Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Donors and foreign investors could provide the necessary training and build capacity to sustain the industries. Доноры и иностранные инвесторы могут обеспечить необходимую подготовку и создание потенциала в целях поддержания таких отраслей.
A further key focus of UNIFEM initiatives is to build an enabling environment for ending violence against women through promoting new and strengthened legislation. Дальнейшим основным направлением инициатив ЮНИФЕМ является создание благоприятных условий для прекращения насилия в отношении женщин за счет поощрения новых и укрепления существующих законодательных мер.
The MICIVIH staff has helped to build that security, especially in those most difficult times when the sole international presence in Haiti was precisely that of the Civilian Mission. Персонал МГМГ внес свой вклад в создание этой обстановки безопасности, в особенности на том трудном этапе, когда единственными представителями международного сообщества в Гаити были именно сотрудники Гражданской миссии.
The Initiative seeks to provide direct support to trade negotiations and to build negotiating capacity within developing countries through the provision of specific policy briefs and organization of targeted training and executive forums. Эта Инициатива направлена на обеспечение непосредственной поддержки торговым переговорам и создание возможностей для организации переговоров в развивающихся странах посредством конкретных политических брифингов, целевой подготовки кадров и организации исполнительных форумов.
Build desertification, land degradation and drought capacity in United Nations Country Teams; а) создание потенциала по противодействию опустыниванию, деградации земель и засухе у страновых групп Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
You donated money to her son's school to help build - a new sports hall. Ты пожертвовал деньги школе её сына, чтобы помочь построить новый спортзал.
But you cannot build a company on the back of one single client. Но невозможно построить целую компанию на одном-единственном клиенте.
These nomads now have just five weeks to find food, build a nest, and raise a brood. У этих кочевников есть всего 5 недель, чтобы найти еду, построить гнездо и вывести потомство.
He was concerned that any attempt to build a multi-ethnic Kosovo outside the framework of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia could prove to be a pipe dream that would entail new evils for the whole of Europe. Он обеспокоен тем, что любая попытка построить многоэтническое Косово за рамками суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии может оказаться несбыточной мечтой, которая повлечет за собой новые беды для всей Европы.
So you ask yourself, how can we solve this and why don't we just build Western-style flush toilets for these two and a half billion? Спросите себя, как можно решить эту проблему и почему бы просто не построить сливные туалеты, как на Западе, для этих двух с половиной миллиардов людей? Ответ - это невозможно.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
It has facilitated a dialogue in several contested areas in order to build confidence and momentum among the parties. Это способствовало диалогу в нескольких являющихся предметом спора районах, направленному на укрепление доверия и стремления к урегулированию между сторонами.
Epidemiological tracking and efforts to build laboratory capacities for identifying new infections and smothering potential pandemics are undertaken on a continuous basis. В стране постоянно ведется эпидемиологическое слежение и укрепление лабораторной базы в целях выявления новых инфекций.
The Department of Peacekeeping Operations has developed a multi-year support programme with the African Union Commission to help build capacities to implement this policy. Департамент операций по поддержанию мира совместно с Комиссией Африканского союза разработал многолетнюю программу поддержки, направленную на укрепление потенциала в целях осуществления этой политики.
National location also enhances the national capacity-building contribution of the ad hoc tribunals, allowing them to bequeath their physical infrastructure (including buildings, equipment and furniture) to national justice systems, and to build the skills of national justice personnel. Размещение внутри соответствующих стран также увеличивает вклад специальных трибуналов в укрепление национального потенциала, позволяя им оставить в наследие национальным системам правосудия их физическую инфраструктуру (включая здания, оборудование и мебель) и развивать навыки сотрудников национальных органов правосудия.
This programme, which is designed to build the capacities of employees of the government sector and relevant civil society organizations, was held at the Centre for Constitutional and Legal Studies and Consultations at the University of Bahrain. Данная программа, нацеленная на укрепление потенциала служащих государственного сектора и сотрудников соответствующих организаций гражданского общества, проводилась в центре конституционных и правовых исследований и консультаций Бахрейнского университета;
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Its goal is to build 2,500 schools by the year 2001. Гондурасский проект в области образования имеет своей целью строительство 2580 школ в 2001 году.
A $5.6 million referendum was passed on August 3, 2010 to build the new Joint Law Enforcement Center. В сентябре 2012 года было инвестировано 6,5 млн евро на строительство нового логистического центра.
