Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
However, complementary efforts to build the capacity of key local government structures to deliver basic services to the people still need to be undertaken. Однако по-прежнему необходимы дополнительные усилия, направленные на создание потенциала ключевых местных правительственных структур по обеспечению оказания основных услуг населению.
The basic problem, however, is that it takes time to build up registers or to make the administrative records fit for statistical utilization. Однако главная проблема здесь заключается в том, что на создание регистров или подготовку административных записей для статистического использования потребуется определенное время.
Economic liberalization in the developing countries and the introduction of free trade areas required the establishment of integrated development programmes, including measures to build infrastructures, improve vocational training and strengthen professional organizations. Экономическая либерализация, проводимая в развивающихся странах, и создание зон свободной торговли требуют разработки комплексных программ развития, включая меры по созданию инфраструк-туры, улучшению профессиональной подготовки и укреплению профессиональных организаций.
To build the capacity of Governments to develop successful PPPs, including inter alia improving the legal framework and establishing PPP Units наращивание потенциала правительств в области развития успешного ПГЧС, включая, в частности, совершенствование юридических рамок и создание групп по ПГЧС
(e) Forging new partnerships: building innovative public/private partnerships to support learning for development and to build knowledge infrastructure of developing countries. е) создание новых отношений партнерства: укрепление новаторских союзов между государственным и частным секторами для поддержки обучения в целях развития и для укрепления инфраструктуры знаний в развивающихся странах.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
His Government was making every effort to build a world fit for children and called for increased international cooperation to help it to achieve its goals. Правительство его страны прилагает все усилия к тому, чтобы построить мир, пригодный для жизни детей, и призывает к расширению международного сотрудничества, которое должно помочь ему достичь поставленные цели.
My job is to build your career. Моя работа построить твою карьеру.
In December 1988, Saab decided to build a stretched derivative of its successful Saab 340 twin-turboprop regional airliner. В декабре 1988 года компания Saab решила построить удлиненную версию своего успешного регионального авиалайнера Saab 340 с двумя турбовинтовыми двигателями.
The first plans on D2 motorway/freeway appeared in the 1960s, from the Czechoslovak government act in 1963 to build 117 km long motorway from Brno to Bratislava, with 58.4 km in today's Slovakia. Подготовка к строительству автомагистрали D2 началась в 1960-е годы после распоряжения правительства ЧССР от 1963 года построить 117-километровую дорогу Брно-Братислава (в Словакии должна была пройти её часть протяжённостью 58,4 км).
Its economy is one of the key challenges, and we are striving very hard to build our market-oriented economy on the basis of the highest standards known in the world. Экономика - один из наших приоритетов, и мы направляем все усилия на то, чтобы построить рыночную экономику на основе передовых мировых стандартов.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
It is thus of primary importance for the United Nations to put before the parties a number of measures designed to build mutual confidence and to open the way to a new climate of cooperation. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций могла предложить сторонам целый ряд мер, направленных на укрепление взаимного доверия и обеспечение условий для создания новой атмосферы сотрудничества.
In an effort to build the capacity of local governments to deliver services, capacity assessments were completed for the administrations of Benadir, Mogadishu city, and the Transitional Federal Government Ministry of Interior. В рамках усилий, направленных на укрепление потенциала органов местного управления в области оказания услуг, были завершены оценки потенциала административных органов Бенадира, Могадишо и министерства внутренних дел переходного федерального правительства.
to further strengthen the family, build family relations on a voluntary conjugal bond between a man and a woman, on mutual feelings of love, friendship and respect between family members, untainted by material calculation; дальнейшее укрепление семьи, построение семейных отношений на добровольном брачном союзе мужчины и женщины, на свободных от материальных расчетов чувств взаимной любви, дружбы и уважения всех членов семьи;
Build the capacity of women's organizations and their networks to advocate for women's human rights. Укрепление потенциала женских организаций и их сетей в целях пропагандирования прав человека женщин.
Least Developed and Other African Countries JITAP is executed jointly by the International Trade Centre, UNCTAD and the World Trade Organization, and continues to build sustainable capacities for effective and enhanced participation of partnering African countries and their enterprises in the multilateral trading system. СКПТП осуществляется совместно с Международным торговым центром, ЮНКТАД и Всемирной торговой организацией и вносит вклад в укрепление долгосрочного потенциала для эффективного и более широкого участия африканских стран-партнеров и их предприятий в многосторонней торговой системе.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
He ordered the architect M. F. Kazakov to build a stone mansion. Он заказал архитектору М. Ф. Казакову строительство каменного особняка.
There are no plans to build any new schools: the existing number is sufficient for the population of school age. В настоящее время не планируется строительство новых школьных зданий, поскольку их количество соответствует количеству детей школьного возраста.
The Committee further notes with concern that, for this reason, many are forced to build without a permit and are at high risk of eviction. Далее Комитет с обеспокоенностью отмечает, что по этой причине многим приходится вести строительство без разрешения и подвергаться высокому риску выселения.
