Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
The Center and its members support efforts to build stakeholder capacity to eradicate poverty through sustainable economic growth and to reduce the harmful use of alcohol globally. Центр и его члены выступают в поддержку усилий, направленных на создание потенциала в области искоренения нищеты на основе обеспечения устойчивого экономического роста и сокращения вредного употребления алкоголя на глобальном уровне.
The creation of new capacities is enabling the Department to begin institutionalizing or building on established expertise in areas where the Organization is being requested to assist national capacities during periods of stabilization in order to take advantage of political momentum to build a sustainable peace. Создание новых подразделений дает возможность Департаменту приступить к институционализации или наращиванию имеющегося накопленного опыта и знаний в областях, где от Организации требуется оказывать национальным структурам поддержку в периоды стабилизации, чтобы использовать сложившиеся политические условия в интересах упрочения мира.
The project seeks to build capacity of Governments and other stakeholders on public-private partnerships for promoting renewable energy services in rural areas. Данный проект направлен на создание потенциала правительств и других заинтересованных сторон для создания партнерств частного и государственного секторов в целях содействия расширению масштабов обеспечения электроснабжения в сельских районах с использованием возобновляемых источников энергии.
I despaired over how long it would take to build the infrastructure needed for Estonian businesses to compete internationally. Я приходил в отчаяние от того, сколько времени требовалось на создание инфраструктуры, которая позволила бы эстонскому бизнесу конкурировать на международном уровне.
Colonial attitudes and agendas persisted, and new political, financial and other difficulties faced a Non-Self-Governing Territory as it tried to build a viable system of governance on its own. Колониальное мышление и практика все еще имеют место, а перед несамоуправляющимися территориями возникают все новые политические, финансовые и иные проблемы, затрудняющие создание собственных жизнеспособных систем управления.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
We expect to build trust over time. Мы ожидаем, построить доверительные отношения с течением времени.
One could even build oneself a tomb or a monument. Можно было даже построить для себя гробницу или памятник.
They should build these things with thicker walls. Им следовало построить эти штуки с более толстыми стенками.
Which means that she's gone through thousands of ancient records to build and test her theory. Это значит, она просмотрела тысячи древних записей, чтобы построить и проверить свою теорию.
Some members were of the view that it would be useful to build a cost model for inter-agency mobility to analyse the current situation and the optimum levels of inter-agency mobility that would be beneficial to staff as well as organizations. Некоторые члены Комиссии придерживались мнения, что для анализа нынешней ситуации и для определения оптимальных уровней межучрежденческой мобильности, которая была бы выгодной и для сотрудников, и для организаций, было бы полезно построить модель расходов, связанных с межучрежденческой мобильностью.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Water partnerships that aimed to build capacity at all levels could help to: Механизмы партнерства в области водных ресурсов, предусматривающие укрепление потенциала на всех уровнях, смогли оказать содействие в:
In addition, a targeted international programme to build national capacity in the areas of censuses and sample surveys is proposed. Кроме того, предлагается разработать целевую международную программу, направленную на укрепление национального потенциала в области проведения переписей населения и выборочных обследований.
A daunting challenge is how the Commission can build up an engaged partnership and active participation among different stakeholders and marshal the resources necessary for stability, recovery and development in war-torn countries. Одной из сложнейших проблем для Комиссии является укрепление широкого партнерства, активизация участия различных заинтересованных сторон и распределение ресурсов, необходимых для стабильности, восстановления и развития в разоренных войной странах.
Therefore, it will be necessary to establish sound, reliable financing schemes and implement strategies to build and preserve national infrastructure, including an investment in civil society. Это потребует создания эффективных и надежных механизмов финансирования и претворения в жизнь стратегий, направленных на укрепление и сохранение национальной инфраструктуры, включая осуществление инвестиций в гражданское общество.
