Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
We urge all political leaders and their followers in South Africa to stop the violence and to join the mainstream in order to build a united, non-racial, democratic and prosperous South Africa. Мы призываем всех политических руководителей и их сторонников в Южной Африке остановить это насилие и присоединиться к основным усилиям, направленным на создание единой, нерасовой, демократической и процветающей Южной Африки.
The programme, whose primary aim is to strengthen the border control in these countries, would, through training, study tours and technical assistance, build institutional capacities within the migration and border-control authorities of the beneficiary countries. Программа, основная цель которой усилить пограничный контроль в этих странах, будет предусматривать - путем организации системы подготовки - организацию ознакомительных туров и технической подготовки, создание институциональных подразделений в рамках органов стран-бенефициариев, занимающихся вопросами миграции и пограничного контроля.
UNCTAD should assist developing countries in designing policies to enhance their productive capacity and international competitiveness, build domestic productive capacity, develop technological capability, and increase the contribution of FDI to development. ЮНКТАД следует оказывать развивающимся странам помощь в разработке политики, направленной на укрепление их производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности, создание национального производственного потенциала, развитие технологического потенциала и увеличение вклада ПИИ в деятельность в области развития.
Establish, with the involvement of WTO, UNCTAD, UNDP, CSD and non-governmental organizations, a forum on trade, environment and development to explore linkages, build consensus and make recommendations on appropriate policies. а) Создание, при участии ВТО, ЮНКТАД, ПРООН, КУР и неправительственных организаций, форума по вопросам торговли и окружающей среды и развития для изучения взаимосвязей, достижения консенсуса и вынесения рекомендаций по соответствующим стратегиям.
Build a functioning asylum system which meets international standards; and создание функциональной системы предоставления убежища, соответствующей международным стандартам; и
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Aliens advanced enough that they could build a star system. Пришельцы продвинутые достаточно что могут построить звёздную систему.
And they had to build structures for peace and security. Им нужно было построить структуры для поддержки мира и безопасности.
Indeed, about a dozen Middle East and North African countries propose to build nuclear power plants. Действительно, около дюжины стран Ближнего Востока и Северной Африки предлагают построить атомные электростанции.
It is hoped to build a total of 14 Women's City units, one in each departmental capital, at a cost of approximately $1.5 million for each centre. В целом, согласно программе "Город и женщина" планируется построить 14 центров - по одному в столице каждого департамента - с капиталовложениями из расчета примерно 1,5 млн. долларов на один центр.
Now imagine someone as twisted as me trying to build a house. (Laughter) That's what my husband and I are doing right now. Теперь представим, что человек с моими заскоками хочет построить свой дом. (Смех) Мы с мужем как раз этим сейчас занимаемся.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The decentralized development package is an exercise for the districts to build technical capacity in administering local projects. Пакет мер по развитию процесса децентрализации является тем средством, с помощью которого округа обеспечат укрепление технического потенциала по административному управлению местными проектами
The Department implements activities to overcome linguistic barriers and to promote inter-ethnic trust, to build a democratic model and promote relations facilitating a more successful socialization and inclusion of persons belonging to various linguistic communities in the overall social life of the Republic of Macedonia. Департамент осуществляет мероприятия, направленные на преодоление языковых барьеров и укрепление межэтнического доверия, построение демократической модели и поощрение отношений, способствующих более успешной социализации и участию лиц, принадлежащих к различным языковым общинам, во всех сферах общественной жизни в Республике Македонии.
Joint missions, conducted with implementing partners who have relevant investigation expertise, will serve to further build capacity, as well as to improve communication and information sharing with these partners. Совместные миссии, проводимые с партнерами-исполнителями, обладающими соответствующими навыками организации расследований, обеспечат дальнейшее укрепление потенциала в области расследований, а также улучшат контакты и обмен информацией с этими партнерами.
