить, в частности, предприятия.
Any one who wants to come with me to build a new clubhouse, let's go. Кто хочет пойти со мной строить новый клуб, идёмте!
Well the good news is that the developing world, but frankly, the whole world, is busy building, and starting to build, nuclear reactors. Позитивная сторона состоит в том, что развивающиеся страны, в принципе, все страны, либо строят либо начинают строить ядерные реакторы.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
So you are going to build a new company? Вы правда решили создать новую компанию?
We build weapons to defend ourselves, forces our enemies to create newer weapons to defend themselves. Мы построили оружие, чтобы защищать себя, это заставило наших врагов создать новое оружие чтобы защищаться.
It is fruitful to build in an incentive for the farmer to make a claim only when the loss is clearly likely to exceed the franchise. Весьма полезно создать такой стимул для фермера, чтобы он предъявлял требования о возмещении только в том случае, когда сумма убытков совершенно определенно превышает франшизу.
This would build inter-communal confidence, ensure that programmes and projects can be managed and sustained by local institutions and ward off the danger of a "culture of dependency". Это позволит создать атмосферу межобщинного доверия и обеспечить условия, при которых местные учреждения могли бы взять на себя руководство осуществлением программ и проектов и устранить опасность возникновения "культуры зависимости".
The essence of these syllabi is to build a society which respects differences and aims at building a culture of tolerating contradictions in cultural and racial backgrounds. Основная задача всех учебных программ состоит в том, чтобы создать общество, в котором бы уважались различия и ставились цели формирования такой культуры, в которой общество проявляло бы терпимое отношение к культурным и расовым особенностям.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The aim of the technical assistance programme is to build national capacity and to contribute to the sustainability of national population programmes. Цель Программы технической помощи - наращивание национального потенциала и содействие устойчивости национальных программ в области народонаселения.
Strong partnerships secure capacity building and build scientific networks that provide knowledge to accelerate the implementation of the Convention. Прочные партнерские отношения обеспечивают наращивание потенциала и создают научные сети, распространяющие знания, необходимые для ускорения осуществления Конвенции.
As indicated above, the Board also approved a project submitted by the Office of Legal Affairs to build the capacity of the Federal Government of Somalia with regard to the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea and related instruments. Как указано выше, Правление утвердило проект, представленный Управлением по правовым вопросам и предусматривающий наращивание у федерального правительства Сомали способности осуществлять Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и связанные с нею документы.
Build the capacities of the secretariats of regional seas conventions and action plans for assessment and monitoring of marine and coastal pollution from land-based sources, with special emphasis on persistent organic pollutants and agrochemicals. с) Наращивание возможностей секретариатов конвенций и планов действий по региональным морям в плане проведения оценки и осуществления мониторинга загрязнения из наземных источников морской и прибрежной среды с уделением особого внимания стойким органическим загрязнителям и агрохимическим веществам.
The focused district development, capital jump-start and focused border development programmes are promising initiatives helping to build the capacity of the police. В число перспективных инициатив, направленных на наращивание потенциала афганской национальной полиции, входят программа целенаправленного наращивания потенциала обеспечения безопасности в районах, инициатива «Высокий старт» и программа целенаправленного наращивания потенциала обеспечения безопасности на границах.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Another delegation pointed out that, in order to build a human rights culture in all countries, informal preventative structures had to be cultivated alongside formal institutions. Еще одна делегация подчеркнула, что формирование культуры прав человека во всех странах предполагает наличие неофициальных механизмов предупреждения, действующих параллельно с официальными учреждениями.
It was important to build consensus among preference-giving countries on a broad common policy that would significantly enhance the promotional impact of the GSP and help find ways to adapt it to the new trading environment. Важное значение имеет формирование консенсуса среди предоставляющих преференции стран в отношении широкой общей политики, позволяющей существенно усилить стимулирующее воздействие ВСП и найти пути для ее адаптации к новой торговой среде.
The project will develop and promote a framework for public procurement, and build institutional and human capacity in the Commission and the member States of the Union. Проект обеспечит формирование и развитие механизма публичных закупок, а также создание организационного и кадрового потенциала в Комиссии и государствах - членах Союза.
There is a need to promote business start-ups and SMEs, to encourage the formation of linkages between local and foreign firms, and to build enterprise capabilities generally, including the promotion of education and science and technology policies responsive to the needs of the private sector. Необходимо поощрять создание новых предприятий и МСП, формирование взаимосвязей между местными и иностранными фирмами и наращивать потенциал предприятий в целом, включая поощрение политики в области образования, науки и техники с учетом потребностей частного сектора.