To that end, the plan was to build seven prisons for juveniles by 2007. The new facilities would have an innovative design; each would have capacity for 60 inmates, and would be divided into separate units of 10 cells each. С этой целью они запланировали строительство к 2007 году семи специальных пенитенциарных учреждений для несовершеннолетних нового типа на 60 мест каждое, которые будут разделены на автономные блоки по десять камер.
Lastly, the 400 per cent project consisted in a plan to build 400 houses in the commune of Croix-des-Bouquets, a town close to the capital. И наконец, проект 400% предусматривает строительство 400 домов в коммуне Круа-де-Буке - небольшом поселке, расположенном недалеко от столицы.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
They therefore pledged to build good neighbourly relations and to promote peace and stability in the subregion. В этой связи они заявили о своей готовности строить добрососедские отношения и принимать меры к укреплению мира и стабильности в субрегионе.
BDERM, NU and IDSN stated that Dalits are not allowed to rent or build houses outside the designated localities. БДПДСИГН, НУ и МССД заявили, что далитам не разрешается арендовать жилье или строить дома за пределами определенных районов.
First, formal organizations can build their own representation in Brussels, and thus provide an operational receiving information about the decisions taken by EU institutions and the prevailing atmosphere in there, which is very important. Во-первых, официальные организации могут строить свое собственное представительство в Брюсселе, и, таким образом, получать оперативную информацию о решениях, принятых институтами ЕС и сложившейся там атмосферы, которая очень важна.
The Government had also resolved to build 150,000 housing units a year for the next five years, with priority for the low- and middle-income groups and emphasis on the involvement of local stakeholders and international investors. Правительство Кении приняло также решение строить в течение следующего пятилетнего периода по 150 тыс. жилищных единиц в год, в первую очередь для групп населения с низкими и средними доходами, придавая особое значение привлечению местных заинтересованных сторон и международных инвесторов.
It's not a long one, but I'm still going to build it. Он короткий, но я всё равно буду строить
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
The objective of this thematic area is to build capacity in crime prevention and criminal justice through training and advanced education. Цель работы в данной тематической области создать потенциал в области предупреждения преступности и уголовного правосудия посредством подготовки кадров и повышения квалификации.
A better understanding is essential if we are to build a durable and inclusive peace for all. Необходимо лучшее понимание, если мы намерены создать прочный и всеохватный мир для всех.
Such a holistic approach will strengthen confidence and resolve to establish the appropriate governance mechanisms to address the different dimensions of justice and build a just world order. Такой целостный подход позволит укрепить доверие и решимость создать надлежащие механизмы управления для решения различных аспектов справедливости и построения справедливого миропорядка.
The proposed structure represents an opportunity to build a better, more cohesive and more effective organization that will be supportive of the investigators in their work, especially when combined with the right leadership. Предлагаемая структура дает возможность создать более качественную, более слаженную и более эффективную организацию, которая будет оказывать поддержку следователям в их работе, особенно в сочетании с правильным руководством.
How could they build... Как они смогли создать...
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
A number of other initiatives are also being undertaken to build the capacity of groups of disadvantaged countries in specific areas of strategic importance. В настоящее время также осуществляется ряд других инициатив, направленных на наращивание потенциала групп стран, находящихся в неблагоприятном положении, в конкретных стратегически важных областях.
A critical first step is therefore to build capacity internally and to ensure that sufficient priority is given to this agenda by the relevant parts of the system. Таким образом, важнейший первый шаг - это наращивание внутреннего потенциала и обеспечение достаточной приоритетности данной повестки дня в соответствующих звеньях системы.
Nepalese policies were sustainable and inclusive, facilitated equitable growth and employment and were designed to build capacity across sectors of the economy and resilience against shocks such as climate change. Политика Непала имеет устойчивый и инклюзивный характер, она содействует равноправному росту и занятости и направлена на наращивание потенциала во всех секторах экономики и повышение устойчивости от таких потрясений, как изменение климата.
Strategies may include physical infrastructures, but also measures to build national and local humanitarian response and disaster management systems, establish participation mechanisms and strengthen the resilience of affected persons and early recovery capacities. Такие стратегии могут предусматривать как создание физической инфраструктуры, так и меры по укреплению национальных и местных систем гуманитарного реагирования и ликвидации последствий бедствий, введение механизмов расширенного участия, повышение способности к противодействию пострадавших лиц и наращивание потенциала в области восстановления на раннем этапе.
Activity 3.1: Build capacity Деятельность 3.1: Наращивание потенциала
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
We should also continue to build the Afghan army and police so that Afghans can take a stronger role in the fight against terror. Мы также должны продолжать формирование афганской армии и полиции, с тем чтобы афганцы могли играть более весомую роль в борьбе против террора.
to build consensus through informed dialogue among major interest groups; and формирование консенсуса на основе сознательного диалога между главными заинтересованными группами; и
At the international level, obligations of conduct in relation to this right would translate into international cooperation to build fair trading arrangements and financial systems that respected minority rights, sustainable environmental standards, and regulation of the activities of multinational corporations. На международном уровне обязательства принимать меры в связи с этим правом должны воплотиться в международное сотрудничество, направленное на заключение справедливых торговых соглашений и создание финансовых систем, обеспечивающих уважение прав меньшинств, формирование устойчивых экологических норм и регулирование деятельности транснациональных корпораций.