It has cooperated with the Governments of France, Italy and Sweden in training programmes and workshops with public health and medical professionals designed to increase skills and to build the capacity of institutions in physical rehabilitation, mental health and public health engineering. Она сотрудничала с правительствами Италии, Франции и Швеции в рамках учебных программ и практикумов, предназначенных для специалистов в области общественного здравоохранения и медицинских работников и нацеленных на повышение квалификации персонала и укрепление потенциала учреждений в области физической реабилитации, психиатрической помощи и инженерной инфраструктуры общественного здравоохранения.
Build the capacity of women's organizations and their networks to advocate for women's human rights. Укрепление потенциала женских организаций и их сетей в целях пропагандирования прав человека женщин.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
While the government took on the job to build the majority of the lines, the private railway companies continued to build their own new lines. Пока правительство занималось строительством основных железных дорог, частные компании продолжали строительство своих собственных линий.
From 2002-2005 he was chairman of the fundraising campaign to build a children's hospital at John Radcliffe Hospital in Oxford. В период 2002-2005 годов он был председателем кампании по сбору средств на строительство детской больницы в Госпитале Джона Рэдклиффаruen в Оксфорде.
The claimant claimed that it had agreed to build the logistical centre - at considerable expense - in reliance upon the first defendant's alleged agreement to extend the duration of the distributorship. Истец утверждал, что он согласился на строительство логистического центра, потребовавшее больших затрат, в расчете на якобы данное ему первым ответчиком обещание продлить срок агентского договора.
In all countries, public opinion was generally hostile to the idea that governments should use public funds to build prisons and improve conditions of detention. Во всех странах общественное мнение в целом является враждебным в отношении идеи расходования правительством государственных средств на строительство пенитенциарных учреждений и на улучшение условий содержания в тюрьмах.
Measures for the promotion of combined transport, such as assistance in investment to build terminals and purchase equipment for such installations, also cut down damage to the environment and reduce the energy consumption of the transport sector. Кроме того, меры по расширению комбинированных перевозок, в том числе, например, финансовая помощь в порядке капиталовложений в строительство терминалов и приобретение оборудования для этих объектов инфраструктуры, также позволяют снизить уровень ущерба, наносимого окружающей среде, и уровень потребления энергии в транспортной отрасли.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
We don't build ships, not till now. Ранее нам не приходилось строить корабли.
In the United Nations, we have today a sound tool for global policy-making that enables us, day by day and year by year, to build our future. В лице Организации Объединенных Наций мы располагаем сегодня здоровым инструментом глобальной деятельности, что позволяет нам день за днем и год за годом строить наше будущее.
To date the government has not approved an official plan in this respect, nor did it establish laws that bind the institutions of the official and non-governmental sectors to build nurseries and kindergartens, enabling working women to combine their work responsibilities with their family obligations. На данный момент не существует ни официальных планов, утвержденных правительством, ни действующих законов, обязывающих предприятия государственного и негосударственного секторов строить ясли и детские сады, что могло бы помочь работающим женщинам совмещать производственные функции с семейными обязанностями.
Once their island has been created, they work through all the ages, receiving small and large tasks alike to help them advance through the ages and build a stable island. Как только их остров был создан, они получают как небольшие, так и большие задачи, помогающие им продвигаться сквозь эпохи и строить стабильный остров.
In turn, SU-155 will return 256.5 million roubles (7.5 million US$ or 5.5 million €) to the city budget of Moscow, which the company received as an advance, and will also build 7 out of the 8 planned buildings. «СУ-155» со своей стороны вернёт в бюджет Москвы 256,5 млн руб., которые компания получила в качестве аванса, а также достроит 7 из 8 запланированных объектов (водозаборный узел решено не строить).
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
The international community needed to create the conditions to achieve sustainable economic growth, eradicate poverty and build capacity to respond to the consequences of climate change. Международному сообществу необходимо создать условия для достижения устойчивого экономического роста, искоренения бедности и создания потенциала реагирования на последствия изменения климата.