These Action Agendas were presented at the Global Conference 'From Reaction to Prevention-Civil Society Forging Partnerships to Prevent Conflict and Build Peace' which took place here at the UN in July of this year. Эти программы действий были представлены на Глобальной конференции на тему: «От реагирования к предотвращению - формирование партнерств гражданского общества для предотвращения конфликтов и укрепления мира», состоявшейся здесь, в Организации Объединенных Наций, в июле 2005 года.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Within the context of South-South cooperation the developing countries not only shared knowledge and experience but also helped each other to build capacity. В рамках сотрудничества Юг-Юг развивающиеся страны не только обмениваются знаниями и опытом, но и помогают друг другу наращивать свой потенциал.
I think that she sometimes likes to build momentum in her case, and then, let the evidence magically appear. Я думаю, что ей иногда нравится наращивать темп в деле, а потом позволять уликам чудесным образом появляться.
UNICEF continues to take a prudent approach to build up the reserve over time, taking into consideration the allocation resources to programme activities. ЮНИСЕФ будет и впредь действовать предусмотрительно и постепенно наращивать резервы с учетом объема ресурсов, необходимых для осуществления деятельности по программам.
It has instituted quarterly in-person meetings, working groups and topical consultations that allow organizations to collaborate, share information, tools and resources, and build technical capacity. Коалиция ввела практику ежеквартальных личных встреч, рабочих групп и тематических консультаций, которые позволяют организациям сотрудничать, обмениваться сведениями, инструментами и ресурсами, а также наращивать технический потенциал.
UNICEF reminded participants that in paragraph 36 of the report on its twelfth session (ibid.), the Permanent Forum called upon UN-Women, UNICEF, UNFPA, UNDP and other United Nations entities to build the capacity of indigenous women in Africa. ЮНИСЕФ напомнил участникам, что в пункте 36 доклада о работе своей двенадцатой сессии (там же) Постоянный форум призвал «ООН-женщины», ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ПРООН и другие структуры Организации Объединенных Наций наращивать потенциал женщин коренных народов в Африке.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
I haven't needed to build one. У меня не было нужды, создавать подобное.
The programme continued to build a database on FDI and related variables. Программа продолжала создавать базу данных по ПИИ и связанным с ними переменным показателям.
To counter the internationalisation of state and capitalist powers that are developing their influences ever rapidly on a global scale, the IFA has since aimed to build and improve strong and active international anarchist structures. Для противодействия интернационализации власти государства и капитала, которая стремительно растёт в глобальном масштабе, IFA стремится создавать и развивать сильные и активные международные структуры.
The purpose is to meet the needs of children and young people, their parents and the school staff, so that their multicultural skills can develop and the school communities can build their capacity to operate in a multicultural setting. Задача состоит в удовлетворении потребностей детей и молодежи, их родителей и сотрудников учебных заведений таким образом, чтобы развивать навыки многокультурной педагогики и создавать для образовательных сообществ возможности в плане работы в многокультурной среде.
Build capacity to protect and sustainably manage the biodiversity and ecosystem services that are required for maintaining resilience with respect to climate change and extreme weather events, and the maintenance of critical genetic resources создавать потенциал для охраны и устойчивого использования биоразнообразия и экосистемных услуг, которые необходимы для устойчивого реагирования на изменение климата и экстремальные погодные явления и сохранения ценных генетических ресурсов;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
The secretariat will continue to enhance collaboration and harmonization with various existing regional initiatives and build partnerships at the global, regional and subregional levels. Секретариат будет продолжать укреплять сотрудничество и деятельность по согласованию с различными существующими региональными инициативами и формировать партнерства на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях.
In spite of the additional economic and financial challenges that we face, my country continues to build its capacity as a donor of international assistance. Как страна, оказывающая международную помощь, мы продолжаем укреплять свой потенциал, несмотря на встающие перед нами новые экономические и финансовые задачи.
In this area, too, the major Powers need to move forward, to build confidence and work towards the further elimination of intermediate-range and shorter-range missiles. И в этой области тоже крупным державам нужно продвигаться вперед, дабы укреплять доверие и работать в русле дальнейшей ликвидации ракет промежуточной и меньшей дальности.
We must continue to reach out and build partnerships with these actors, and employ their knowledge of the local context, their skill at operating in conflict zones, and their sensitivity to the needs of local populations and to local cultural norms. Мы должны и дальше устанавливать и укреплять партнерские связи с этими субъектами и использовать знание ими местных условий, их готовность действовать в зонах конфликтов и их чуткое отношение к нуждам местного населения и местным культурным нормам.