The mission and daily practice of the United Nations is to facilitate international dialogue, create confidence among disparate parties and find ways to build momentum towards consensus on international policy matters, including economic ones. Главной задачей и повседневной деятельностью Организации Объединенных Наций является содействие международному диалогу, укрепление доверия между различными сторонами и поиск путей формирования консенсуса в вопросах международной политики, включая вопросы экономики.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
It was in contemplation to build a piazza for each building. На строительство каждого здания проводился открытый тендер.
This has hampered our efforts to build a society that meets the expectations of our people. Это помешало нашим усилиям, направленным на строительство общества, которое удовлетворяет чаяния своего народа.
Governments need to assign resources to build schools in artisanal mining and quarrying areas and adequately train teachers to identify children's problems and needs. Правительствам нужно выделять средства на строительство школ в районах осуществления кустарной добычи ископаемых и организовывать адекватную подготовку для учителей в отношении проблем и потребностей детей.
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances, and are one of the largest and most effective ambulance companies in India. Они выиграли 4 правительственных тендера на строительство 100 медицинских пунктов и являются одной из самых больших и эффективных компаний по оказанию скорой помощи в Индии.
Congressman Long got the approval to build a dam and then passed out the surrounding lands to a group of private investors. Конгресмен Лонг добился разрешения на строительство плотины и передачу окрестных земель в руки частных инвесторов.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Evolving. And we're losing jaegers faster than we can build them. Мы теряем егерей быстрее, чем успеваем их строить.
We in the United States Government and in the Olympic family insist that it is possible to continue to build world peace through sport. Правительство Соединенных Штатов Америки и вся олимпийская семья считают, что возможно по-прежнему строить мир на земле с помощью спорта.
Once he was firm in his position as military governor of Weibo, he conscripted the people to build an inner city wall in Wei Prefecture and to rebuild the Yellow River levee, requiring both projects to be done within a month and drawing resentment from the people. Будучи тверд на своей должности военного губернатора Вэйбо, он приказал народу строить внутренние стены города Вэй и восстановить дамбу на Хуанхэ, обе работы были проведены в течение месяца при большом возмущении народа.
You could pay for uniforms, you could eliminate fees, you could build latrines, you could give girls sanitary pads, etc., etc. Можете заплатить за школьную форму, можете отменить плату за обучение, можете строить туалеты, можете раздавать девочкам прокладки, и т.д.
I will build that mound... Я буду строить этот холм...
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
First, they need to build their capacities to prevent, manage and resolve conflicts. Во-первых, они должны создать свои потенциалы для предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов.
In particular, we must assist developing countries to build capacity to deal with security threats from climate-induced degradation and potential tension over scarce resources. В частности, мы должны помочь развивающимся странам создать потенциал для преодоления угроз, порождаемых деградацией в результате изменения климата и потенциальной напряженности из-за ограниченных ресурсов.
The organization helped developing countries and countries in transition build intellectual property systems that were in line with national development objectives, and focused on creating indigenous capacity to meet future challenges. Организация помогает развивающимся странам и странам с переходной экономикой создать системы интеллектуальной собственности, которые бы соответствовали национальным целям в области развития, и основное внимание уделяет созданию национального потенциала для решения трудных задач в будущем.
Attended by more than 500 participants, these events have helped build local government capacity and develop country-specific action plans in the areas of leadership, local economic development, conflict resolution and participatory planning. В них приняли участие более 500 представителей, и эти мероприятия помогли создать для местных органов власти потенциал и разработать планы действий с учетом специфики стран в областях управления, местного экономического развития, разрешения конфликтов и планирования участия.
Well, I intend to build these Self-Organized LearningEnvironments. Я хочу создать Самоорганизующиеся УчебныеПространства.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Recognize Women's Human Rights and build their agency to promote peaceful and transformative communities and sustainable environment through life long education and opportunity. Признание прав и наращивание потенциала женщин в целях поддержки преобразований на уровне общин и устойчивого развития путем непрерывного образования и расширения возможностей.