Although an exit strategy must always be contemplated, it is important that the Council remain engaged to consolidate the gains made, continue the process of national reconciliation, and build the economic and social foundations for enduring stability. Хотя всегда необходимо продумывать стратегию ухода, важно, чтобы Совет продолжал заниматься этими вопросами, чтобы закрепить имеющиеся успехи, продолжить процесс национального примирения и создать экономические и социальные основы прочной стабильности.
African statistical systems will therefore need to be strengthened, as called for by the Marrakech Action Plan for Statistics, which aims to build the capacity of countries to manage results. Поэтому статистические системы стран Африки необходимо будет укрепить в соответствии с Марракешским планом действий в области статистики, цель которого заключается в том, чтобы создать национальный управленческий потенциал с ориентацией на достижение результатов.
The objective is to build a UNU postgraduate e-learning programme in open-source approaches to software engineering. Цель заключается в том, чтобы создать электронную программу аспирантской подготовки УООН на основе подходов к проектированию программного обеспечения, предусматривающих использование открытых исходных кодов.
The meagre results of that policy of integrating the indigenous people implemented over several decades had brought it home to the Mexicans that it was a mistake to seek at all costs to build a homogeneous country and deny the deep-seated roots of the Mexican nation. В силу скудных результатов, которые дала эта проводившаяся в течение многих десятилетий политика интеграции коренного населения, мексиканцы поняли, что желание любой ценой создать однородное общество, отрицая при этом уходящие в глубь веков истоки мексиканской нации, было ошибочным решением.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Since its establishment in June 2006, APCICT has gained valuable experience in formulating and implementing ICTD programmes designed to build human capacity. С момента своего создания в июне 2006 года АТЦИКТ накопил ценный опыт в разработке и осуществлении программ по ИКТР, направленных на наращивание человеческого потенциала.
The Advisory Committee is supportive of efforts to systematically build management and leadership capacity through the implementation of focused management-oriented training (para. 21). Консультативный комитет поддерживает усилия, направленные на систематическое наращивание управленческого и руководящего потенциала путем осуществления целенаправленной учебной подготовки, ориентированной на руководителей (пункт 21).
In addition, through the United Nations Trust Fund for Human Security, Japan supports capacity-building in local communities to build durable child-friendly environments, for instance, in Kenya and in the Democratic Republic of the Congo. Помимо того, через посредство Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека Япония поощряет наращивание потенциала местных общин по созданию устойчивого и благоприятного для детей окружения; подобная деятельность осуществляется, например, в Кении и Демократической Республике Конго.
In the work of the Council it is essential to maintain a reasonable balance between transparency and effectiveness, with the understanding that the main purpose is to build up the Council's potential to meet its Charter prerogatives to maintain international peace and security. В работе Совета Безопасности и далее необходимо выдерживать разумный баланс между транспарентностью и эффективностью при том понимании, что главное - это наращивание потенциала Совета с целью выполнения возложенных на него Уставом Организации Объединенных Наций прерогатив по поддержанию международного мира и безопасности.
Activity 3.1: Build capacity Деятельность 3.1: Наращивание потенциала
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
It will strengthen the regulatory and institutional framework and build capacity for POPs monitoring and sound PCB management. Он обеспечит укрепление нормативной и институциональной базы и формирование потенциала для мониторинга СОЗ и рационального регулирования ПХД.
In Somalia in particular, formulating a strategy to strengthen partnerships and mobilize resources to build resilience should be a priority. Что касается Сомали, то в этой стране одной из приоритетных задач должно стать формирование стратегии укрепления партнерских отношений и мобилизация ресурсов в целях повышения степени жизнестойкости и сопротивляемости общин.
At the international level, obligations of conduct in relation to this right would translate into international cooperation to build fair trading arrangements and financial systems that respected minority rights, sustainable environmental standards, and regulation of the activities of multinational corporations. На международном уровне обязательства принимать меры в связи с этим правом должны воплотиться в международное сотрудничество, направленное на заключение справедливых торговых соглашений и создание финансовых систем, обеспечивающих уважение прав меньшинств, формирование устойчивых экологических норм и регулирование деятельности транснациональных корпораций.