We believe that it is necessary to build up the capabilities of the Agency as the only international body with the requisite authority to assess States' compliance with their obligations in the area of nuclear non-proliferation. Считаем необходимым укреплять возможности МАГАТЭ как единственного международного органа, имеющего специальные полномочия по оценке соблюдения государствами их обязательств в области ядерного нераспространения.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
ISAF continued to build momentum by sustaining a high operational tempo in the winter months. МССБ продолжали развивать успех, ведя активные оперативные действия в зимний период.
Finally, she assured the Committee of her delegation's conviction that every individual should do everything possible to build the human rights culture envisaged under the Covenant. В заключение она заверяет Комитет, в убежденности ее делегации, что каждый человек должен делать все возможное, чтобы развивать культуру прав человека, как это предусмотрено Пактом.
Central Governments should encourage the representation of minority women in local governments and provide them with opportunities to build their leadership skills once they gain seats. Центральным органам власти следует поощрять представленность женщин из числа меньшинств в местных правительствах и обеспечивать им возможность развивать их лидерские навыки после занятия должности.
They can soon build others. Отдельные особи, вероятно, могут развивать быстрее.
We started to build our own economy. Мы начали развивать свое дело.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
We used it in the 19th century to build art museums. Мы использовали её в XIX веке для построения музеев.
More needs to be done, too, to build the Council's relationship with regional organizations. Больше необходимо сделать также и в области построения отношений Совета с региональными организациями.
Bob Jacklovich and John Lamb at Ford Motor Company, in the days when Ford Motor was spending vast amounts of money on fundamental research, discovered a way to build a spectroscope that was intrinsically nano-scale. Боб Джеклович и Джон Лэм из компании Форд, в те времена, когда Форд тратил огромные деньги на фундаментальные исследования, открыли способ построения спектроскопа нано-масштаба.
Acknowledges that strengthening accountability remains a work in progress, that some elements of the accountability framework have been established and that much work needs to be done in order to build an effective system of accountability in the United Nations and to improve the management of its operations; принимает во внимание, что работа по укреплению подотчетности продолжается, что ряд элементов системы подотчетности уже создан и что для построения эффективной системы обеспечения подотчетности в Организации Объединенных Наций и совершенствования управления ее деятельностью предстоит сделать еще многое;
Currently, Nicaragua was having simultaneously to build democracy, reconstruct a devastated society and maintain its competitiveness within the (Mrs. Vannini, Nicaragua) constraints of an economic adjustment plan which limited considerably its ability to invest in the social sector. В настоящее время Никарагуа необходимо одновременно решать задачи построения демократии, восстановления находящегося в упадке общества и поддержания конкурентоспособности в рамках плана структурной перестройки экономики, который существенным образом ограничивает ее возможности по проведению инвестиционной деятельности в социальном секторе.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Dry ports can build synergies by linking different modes of transport; they can also promote balanced spatial development by helping industrialization in the hinterlands. Такие порты могут укрепить синергию в результате увязки различных видов транспорта; они также могут поощрять сбалансированное пространственное развитие, содействуя индустриализации внутренних районов.
A major WMO initiative is the development of the World Hydrological Cycle Observing System (WHYCOS), which aims to build the capacity of national hydrological services and promote international cooperation in addressing water resource issues. Одной из важнейших инициатив Всемирной метеорологической организации является создание всемирной системы наблюдения за гидрологическим циклом, которая призвана укрепить потенциал национальных гидрологических служб и международное сотрудничество в деле решения проблем, касающихся водных ресурсов.
Specifically we wish to build partnerships with relevant international donor programmes and countries with needs in forest products marketing capacity building and who may be able to offer active participation in the project phases through in-kind support. В частности, мы хотели бы наладить партнерские отношения с соответствующими международными донорскими программами, а также со странами, которые хотят укрепить свой потенциал в области маркетинга лесных товаров и которые могут принять активное участие в осуществлении различных этапов этого проекта путем оказания помощи натурой.
The representative of Costa Rica referred to the continuous support received by his country from UNCTAD, which had, among other things, enabled his country to build capacity for the better enforcement of competition law and enhance regional cooperation, including through the UNCTAD COMPAL programme. Представитель Коста-Рики упомянул о неизменной поддержке, которую его страна получает от ЮНКТАД и благодаря которой ей, в частности, удалось укрепить свой потенциал обеспечения более эффективного соблюдения законодательства о конкуренции и более широкого участия в региональном сотрудничестве, в том числе по линии осуществляемой ЮНКТАД программы КОМПАЛ.