One vital goal of the project is to build capacity and transfer knowledge in some countries of the Baltic Sea region by bridging the experiences from the experts and harmonizing the understanding of hazard concepts into international level. Одна из жизненных задач проекта - это наращивание потенциала в некоторых странах региона Балтийского моря и передача им знаний за счет соединения опыта разных экспертов и выработки такого представления о факторах опасности, которое согласуется с международным.
The core cross-cutting strategies proposed for the new programme aimed to address gender inequity, build the capacity of state and civil society institutions responsible for programme implementation and provide support for decentralization. Основные комплексные стратегии, предложенные в отношении новой программы, нацелены на ликвидацию неравенства между мужчинами и женщинами, наращивание потенциала государственных учреждений и институтов гражданского общества, отвечающих за реализацию программы, и обеспечение поддержки усилий по децентрализации.
Build further capacity in developing, implementing and monitoring these strategies, in particular in the countries where they are not yet in place or being implemented e.g. by organizing an international workshop for dissemination of information and exchange of experiences and best practices. Дальнейшее наращивание потенциала в области разработки, осуществления и мониторинга этих стратегий, в частности в тех странах, где такие стратегии еще отсутствуют или не осуществляются, например, путем организации международного практического семинара для распространения информации и обмена опытом и оптимальной практикой.
(b) Continuing to build the leadership and managerial capacity required to promote a results-oriented management culture conducive to making full use of staff capacity and encouraging higher levels of productivity and high quality work; Ь) дальнейшее наращивание потенциала в области руководства и управления в целях содействия формированию культуры управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, позволяющей полностью задействовать возможности персонала и способствующей росту производительности и качества труда;
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
It focuses on efforts to build consensus among stakeholders and on synergies among the three pillars of UNCTAD's work. Особое внимание в нем уделяется усилиям, направленным на формирование консенсуса среди заинтересованных сторон и обеспечение синергизма между тремя основными направлениями работы ЮНКТАД.
Peru realizes that the greatest responsibility of States is to build a dynamic and vigorous private sector and a free and democratic society in which there is full respect for and enjoyment of human rights, good governance, the rule of law and free and fair elections. Перу понимает, что одной из важнейших задач государств является формирование динамичного и жизнеспособного частного сектора и свободного демократического общества, в котором обеспечены полное уважение и соблюдение прав человека, благое управление, правопорядок и проведение свободных и справедливых выборов.
The ultimate goal of development is to build a social order that is based on a vision of justice and peace and accepted by the majority, respects distinctive characteristics and is capable of enabling everyone to secure his well-being and contribute to the collective welfare; конечной целью развития является формирование общественного порядка, основанного на реализованных чаяниях о справедливости и мире, приемлемого для большинства, но учитывающего и конкретные особенности, - порядка, позволяющего обеспечить благосостояние всех и способствующего всеобщему благополучию;
(a) Support least developed countries to build capacity in their efforts to raise domestic resources through revenue-generation and financial sector reforms, in particular through the building of transparent, accountable and fair national tax and financial management systems; а) Предоставление наименее развитым странам поддержки в активизации их усилий по наращиванию объема отечественных ресурсов через формирование доходов и реформирование финансового сектора, в частности через создание транспарентных, подотчетных и справедливых национальных систем налогового администрирования и финансового управления;
School-wide initiatives that build a positive school culture, and a safe physical and emotional environment through self review processes, have been shown to reduce behaviour problems, including bullying. Осуществляемые в масштабах всей школьной системы инициативы, которые направлены на формирование позитивной школьной культуры, а также безопасной физической и эмоциональной среды с использованием методов самооценки, позволяют ослабить поведенческие проблемы, включая запугивание.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
African countries need therefore to foster entrepreneurship and build their supply capacity. Таким образом, африканским странам необходимо содействовать развитию предпринимательской деятельности и наращивать производственно-сбытовой потенциал.
We have helped build capacity and support functions for national assemblies. Мы помогали наращивать потенциал и поддерживали деятельность национальных парламентов.