Then, on 10 September of that year, General Võ Nguyên Giáp started to build a flotilla as the core of the new navy. 10 сентября того же года, генерал Во Нгуен Зяп начал строительство флотилии, как ядра нового флота.
Eighteen months ago, in an attempt to build bridges of peace and cooperation in our region, we launched an initiative called "Building the future". Полтора года тому назад, стремясь навести мосты мира и сотрудничества в нашем регионе, мы приступили к реализации инициативы под названием «Строительство будущего».
TCL Group announced that it will invest an amount of over 100 million RMB to build the TCL AC Wuhan Industrial Park with an annual production capacity of 3 million units, this is the biggest investment project of the TCL Group in the field of household appliances. TCL Group объявила, что она инвестирует более 100 миллионов в строительство Промышленного парка кондиционеров TCL AC в Вухане с ежегодной производительностью в 3 миллиона устройств, это самой большой инвестиционный проект TCL Group в области домашних электроприборов.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
If you won't build anything, you're just selfish. Если не хочешь ничего строить, значит, у тебя нет чувств, один эгоизм.
And when you turn that fantasy into a fact, you're in the position to build bigger and better fantasies. И когда вы превращаете эту фантазию в факт, вы можете строить фантазии ещё больше и лучше.
Volunteers help local people build and maintain essential community facilities such as schools, orphanages, community centers, libraries, and health clinics. Добровольцы помогают местному населению строить и обслуживать необходимые для общины объекты, такие, как школы, сиротские приюты, общинные центры, библиотеки и поликлиники.
They wouldn't give permission to build. Я хочу сказать, что строить вам не разрешат.
CSR can be divided into two categories: what corporations should do (say, contribute to a women's rights NGO or build a village school) and what they should not do (say, dump mercury into rivers or bury hazardous materials in landfills). КСО можно подразделить на две категории: что корпорации должны делать (скажем, помогать НПО по защите прав женщин или строить школы в сельской местности) и что они не должны делать (скажем, сливать ртуть в реки или осуществлять захоронение опасных материалов на мусорных свалках).
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Your purpose in life was to build a happy family, and you achieved that. Вашей целью в жизни было создать счастливую семью, и у вас это получилось.
Newly established democratic Governments should also enlist the expertise of the International Civil Service Commission to help build a credible, transparent and accountable public administration. Вновь созданные демократические правительства должны также использовать экспертный потенциал Комиссии по международной гражданской службе, которая может помочь им создать заслуживающую доверия, транспарентную и подотчетную государственную администрацию.
Of greater importance, it raises questions as to how public services can build the leadership, capacity and morale to respond to the new challenges, especially in terms of the organizational culture required by the sustainable development agenda. Что еще более важно, возникают также вопросы о том, каким образом гражданская служба может создать государственных руководителей, потенциал и моральный дух, необходимые для решения новых задач, особенно в плане организационной культуры, которые ставит перед нами повестка дня в области устойчивого развития.
Isn't that what the American dream is all about, - trying to build a better future? Разве не в этом американская мечта - пытаться создать лучшее будущее?
You're building fences, and we're trying to tear them all down, not because we hate you, but because we're trying to build the next big thing. Ты строишь забора, а мы пытаемся их все разрушить, но потому что ненавидим тебя, а потому что пытаемся создать новый прорыв.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Partnerships may complement the efforts of developing countries to acquire technology and build capacity through other means, most notably FDI. Партнерские связи могут дополнять усилия развивающихся стран, направленные на приобретение технологии и наращивание потенциала другими способами, главным образом через ПИИ.
It was in the long-term interest of the international community to cooperate in sharing information, to build capacities for investigation, prosecution and enforcement of laws, and to collaborate in preventive measures. Сотрудничество в обмене информацией, наращивание потенциала следственных, судебных и правоохранительных органов и совместное осуществление профилактических мер отвечают долгосрочным интересам международного сообщества.
Provide assistance to improve trading practices, and to build capacity in trade policy making and coordination of African countries and RECs. Оказание помощи в совершенствовании торговой практики и наращивание потенциала африканских стран и региональных экономических сообществ в плане разработки и координации торговой политики.
Creating an enabling environment for private sector development is necessary but not sufficient; it needs to be supplemented by promotional policies to develop entrepreneurship, to build up technology capabilities and to improve access to finance. Создание условий, благоприятных для развития частного сектора, необходимо, но не достаточно; этот процесс должен дополняться политикой, направленной на содействие развитию предпринимательства, наращивание технического потенциала и расширение доступа к финансовым средствам.