In North Korea, the departure of the People's Liberation Army in October 1958 allowed Kim Il-Sung to consolidate his power base and embark on the Chollima Movement of collectivised agriculture and industrialization to build a base for reunifying Korea by force. Вывод частей КНД из Северной Кореи в октябре 1958 года позволил Ким Ир Сену укрепить свою власть в стране и начать развивать стахановскими темпами промышленность и сельское хозяйство Северной Кореи, чтобы с их помощью создать материально-техническую базу для воссоединения Кореи под своей властью.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
It is an opportunity to build a comprehensive understanding on the human rights conventions to which Indonesia is party to and better coordination in their realization. Это позволяет обеспечить всестороннее понимание конвенций в области прав человека, участником которых является Индонезия, и улучшить координацию действий по их осуществлению.
Lastly, he stressed that the development agenda beyond 2015 should address the root causes of inequality and build people's capacity to lift themselves out of poverty, since social protection alone would not ensure national integration and cohesion. Наконец, подчеркивает оратор, повестка дня в области развития на период после 2015 года должна затрагивать основные причины неравенства и наращивание человеческого потенциала, с тем чтобы предоставить людям возможность самим выбираться из нищеты, поскольку только одна социальная защита не сможет обеспечить национальную интеграцию и сплоченность.
In conclusion, the United Kingdom strongly supports the goal of a world without nuclear weapons and is active in helping to build the international environment that we hope will deliver this. Наконец, Соединенное Королевство твердо поддерживает цель мира без ядерного оружия и активно занимается содействием созданию международной обстановки, которая, как мы надеемся, позволит нам обеспечить это.
This will help to ensure thorough preparation for and understanding of the IF process, and to identify the tools, advice and exchange of experience necessary for incoming LDCs to enable them to build individual IF strategies. Это поможет обеспечить тщательную проработку и понимание процесса КРП и определить потребности в инструментарии, консультативных услугах и обмене опытом, которые необходимы присоединяющимся к данной программе НРС для разработки их собственных индивидуальных стратегий в рамках КРП.
Build-operate-transfer (BOT) is a means whereby private investment and management can be invited to build and operate public facilities for eventual turnover to a government once the investment is recovered. Механизм типа "строительство - эксплуатация - передача" (СЭП) представляет собой один из способов инвестиционной деятельности, посредством которой частным инвесторам и менеджерам может быть предложено обеспечить строительство и эксплуатацию объектов общественной инфраструктуры с их последующей передачей государству после возврата инвестированных средств.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
This will also provide a basis on which subsequent education can build. Это обеспечит также основу, на которой может строиться последующее образование.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
It allows the brain to build the a holistic view of the world containing both real and virtual objects with indistinguishable behavior. Это позволяет мозгу выстраивать целостную картину мира, содержащую одновременно реальные и виртуальные объекты с визуально неотличимым поведением.
But you must build your life Isn't it so? Но ведь надо выстраивать свою жизнь.
We are fortunate in having an agenda item at that session that allows us to consider the United Nations disarmament machinery and to build consensus on convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. И для нас кстати, что мы имеем на ее сессии пункт повестки дня, который позволяет нам рассматривать разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций и выстраивать консенсус в отношении созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению.
In this context, study-cases concerning relevant positive and negative actions of police officers were discussed, and specific indications on how law enforcement officers should build their relationship with Roma community, were also put forward. В этом контексте обсуждались конкретные ситуации, касающиеся соответствующих позитивных и негативных действий сотрудников полиции, и определенные принципы, на основании которых сотрудники правоохранительных органов должны выстраивать свои взаимоотношения с общиной рома.
Doing missions benefits the colony, while forging the colony helps build missions. Выполнение квестов приносит пользу колонии, в то время как развитие колонии помогает выстраивать прохождение квестов.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
I'm not going to build this one with yours. Я не буду собирать такое с тобой.
Over the past two years, the Peacebuilding Commission has begun to build a valuable record of practice. В последние два года Комиссия по миростроительству начала собирать полезную практическую информацию.
or teach me how to build things. или научить меня, как собирать вещи.
The Partnership has developed a core list of ICT indicators that every country must agree to collect in order to build a common and internationally comparable database. Партнерство разработало основной перечень показателей ИКТ, которые каждая страна должна согласиться собирать для создания общей базы международно сопоставимых данных.
As the old Chinese saying goes, joint efforts to collect firewood will build a blazing fire. Как гласит старая китайская поговорка, если собирать хворост всем миром, то можно набрать на огромный пылающий костер.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
By early 2001, 10,000 villages were receiving funds that helped build 10,000 kilometres of roads and supply communities with clean water. К началу 2001 года финансовые средства получали 10000 деревень, что помогло проложить 10000 км дорог и снабдить общины питьевой водой11.
Turns out U.S. military forces in Afghanistan are trying to build a trade highway through Mayat land. Выяснилось, что военные силы США в Афганистане пытаются проложить торговую трассу через земли Майата.
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...