To be able to deliver on these mandates, resident coordinators should systematically build the capacities of country team staff. Для выполнения этих мандатов координаторам-резидентам необходимо на систематической основе наращивать потенциал сотрудников страновых групп Организации Объединенных Наций.
In order to build confidence and to keep momentum in such negotiations, Japan and Australia have been co-hosting expert side events on FMCT since February this year. С тем чтобы наращивать доверие и поддерживать динамику в русле таких переговоров, Япония и Австралия с февраля этого года совместно устраивают экспертные параллельные мероприятия по ДЗПРМ.
Strengthen and build mechanisms for global and regional cooperation and collaboration, as a means of ensuring the fullest exchange of information and experience on best practice in addressing vulnerability and bringing support to all National Societies in need. Мы будем укреплять и наращивать механизмы для налаживания глобального и регионального сотрудничества и взаимодействия в качестве средства обеспечения максимального обмена информацией и опытом в области применения наиболее эффективной практики работы в деле решения существующих проблем и предоставления поддержки всем нуждающимся членам наших национальных обществ.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
We seek to build national youth networks that are to be renewed every three years. Мы стремимся создавать национальные молодежные сети, которые будут обновляться каждые три года.
Microfinance institutions have started to build for their clients private microinsurance schemes that could be offered to small entrepreneurs at the time of registration. Учреждения по микрофинансированию начали создавать для своих клиентов частные схемы микрофинансирования, которые могут предлагаться малым предпринимателям в момент регистрации.
Governments need to build human and institutional capacities for broad-based innovation, including non- technological aspects, and create framework conditions that enable innovators to prosper and make positive contributions to the social, economic and environmental well-being of a country. Правительства должны наращивать человеческий и институциональный потенциал в интересах широких инноваций, включая нетехнологические аспекты, и создавать рамочные условия, которые позволяют фирмам, создающим новую продукцию, процветать и вносить позитивный вклад в социальное, экономическое и экологическое благосостояние страны.
We have been tragically reminded that we need to promote the culture of peace and to build an environment in which the principles of these universally shared values will take root. Недавние трагические события напомнили нам о том, что нам нужно содействовать утверждению культуры мира и создавать условия, в которых эти общие, универсальные ценности могли бы стать неотъемлемой частью нашей жизни.
They are forbidden to build fires, though they may warm themselves by fires built by others. Может создавать для вас камни, из тех, что уже у вас имеются.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
It was therefore more necessary than ever to build tolerance among States and peoples. Поэтому сейчас, как никогда, необходимо укреплять терпимость в отношениях между государствами и народами.
The money spent on war throughout the world is many hundreds of times the amount needed to enable Africa to maintain and build peace and achieve development. Средства, которые расходуются на ведение войн во всем мире, в сотни раз превышают сумму, которая позволила бы Африке поддерживать и укреплять мир и обеспечивать развитие.
Retaining the core structural elements of the Mission would allow UNSMIS to build up and expand its activities as improvements occur, and strengthen those capacities that prove beneficial to the six-point plan and the political track. Сохранение основных структурных элементов Миссии позволило бы МООННС активизировать свои мероприятия и расширять их масштабы по мере улучшения ситуации и укреплять те элементы, которые доказали свою полезность с точки зрения осуществления плана из шести пунктов и продвижения вперед на политическом направлении.
However, the Sierra Leone delegation strongly believes that we should also strengthen existing coalitions or build new ones against those forces that continue to kill millions of children and adults throughout the world every single day. Однако делегация Сьерра-Леоне убеждена, что наряду с этим мы должны укреплять существующие коалиции и создавать новые для борьбы с силами, продолжающими ежедневно убивать миллионы детей и взрослых во всем мире.
Determined to continue to implement and build further on the commitments made and agreements reached at the International Conference on Financing for Development and to strengthen the coordinated and coherent engagement of all relevant stakeholders in the financing for development process, будучи преисполнена решимости продолжать деятельность по выполнению и в развитие обязательств, принятых на Международной конференции по финансированию развития и достигнутых на ней договоренностей, и укреплять скоординированное и последовательное вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон в процесс финансирования развития,
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Private actors have the capacity to build infrastructure, to incentivize cost-effective processes, and mobilize sources of funding or capital. Частные лица имеют возможность развивать инфраструктуру, стимулировать внедрение рентабельных технологий и мобилизовать финансовые средства или капитал.