As part of preparations for the United Nations Special Session on Children, UNICEF supported regional consultations for non-governmental organizations, young people, Governments and CSOs, aiming to build a consensus around issues that affect children and youth and to identify further national actions required. В рамках подготовки к специальной сессии Организации Объединенных Наций по положению детей ЮНИСЕФ поддерживал региональные консультации неправительственных организаций, молодежи, правительств и общественных организаций, направленные на формирование консенсуса по проблемам, стоящим перед детьми и молодежью, и определение дальнейших необходимых мер на национальном уровне.
Publishing decisions and justifications and holding public consultations and hearings can help competition agencies to build consensus around their decisions and to inoculate themselves against charges that they have rendered arbitrary decisions behind closed doors. Публикация решений и их обоснований, проведение консультаций с общественностью и публичных слушаний облегчают антимонопольным органам формирование консенсуса в поддержку их решений и предохраняют от обвинений в том, что они принимались произвольно при закрытых дверях.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
In that connection, it was extremely important to build confidence between developed and developing countries. В этой связи крайне важно наращивать доверие между развитыми и развивающимися странами.
The ASEAN Governments also agreed to build the capacity of non-governmental organizations to be more active in road safety and identify funding opportunities for road safety programmes. Правительства стран - участниц АСЕАН также договорились наращивать потенциалы неправительственных организаций в плане проявления большей активности в обеспечении безопасности на дорогах, а также выявлении возможностей для финансирования программ обеспечения безопасности дорожного движения.
In post-crisis growth strategies, countries have sought to build productive capacities and employment by mobilizing trade and industrial policy instruments (e.g. tariffs, subsidies, government procurement, TRIMs and technology policies). В своих посткризисных стратегиях роста страны стремятся наращивать производственный потенциал и увеличивать занятость при помощи инструментов торговой и промышленной политики (например, тарифов, субсидий, государственных закупок, СТИМ и технологической политики).
Africa's development required greater efforts to address the problem of foreign debt, reverse the flow of capital abroad, build effective infrastructures, improve competitiveness, strengthen the private sector and establish a strong financial sector. Необходимо наращивать усилия, направленные на развитие Африки, и решить проблему внешнего долга, обратить вспять отток капитала за границу, создать эффективную инфра-стуктуру, повысить конкурентоспособность, укрепить частный сектор и создать сильный финансовый сектор.
The ongoing dispute over the area of Las Aanod continues to be of concern as the authorities of both "Somaliland" and "Puntland" continue to build up their military presences around the disputed area. По-прежнему вызывает озабоченность неурегулированный спор по поводу района Лас Аанод, поскольку власти «Сомалиленда» и власти «Пунтленда» продолжают наращивать военное присутствие вблизи оспариваемого района.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
If a business partnership was involved, spouses could pay social insurance and build up their own social insurance record. В случае делового партнерства супруги могут осуществлять выплаты в фонд социального страхования и создавать свои собственные накопления.
Clarification was sought on the exercise of the right to freedom of religion, and the possibility for members of various religious faiths to build their own places of worship. Была высказана просьба представить разъяснения по поводу осуществления права на свободу религии и права лиц, исповедующих различные религии, создавать места для отправления религиозных обрядов.
UNDP will seek to build and strengthen indigenous capacities in these areas and its interventions will complement those of the World Bank's International Finance Corporation, the African Development Bank, business associations, investment promotion agencies, capital market authorities and other private sector groups. ПРООН будет стремится создавать и укреплять местный потенциал в данных областях, а проводимые ею мероприятия будут дополнять деятельность, осуществляемую Международной финансовой корпорацией Всемирного банка, Африканским банком развития, ассоциациями предпринимателей, учреждениями, занимающимися привлечением инвестиций, полномочных органов рынка капиталов и других групп частного сектора.
and then I started Idealab so I could have a roof under which I could build multiple companies in succession И потом я создал Idealab, чтобы я мог иметь крышу, под которой можно было бы создавать несколько компании.