In addition, through the United Nations Trust Fund for Human Security, Japan supports capacity-building in local communities to build durable child-friendly environments, for instance, in Kenya and in the Democratic Republic of the Congo. Помимо того, через посредство Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека Япония поощряет наращивание потенциала местных общин по созданию устойчивого и благоприятного для детей окружения; подобная деятельность осуществляется, например, в Кении и Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Ukrainian and international human rights defence organizations consider that this initiative has helped to build tolerance in Ukrainian society. По мнению украинских и международных правозащитных организаций эта инициатива имела положительное влияние на формирование толерантности в украинском обществе.
The primary mission of the organization is to contribute to the evolving mission of the United Nations by expanding the substantive expression of peace and peacebuilding and to build a culture of peace by uniting and enhancing the strengths of existing organizations and programmes, locally and globally. Основной задачей организации является содействие развитию целей Организации Объединенных Наций за счет активизации работы в поддержку мира и миростроительства, а также формирование культуры мира через объединение и развитие возможностей существующих организаций и программ на местном и глобальном уровнях.
The purpose of this workshop is to build a team of women who are familiar with the rights of indigenous peoples and communities and can act as community advocates and defenders for them. Этот практикум предусматривал формирование группы женщин, которые разбирались бы в правах коренного населения и общин коренного населения и могли выступать в качестве пропагандистов и защитников таких прав.
The Ministers welcomed the constructive posture of Xanana Gusmao, President of the National Resistance Commission, in the permanent search for peace and stability for East Timor and the persistent efforts to build a solid platform for reconciliation and national unity. Министры приветствовали конструктивную позицию председателя Национальной комиссии сопротивления Шананы Гужмана в контексте непрекращающихся поисков путей к миру и стабильности для Восточного Тимора и упорных усилий, нацеленных на формирование устойчивой платформы для достижения примирения и национального единства.
Build human capacity at all levels to deliver GIS in education Формирование человеческого потенциала на всех уровнях для внедрения ГИС в образование
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
They'll build up their technical might and end up bogged down in it. Они будут наращивать свою техническую мощь - и захлебнутся в ней.
Governments should in this regard build up the capacity to enforce these regulations as well as road safety regulations. В этой связи правительствам следует наращивать потенциал для обеспечения соблюдения соответствующих нормативных положений, а также правил безопасности дорожного движения.
In 2011 it improved the ability of industry-level players to establish standards and best practices and to build the capacity of member financial service providers to consistently deliver responsible financial services to their clients. В 2011 году Фонд повысил способность игроков промышленного сектора внедрять стандарты и передовую практику и наращивать потенциал членов - поставщиков финансовых услуг в плане непрерывного предоставления ответственных финансовых услуг своим клиентам.
Least developed countries (LDCs) have continued to build up export capacities in both goods and services, which grew at an average annual rate of 7 per cent and 3 per cent respectively from 2000 to 2003. Наименее развитые страны (НРС) продолжали наращивать экспортный потенциал в торговле как товарами, так и услугами, объем экспорта которых увеличивался в 2000-2003 годах в среднем соответственно на 7% и 3% в год.
There is a need to promote business start-ups and SMEs, to encourage the formation of linkages between local and foreign firms, and to build enterprise capabilities generally, including the promotion of education and science and technology policies responsive to the needs of the private sector. Необходимо поощрять создание новых предприятий и МСП, формирование взаимосвязей между местными и иностранными фирмами и наращивать потенциал предприятий в целом, включая поощрение политики в области образования, науки и техники с учетом потребностей частного сектора.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
In order to accomplish this, the country should build up indigenous capability to develop LEO multi-purpose satellites and acquire the capability of satellite data processing and application technology. Для решения этой задачи стране необходимо укрепить собственный потенциал, позволяющий создавать многоцелевые низкоорбитальные спутники, а также освоить технологию обработки и применения спутниковых данных.
The Mission and the United Nations country team will build and reinforce mechanisms that will help improve the Government's capacity for strategic planning, process management, monitoring and regulation of basic service delivery at national and local levels. Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций будут создавать и укреплять механизмы, способствующие совершенствованию потенциала правительства в области стратегического планирования, управления процессами, мониторинга и регулирования процесса оказания основных услуг на национальном и местном уровнях.