It helps build the social cohesion that binds families, communities, regions and the nation, and it forges ties between nations. Он помогает развивать социальную сплоченность, что укрепляет семьи, общины, регионы и страну, а также содействует развитию связей между странами.
Thus, to build genuine and innovative momentum in this respect, we must develop, at all levels, ethical thought and teach ethical behaviour, based on a true understanding of the meaning of human life. Таким образом, для обеспечения реальной новаторской динамики в этом вопросе следует на всех уровнях развивать нравственно-этические установки и воспитание этического поведения на основе такого реального понимания смысла человеческой жизни.
To promote best practices and resources to help health educators and health care providers build effective, comprehensive reproductive and family health programmes. Развивать наилучшие методы и мобилизовывать ресурсы в поддержку деятельности пропагандистов в области охраны здоровья и медицинских работников, направленную на создание эффективных, всеобъемлющих программ охраны репродуктивного здоровья и здоровья семьи.
They can soon build others. Отдельные особи, вероятно, могут развивать быстрее.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Clearly, the analytical framework required to build a sustainable development information system based on natural capital is complex. Разумеется, аналитическая схема, необходимая для построения информационной системы по устойчивому развитию, основанной на природном капитале, сложна.
Ultimately, we must pool our efforts to build a world that excludes racial, national and religious intolerance. В конечном счете стоит задача построения общими усилиями такого мира, в котором не будет места для расовой, национальной и религиозной нетерпимости.
We call upon the Taliban to recognize the need to build a relationship with the international community that is based on genuine trust. Мы призываем «Талибан» признать необходимость построения отношений с международным сообществом на основе подлинного доверия.
At the dawn of a new century, we should reaffirm our commitment to build a society in which the rights of the most vulnerable members of society are protected and in which every person can enjoy a life that is free from fear and want. На заре нового столетия мы должны подтвердить нашу приверженность делу построения общества, в котором защищались бы права наиболее уязвимых его членов, в котором каждый человек мог бы жить без страха и нужды.
I know that free enterprise isn't perfect, and I know that free enterprise isn't everything we need to build a better world. Я знаю, что свободное предпринимательство не совершенно, знаю, что свободное предпринимательство - это не всё, что нам нужно для построения лучшего мира.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
He stressed that such initiatives would help to build stronger ties between the United Nations and its global constituencies. Он подчеркнул, что такие инициативы помогают укрепить связи между Организацией Объединенных Наций и ее глобальной аудиторией.
It would help them build up supply-side capacity and strengthen trade-related infrastructure. Эта инициатива поможет им создать производственный потенциал и укрепить инфраструктуру торговли.
The results of the 1995 Conference should serve to both strengthen the Treaty itself and build a more genuine, truly universal and non-discriminatory nuclear non-proliferation regime. Более того, в ходе Конференции 1995 года необходимо не только укрепить сам Договор, но также и создать более надежный режим ядерного нераспространения, который имел бы подлинно универсальный и недискриминационный характер.
CIR has established a project - the International Disability Rights Monitor - which aims to build international research capacity to document the progress, problems and barriers experienced by persons with disabilities on a country-by-country basis. ЦМР разработал проект - "Международный мониторинг прав инвалидов", - призванный укрепить международный исследовательский потенциал по документированию прогресса, проблем и препятствий, с которыми сталкиваются инвалиды в каждой отдельно взятой стране.