Two months later, a team of Bulgarian builders arrived in Udorsky District and began to build the first of the three planned logging companies. Через два месяца в Удорском районе высадился отряд болгарских строителей, которые начали создавать в суровых северных условиях первое из трёх запланированных лесозаготовительных предприятий и жилой поселок.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
For the current reform of the public administration to be successful, it is essential to build the capacity of civil servants. Чтобы нынешняя реформа государственного управления была успешной, необходимо укреплять потенциал гражданских служащих.
2010 is a crucial year for all who work to combat poverty, improve living standards and build social integration. 2010 год является поворотным годом для всех, кто стремится бороться с нищетой, повышать уровень жизни и укреплять социальную интеграцию.
At the same time, the Mission will assist the Government to resume institutional and governance functions throughout the northern regions, with basic service delivery and catalytic socio-economic interventions at the forefront to continue to build confidence in peacemaking. В то же время Миссия поможет правительству возобновить выполнение его институциональных и управленческих функций во всех северных районах страны, уделяя главное внимание оказанию основных услуг и проведению жизненно важных мероприятий в социальной и экономической областях, с тем чтобы и далее укреплять доверие к миротворчеству.
115.156 Continue to build up its engagement with its international and regional partners in order to better assist transiting refugees and migrants (Philippines); 115.156 продолжать укреплять свое сотрудничество с международными и региональными партнерами в целях улучшения оказания помощи транзитным беженцам и мигрантам (Филиппины);
While moving towards closer economic integration and in line with its orientation, ASEAN continued to build external linkages, which the ASEAN leaders had welcomed at their recent Summit in Bali, Indonesia. Наряду с осуществлением мероприятий по обеспечению масштабной экономической интеграции в регионе АСЕАН продолжает укреплять внешние отношения в соответствии со своей политической ориентацией, что было одобрено руководителями стран региона на недавней Встрече на высшем уровне в Бали (Индонезия).
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
They need to build a stronger sense of identity through stronger participation in our nation-building and community relations efforts. Молодым людям необходимо развивать более сильные чувства принадлежности на основе более активного участия в нашем государственном строительстве и в усилиях по налаживанию общинных отношений.
That experience is one on which we can build. Этот опыт можно развивать и дальше.
The Department of Public Information continued to build partnerships with representatives of NGOs through specific weekly briefings, the annual orientation programme for newly associated NGO representatives, communication workshops, the NGO website and the NGO Resource Centre. Департамент общественной информации продолжает развивать партнерские связи с представителями неправительственных организаций на основе еженедельных брифингов для неправительственных организаций, ежегодной программы ознакомления для представителей вновь ассоциированных НПО, практикумов по вопросам коммуникации, через веб-сайт НПО и Информационный центр по НПО.
Replace the last sentence with the following text: "To strengthen international refugee protection, UNHCR will continue to build partnerships and promote collaboration on refugee protection with a wide range of actors." Заменить последнее предложение следующим: «В интересах укрепления международной защиты беженцев УВКБ будет и впредь налаживать партнерские отношения и развивать сотрудничество в вопросах защиты беженцев с широким кругом заинтересованных субъектов».
Objective of the Organization: To improve the ability of public and private stakeholders in developing countries (government officials and decision makers from business and civil society) to build national productive and export capacity in the area of sustainable products Цель Организации: расширение способности государственного и частного сектора развивающихся стран (должностных лиц правительства и руководящих сотрудников организаций частного сектора и гражданского общества) развивать национальный потенциал производства и экспорта продукции экологически чистого производства
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
The multinational force led by the United States had created the environment necessary for the Haitians to build a peaceful, stable and democratic society. Многонациональные силы во главе с Соединенными Штатами создали условия, необходимые гаитянам для построения мирного, стабильного и демократического общества.