In addition, geopolitical concerns have increased the pressure placed on many countries to build or replenish strategic petroleum reserves, adding further to global oil demand. Кроме того, геополитические соображения во все большей степени побуждали многие страны создавать или пополнять стратегические запасы нефти, что еще более увеличило глобальный спрос на нее.
Build the capacity of women, enabling them to assume leadership positions создавать для женщин возможности, позволяющие им занимать руководящие должности
This little guy is called the kinesin, and he pulls a sackthat's full of brand new manufactured proteins to wherever it'sneeded in the cell - whether it's to a membrane, whether it's toan organelle, whether it's to build something or repairsomething. его зовут кинезин, он тащит мешок, полный свежеиспеченныхбелков туда, где они нужны клетке - будь то к мембране, корганелле, или чтобы создавать или ремонтировать что-то.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Trust is the basic value we need to build as the driving factor for a successful strategy of engagement and cooperation. Доверие является основной ценностью, которую нам необходимо укреплять в качестве важного фактора успешной стратегии взаимодействия и сотрудничества.
In addition, UNIFEM field representatives continue to build close partnerships directly with bilateral organizations in their regions. Кроме того, представители ЮНИФЕМ на местах продолжают укреплять прямые тесные связи с двусторонними организациями в их регионах.
Countries also needed to build competitive advantages, invest in entrepreneurial and technical skills, and share risks among public and private institutions. Странам необходимо также укреплять конкурентные преимущества, инвестировать средства в развитие предпринимательских и технических навыков, а также распределять риски между государственными и частными учреждениями.
They call on governments and other stakeholders, to build women's capacity to use ICT for work and business. Они содержат призыв к правительствам и другим заинтересованным сторонам укреплять потенциал женщин в использовании ИКТ для работы и деловой деятельности.
UNFPA will strengthen technical capacity at the country level and make extensive use of South-South cooperation to build capacity in policy analysis, strategic planning and managing for results in national and regional institutions. ЮНФПА будет укреплять технический потенциал на страновом уровне и шире использовать сотрудничество по линии Юг-Юг для наращивания потенциала политического анализа, стратегического планирования и управления результатами деятельности на уровне национальных и региональных учреждений.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
We realized the need to spell out the basic principles that are the groundwork on which to build a continuous process of understanding within the context of plurality, diversity and differences. Мы осознали необходимость изложить основные принципы, которые являются фундаментом, на котором можно развивать непрерывный процесс взаимопонимания в контексте плюрализма, многообразия и различий.
It will also provide strategic support to the conventions and agreements and programmes, and help build up the capabilities of Governments to meet their obligations under multilateral agreements. Она будет также оказывать стратегическую поддержку осуществлению конвенций, соглашений и программ, а также помогать развивать организационные возможности правительств для выполнения ими своих обязательств по многосторонним соглашениям.
Capacity-building activities that help developing countries and countries with economies in transition (CEIT) to build national capacity and create an enabling environment for the implementation of national ozone-depleting substances phase-out programmes; мероприятия по созданию потенциала, помогающие развивающимся странам и странам с переходной экономикой (СПЭ) развивать национальный потенциал и создавать атмосферу, благоприятствующую осуществлению национальных программ сокращения использования озоноразрушающих веществ;
His Government also had plans to build new nuclear power plants and technologies and had actively cooperated with States parties in that area and others, such as nuclear fuel supply, nuclear security and waste management. Правительство Российской Федерации также планирует построить новые атомные электростанции и развивать новые ядерные технологии, а также активно сотрудничать с государствами-участниками в этой и других областях, таких как поставки ядерного топлива, ядерная безопасность и утилизация отходов.
The investigative and analytical capacity of staff members of the Commission's Restrictive Business Practices Division should be further developed to speed up the handling of competition cases and build confidence in the Division in making recommendations on restrictive business practices that withstand challenges. NaCC Следует развивать возможности сотрудников Отдела ограничительной деловой практики Комиссии для проведения расследований и аналитической работы, что позволит ускорить рассмотрение дел о конкуренции и повысить уверенность Отдела в вынесении рекомендаций по ограничительной деловой практике, которые будут подтверждены в случае обжалования.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Our success in this area will help us to build a new economy of the future. Сегодня мы используем доходы сырьевого сектора для построения новой экономики будущего.