This dialogue is expected to open a new phase, help build confidence between the sides and lead to the resolution of issues which are important for the consolidation of peace, stability and reconciliation in Kosovo and in the region. Этот диалог призван положить начало новому этапу, помочь укрепить доверие между сторонами и привести к урегулированию вопросов, имеющих важное значение для укрепления мира и стабильности и для достижения примирения в Косово и в регионе в целом.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
We must support nations to build capacity so that they can create an investment climate and invest in their people, create jobs, increase productivity and boost investment in health and education. Мы должны оказать странам поддержку в наращивании потенциала, с тем чтобы они могли обеспечить условия для инвестиционной деятельности и инвестировать средства в свой человеческий капитал, создавать рабочие места, повышать производительность труда и стимулировать инвестиции в сферу здравоохранения и образования.
In immediate post-violence settings, States should establish and implement effective communication strategies to assist in monitoring the situation and immediately open constructive dialogue with minority community leaders to hear their concerns, immediate needs and to help to build or restore trust and confidence. В непосредственных условиях после актов насилия государствам следует разрабатывать и осуществлять эффективные коммуникационные стратегии для содействия в контроле над ситуацией и незамедлительно начинать конструктивный диалог с руководителями общин меньшинств, с тем чтобы ознакомиться с их озабоченностями, непосредственными нуждами и помочь восстановить или обеспечить доверие друг к другу.
The Government of Georgia was also instrumental to this process, and was urged by UNHCR to provide the legal framework required for large-scale return and to build a solid basis for national reconciliation. Позитивное участие в этом процессе приняло и правительство Грузии, к которому УВКБ обратилось с настоятельной просьбой обеспечить правовую базу, необходимую для массового возвращения, и создать прочную основу для национального примирения.
These are important steps, but additional, harmonized efforts will be required to help build the capacities of the Government to fully ensure the protection of the population in years to come. Это важные шаги, однако при этом потребуются дополнительные, согласованные усилия по укреплению потенциала правительства, чтобы оно могло полностью обеспечить защиту населения в предстоящие годы.
One needs to build in much more meaningful practice questions, and one also needs to provide the students with feedback on those questions. Необходимо включить более осмысленные практические задания, необходимо также обеспечить обратную связь на основе этих заданий.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Well, Central Pacific Railroad intends to build north. Что ж, железная дорога "Централ Пасифик" намерена строиться севернее.
Adopted son Miloserdova the cooperative, ... and quickly began to build a garage. Приняли сына Милосердова в кооператив, ... и гараж быстро начал строиться.
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
The Council of International Programs continues to build partnerships with the country programme within its network. Совет международных программ продолжает выстраивать партнерские отношения со страновой программой в рамках своей сети.
Countries should strengthen governance, establish an attractive investment climate and build sound domestic financial sectors. Странам следует укреплять благое правление, создавать привлекательный инвестиционный климат и выстраивать эффективные структуры секторов внутренних финансов.
Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы.
He joined the staff of Philadelphia's Daily Standard and began to build his reputation as a literary critic, becoming known for his savagery and vindictiveness. В Филадельфии он присоединился к редакционному коллективу газеты Daily Standard, где стал выстраивать репутацию литературного критика, известного своей жестокостью и мстительностью.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
You taught him how to build bombs. Ты научил его, как собирать бомбы.
With MSBuild, it is possible to build Visual Studio projects and solutions without the Visual Studio IDE installed. Так как MSBuild доступен в составе.NET, то можно собирать проекты и решения Visual Studio без установленной IDE Visual Studio.
You have to build it yourself. Его надо самому собирать.
During the reporting period, UNIFEM intensified efforts to build skills, technical capacities and commitments within Governments to develop and collect gender-sensitive statistics. За отчетный период ЮНИФЕМ активизировал свои усилия по развитию профессиональных навыков, технического потенциала и стремления правительств разрабатывать и собирать данные с учетом гендерных аспектов.
When you build cooperation into the infrastructure, which is the Flickr answer, you can leave the people where they are and you take the problem to the individuals, rather than moving the individuals to the problem. Когда вы встраиваете кооперацию в инфраструктуру, как это сделано на Flickr, вы можете оставить людей там, где они есть и передать проблему для решения людям, вместо того, чтобы собирать людей вокруг проблемы.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...