Bob Jacklovich and John Lamb at Ford Motor Company, in the days when Ford Motor was spending vast amounts of money on fundamental research, discovered a way to build a spectroscope that was intrinsically nano-scale. Боб Джеклович и Джон Лэм из компании Форд, в те времена, когда Форд тратил огромные деньги на фундаментальные исследования, открыли способ построения спектроскопа нано-масштаба.
To help build a State subject to the rule of law which respects the law and human rights; построения правового государства, основанного на соблюдении законности и прав человека;
Scanning device USK-TL is intended for the locomotive wheels flaw detection with a possibility to build tomographic images. Сканирующее устройство УСК-ТЛ для дефектоскопии колес локомотивов с возможностью построения томографии.
We have made unswerving efforts to give development top priority, pursue the people-oriented concept of scientific development, achieve comprehensive, coordinated and sustainable economic and social development and build a harmonious society. Мы не жалели усилий для того, чтобы развитие стало вопросом первостепенной важности, выступали в поддержку научного подхода к развитию, ориентированному на нужды народа, в интересах всеобъемлющего, скоординированного и устойчивого экономического и социального развития и построения гармоничного общества.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Those initiatives had assisted member States to develop and build their capacity to ensure maritime security. Эта деятельность помогла государствам-членам создать и укрепить их потенциал по обеспечению безопасности морского судоходства.
Significantly improved implementation will therefore be possible only if States are able to build basic infrastructure and develop the capacity of their national agencies to implement their mandates fully. Поэтому добиться значительного улучшения осуществления можно только в том случае, если государства будут иметь возможность создать базовую инфраструктуру и укрепить потенциал своих национальных учреждений по осуществлению ими своих мандатов в полном объеме.
They encouraged UNDP to strengthen its evaluation capacity and function, especially for decentralized evaluations, in order to build national evaluation capacity. Они призвали ПРООН укрепить свой потенциал и функцию оценки, особенно в отношении децентрализованных оценок, в целях создания национального потенциала оценки.
Also, reviewed countries are taking advantage of opportunities to build monitoring and reporting capacities in the framework of the UNECE Working Group on Environmental Monitoring and Assessment (WGEMA). Кроме того, охваченные обзором страны имеют возможность укрепить потенциал в области мониторинга и отчетности в рамках Рабочей группы ЕЭК ООН по мониторингу и оценке окружающей среды (РГМООС).
Despite progress, more needs to be done to increase the involvement and build the partnership and management capacity of business associations, corporate foundations and enterprises, including small and medium-sized enterprises, from developing and transition economies. Несмотря на достигнутый прогресс, остается сделать еще многое для того, чтобы расширить масштабы участия и укрепить партнерский и управленческий потенциал предпринимательских ассоциаций, корпоративных фондов и компаний, в том числе малых и средних предприятий из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
During its five-year deployment, the PMG helped promote stability and build confidence in the peace process. За пять лет работы в стране ГНУМ помогла обеспечить стабильность и доверие к мирному процессу.
His Government believed that the rule of law would be impossible at the national level without full respect for human rights and was therefore working to build a more open, free and just society. Правительство его страны считает, что обеспечить законность на национальном уровне будет невозможно без полного уважения прав человека, и поэтому оно прилагает усилия в целях построения более открытого, свободного и справедливого общества.
Peace is rather something that has to be built, with the combined efforts of all United Nations bodies, in order to establish with foresight the foundations for peace or to build peace following a conflict. Мир необходимо создавать посредством совместных усилий всех органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы с учетом перспективы заложить основу для мира или обеспечить мир в постконфликтный период.
I encourage the transitional authorities to ensure an environment in which the international community can continue to provide budget support in 2015, while strengthening efforts to build national capacities and improve national public financial management and accountability. Я призываю переходные власти обеспечить благоприятные условия для международного сообщества, которые бы позволили ему продолжать оказывать в 2015 году финансовую поддержку наряду с активизацией усилий по наращиванию национального потенциала и усиления национального государственного финансового управления и повышения подотчетности.