Such a holistic approach will strengthen confidence and resolve to establish the appropriate governance mechanisms to address the different dimensions of justice and build a just world order. Такой целостный подход позволит укрепить доверие и решимость создать надлежащие механизмы управления для решения различных аспектов справедливости и построения справедливого миропорядка.
To build peace, we need an intense effort to strengthen institutions and mobilize civilian capacity in countries that are entering the post-conflict phase. Для построения мира мы должны прилагать активные усилия по укреплению институтов и мобилизации гражданского потенциала в странах, которые вступают в постконфликтный период.
Speakers emphasized the need for a global effort to prevent and combat crime in order to achieve international and regional stability and build a better world for future generations. Выступавшие подчеркнули необходимость глобальных усилий по предупреждению преступности и борьбе с ней в целях обеспечения международной и региональной стабильности и построения более совершенного мира для будущих поколений.
These victories create an opportunity for the government to reach out to the opposition and to minority groups to build a truly inclusive and democratic Sri Lanka, but this has not yet happened. Эти победы создали правительству возможности по установлению контактов с оппозицией и группами нацменьшинств для построения по-настоящему всесторонней и демократической Шри-Ланки, но пока этого не произошло.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
It would seek to build market discipline and incentives into regulatory regimes to foster better corporate governance and a more robust financial sector. Она была бы направлена на включение в режимы регулирования таких компонентов, как рыночная дисциплина и рыночные стимулы, что позволило бы улучшить управление на корпоративном уровне и укрепить финансовый сектор.
The Ministers pledged that they will actively encourage India and Pakistan to find mutually acceptable solutions, through direct dialogue, that address the root causes of the tension, including Kashmir, and to try to build confidence rather than seek confrontation. Министры обязались активно побуждать Индию и Пакистан к тому, чтобы изыскивать на основе прямого диалога взаимоприемлемые решения, устраняющие коренные причины напряженности, включая Кашмир, и пытаться укрепить доверие вместо того, чтобы стремиться к конфронтации.
Clearly, there is a need to build the capacity of national security and legal actors, including by increasing the provision of human and financial resources to the concerned authorities to strengthen their capacity to investigate and prosecute crimes against children. Явно необходимо укрепить потенциал национальных органов безопасности и правовых субъектов, в том числе путем предоставления соответствующим органам кадровых и финансовых ресурсов, чтобы расширить имеющиеся у них возможности по проведению расследования преступлений в отношении детей и судебного преследования за них.
Reaffirming their resolve to build and strengthen the infrastructure linking the ECO member countries to each other and with international markets through viable road, railway, sea and air connections and routes as well as networks of oil and gas pipelines, вновь заявляя о своей решимости создать и укрепить инфраструктуру, связывающую страны - члены ОЭС между собой и с мировыми рынками посредством обеспечения надежных автодорожных, железнодорожных, морских и воздушных сообщений и маршрутов, а также сетей нефте- и газопроводов,
There should also be greater cooperation in developing the information technology capacity of various countries to be at an equal level, especially the transfer of technology and know-how of developed countries to lesser developed ones to help build the latter's capacity. Также следует развивать сотрудничество, направленное на расширение возможностей в сфере информационных технологий различных стран, и тем самым обеспечивать равный уровень, прежде всего за счет передачи технологий и специальных знаний развитых стран менее развитым странам, с тем чтобы последние могли укрепить свой потенциал.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
They provide Guatemala with a new opportunity to build consensus around the peace agenda and to push forward the process of national reconciliation. Они предоставляют Гватемале дополнительную возможность обеспечить консенсус на основе повестки дня для мира и дальнейшее развитие процесса национального примирения.
What a place, what an ideal place to create an ecosystem that could build the hardware and the software needed for their schools. Это же идеальное место для создания экосистемы, которая позволит обеспечить школы компьютерами и программным обеспечением.
It is in our common interest to provide financial support for Governments that struggle to enhance security, promote national reconciliation and build peace in their societies. В наших общих интересах обеспечить финансовую поддержку правительствам, которые борются за укрепление безопасности, обеспечение национального примирения и построение мира в своих обществах.
The Government has facilitated, in an effort to ensure social cohesion, the establishment of places of worship for various religions and sects, granting free land to build and houses of worship for many faiths. Стремясь обеспечить сплоченность общества, правительство поощряет создание мест отправления различных религиозных культов, бесплатно выделяя землю под строительство и помещения для самых разных вероисповеданий.