We now have, on the eve of the new millennium, the opportunity to establish a global policy and an unprecedented kind of human communication that will open the way to a future that we will be able to build freely and unhindered. Сейчас, на пороге нового тысячелетия у нас есть возможность выработать глобальную политику и обеспечить беспрецедентный уровень общения между людьми, что откроет путь в будущее, которое мы будем строить свободно и беспрепятственно.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
The most important principles on which to build a convention included non-discrimination and the right to equal opportunities, without distinction of disability, gender, socio-economic status or any other factor. Наиболее важными принципами, на которых должна строиться конвенция, включают принцип недискриминации и принцип обеспечения равных возможностей без различия по признаку инвалидности, полу, социально-экономическому положению или по любому другому признаку.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
It is incumbent upon us to build consensus on measures to meet common threats. И нам надлежит выстраивать консенсус о мерах по преодолению общих угроз.
Noting the importance of the United Nations cooperative relationship with the Forum, we urge the General Assembly to continue to build a stronger alliance with our group. Отмечая важность взаимоотношений Организации Объединенных Наций с Форумом, мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею продолжать выстраивать более мощный альянс с нашей организацией.
Pakistan will continue to exert every effort to build consensus or at least an understanding of the necessity for measures to adopt goals that we all espouse. Пакистан будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы выстраивать консенсус или по крайней мере понимание о необходимости мер по реализации целей, которые все мы поддерживаем.
And this job means everything to me, so please do not judge me on how I build my brand. И эта работа значит для меня все, так что, будь добр, не суди о том, как мне выстраивать свой бренд.
As an intermediate step, we in the European Union are working on an instrument that could take the form of a code of conduct which would help build transparency and build confidence. В качестве промежуточного шага мы в Европейском союзе работаем над инструментом, могущим принять форму кодекса поведения, который помогал бы выстраивать транспарентность и формировать доверие.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Under what circumstances would you build a dresser for a woman? Вопрос: при каких условиях, ты будешь собирать девушке комод?
Along with this, it was planned to build radio-electronics "on order". Наряду с этим, планировалось собирать радиоэлектронику «под заказ».
Collection of the bottles began in 1984; it took two years to build the main temple. Пустые бутылки начали собирать в 1984 году, а через 2 года уже была завершена основная часть храма.
Spacehive in the U.K. is engaging in crowd-funding, getting you and me to raise the money to build the goalposts and the park benches that will actually allow us to deliver better services in our communities. Spacehive в Великобритании занимается прямым финансированием, позволяя мне и вам собирать средства для постройки ворот и скамеек в парках, чтобы нам было действительно комфортно.
As the old Chinese saying goes, joint efforts to collect firewood will build a blazing fire. Как гласит старая китайская поговорка, если собирать хворост всем миром, то можно набрать на огромный пылающий костер.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Turns out U.S. military forces in Afghanistan are trying to build a trade highway through Mayat land. Выяснилось, что военные силы США в Афганистане пытаются проложить торговую трассу через земли Майата.
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
The Council was addressed by the High Representative for Disarmament Affairs, Sergio Duarte, who read a statement by the Secretary-General, stressing that the strengthening of collective security could build trust between States and pave the way for agreements and cooperation in other fields. Перед Советом выступил Сержиу Дуарти, Высокий представитель по вопросам разоружения, зачитавший заявление Генерального секретаря, в котором подчеркивалось, что укрепление коллективной безопасности может способствовать росту доверия между государствами и проложить путь к соглашениям и сотрудничеству в других областях.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
From 1993 to 1996, the National Solidarity Fund made it possible to provide 35,160 homes with electricity and 60,382 homes with drinking water; to build or to improve 8,796 homes; and to build 1,565 kilometres of roads and tracks, 75 schools and 71 health-care centres. В период с 1993 по 1996 год благодаря усилиям Национального фонда солидарности удалось электрифицировать 35160 домов, подвести питьевую воду к 60382 домам, построить или отремонтировать 8796 домов, а также проложить 1565 километров дорог и железнодорожных путей, построить 75 школ и 71 центр медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...