In order to win hearts and minds for freedom, peace and an open society, we must help people to acquire a greater stake in society, build better lives for them and provide them with a secure environment. Для того чтобы сердца и умы людей были на стороне свободы, мира и открытого общества, мы должны помочь этим людям обрести в обществе более значимое положение, создать для них лучшие условия жизни и обеспечить для них безопасную среду.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
As the southern wall and town walls completed a defensive circuit around Caernarfon, the plan was to build the castle's northern facade last. После строительства южной стены и городских стен, окружавших Карнарвон в защитное кольцо, должен был строиться северный фасад замка.
Therefore, peace is an essential prerequisite and a foundation on which all forms of development, including economic development and environmental protection, social justice and democracy, should build. Поэтому мир является тем необходимым условием и фундаментом, на которых должны строиться все формы развития, в том числе экономическое развитие и охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Noting the importance of the United Nations cooperative relationship with the Forum, we urge the General Assembly to continue to build a stronger alliance with our group. Отмечая важность взаимоотношений Организации Объединенных Наций с Форумом, мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею продолжать выстраивать более мощный альянс с нашей организацией.
But as we continue to build a global nuclear security framework, it is important that we develop a clearer overall picture of remaining security vulnerabilities. Однако по мере того, как мы продолжаем выстраивать глобальную сеть ядерной безопасности, нам важно добиться более четкого понимания остающихся уязвимых мест с точки зрения безопасности.
In my visits to Pakistan since becoming Secretary of State, I have spoken often about our desire to build an enduring partnership, and today we are once again reaffirming that commitment. В ходе своих визитов в Пакистан в должности государственного секретаря я часто высказывалась о нашем желании выстраивать прочные партнерские отношения, и сегодня мы вновь подтверждаем нашу приверженность этой идее.
We are fortunate in having an agenda item at that session that allows us to consider the United Nations disarmament machinery and to build consensus on convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. И для нас кстати, что мы имеем на ее сессии пункт повестки дня, который позволяет нам рассматривать разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций и выстраивать консенсус в отношении созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению.
In recognition of the former players "Tavriya", Zayayev required result not only in the successful performance of the team on the field, but also by the ability to build relationships with football referees. По признанию бывших игроков «Таврии», Заяев добивался результата не только за счёт успешного выступления команды на поле, но и за счёт умения выстраивать отношения с футбольными судьями.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The average Joe doesn't want to build their own computer. Обычные парни, типа Джо, не хотят собирать свой компьютер.
Most of the campaign missions follow the pattern "collect resources, build buildings and units, destroy opponents". Большинство миссий кампании следуют схеме «собирать ресурсы, строить здания и подразделения, уничтожать противников».
Wanting to "build, and put spacecraft together", in 1998 she left the Aerospace Corp. to become "director of the space systems division at Microcosm Inc, a low-cost rocket builder in El Segundo". Стремясь «строить и собирать космические корабли», она в 1998 году оставила Aerospace Corporation, чтобы стать «директором подразделения космических систем в Microcosm Inc, малобюджетной компании по строительству ракет в Эль-Сегундо».
Spacehive in the U.K. is engaging in crowd-funding, getting you and me to raise the money to build the goalposts and the park benches that will actually allow us to deliver better services in our communities. Spacehive в Великобритании занимается прямым финансированием, позволяя мне и вам собирать средства для постройки ворот и скамеек в парках, чтобы нам было действительно комфортно.
So our dream is to bring teenagers together, so they'll have a community service experience as well as a cross-cultural experience, as they teach kids in these areas and help them build their communication infrastructure. Мы мечтаем собирать вместе подростков, чтобы они получили опыт общественной работы, а также опыт кросс-культурного общения, обучая детей в этих районах и помогая им создать систему связи.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
This principle of solidarity was missing when the decision to build a Baltic Sea pipeline to directly link Russia and Germany was taken. Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию.
By early 2001, 10,000 villages were receiving funds that helped build 10,000 kilometres of roads and supply communities with clean water. К началу 2001 года финансовые средства получали 10000 деревень, что помогло проложить 10000 км дорог и снабдить общины питьевой водой11.
Can I build around 50 miles of Tehachapi mountains? Могу ли я проложить 50 миль труб по горам Техачапи?
But we can build progress in a few areas, and so make way for progress in many more. Но мы можем добиться прогресса в немногих областях и тем самым проложить путь прогрессу во многих других областях.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...