The media have a crucial role to play and need to be further mobilized to counter stereotypes and to build awareness and behaviour sensitive to the rights of the child. Средства массовой информации призваны играть решающую роль и быть еще более активно мобилизованными на борьбу со стереотипами, а также формирование взглядов и поведения, учитывающих права ребенка.
International cooperation, mobilization of good will, the building of multilateralism and the effective implementation of all the provisions of international treaties are fundamental elements in order to build a better world of peace and security for all. Международное сотрудничество, мобилизация доброй воли, формирование многосторонности и эффективное осуществление всех положений международных договоров являются основополагающими элементами, необходимыми для создания более благоприятных условий мира и безопасности для всех.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Within the context of South-South cooperation the developing countries not only shared knowledge and experience but also helped each other to build capacity. В рамках сотрудничества Юг-Юг развивающиеся страны не только обмениваются знаниями и опытом, но и помогают друг другу наращивать свой потенциал.
There continues to be a need for developing countries to build essential capacities through comprehensive strategies aimed at industrial and technological development and employment creation. Развивающимся странам по-прежнему необходимо наращивать имеющий важное значение потенциал на основе осуществления комплексных стратегий, направленных на промышленное и технологическое развитие и создание рабочих мест.
The programme component will further develop methodologies and tools to ensure that MSMEs are able to comply with market requirements and build their capacities to tap into the potential competitive advantage and market opportunities through their integration into domestic and global value chains. Данный программный компонент будет способствовать дальнейшему развитию методологии и инструментария, чтобы содействовать возможностям ММСП соблюдать требования рынка и наращивать свой потенциал в плане использования потенциальных конкурентных преимуществ и рыночных возможностей путем их интеграции в национальные и глобальные производственно-сбытовые цепи.
This is particularly important because the Fund is designed to build up national capacity to sustain a peace process, an objective that can only be met with careful planning and dedicated implementation capacity. Это особенно важно, поскольку Фонд призван наращивать национальный потенциал для поддержки мирного процесса - цель, которую можно достичь только с помощью тщательного планирования и специально созданного потенциала практической реализации.
Resolve to give particular attention and take measures to reduce all barriers to civil registration and to ensure the registration of vital events among hard-to-reach and marginalized populations and to build national capacities related to death registration and ascertaining causes of death; принимаем решение уделить особое внимание и предпринять необходимые меры по устранению всех препятствий для регистрации актов гражданского состояния и обеспечению регистрации важных жизненных событий проживающих в труднодоступных местах и маргинализированных групп населения, а также наращивать национальный потенциал в области регистрации смертей и установления их причин;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Our experience enables us to pick the best plots of land and build quality homes on them. Многолетний опыт позволяет нам покупать лучшие участки земли и создавать продукт высочайшего качества.
OHCHR would have to build enough capacity to undertake such reporting, which was a time-consuming process. УВКПЧ надо будет создавать достаточно надежные механизмы для подготовки такой отчетности, на которую уйдет немало времени.
A firm position must be taken today for the sake of the tomorrow we wish to build together. Сегодня должна быть занята твердая позиция во имя будущего, которое мы хотим создавать вместе.
For Africa truly to take off economically, it is urgently necessary to build regional groupings. Для того чтобы добиться реального экономического подъема в Африке, необходимо срочно создавать региональные объединения.
As a result, it has had to develop an internal dynamic whereby the State could progressively build a legal framework adapted to the reality and needs of women in terms of protecting the rights that are most frequently violated. Соответственно, возникла необходимость проведения такой внутренней политики, которая позволила бы стране последовательно создавать учитывающую реальное положение дел и потребности женщин правовую базу для защиты тех прав, которые чаще всего ущемляются.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
On the campaign trail, candidates made pledges to work for peace, and I urge the new leader to seek to build and strengthen Afghan-led, Afghan-owned channels of dialogue. В ходе кампании кандидаты выступали с заявлениями о своем намерении добиваться мира, и я настоятельно призываю нового лидера страны налаживать и укреплять каналы для диалога под руководством и по инициативе афганцев.
Instead of simply delivering medicine, our Global Health Initiative is also helping countries such as Mali and Nepal to build stronger health systems and better deliver care. Вместо того чтобы просто поставлять медикаменты, мы, в рамках нашей Глобальной инициативы в области здравоохранения, также помогаем таким странам, как Мали и Непал, укреплять системы здравоохранения и совершенствовать оказание медицинских услуг.
UNFPA will strengthen technical capacity at the country level and make extensive use of South-South cooperation to build capacity in policy analysis, strategic planning and managing for results in national and regional institutions. ЮНФПА будет укреплять технический потенциал на страновом уровне и шире использовать сотрудничество по линии Юг-Юг для наращивания потенциала политического анализа, стратегического планирования и управления результатами деятельности на уровне национальных и региональных учреждений.
Encourage States to build the capacity of their prosecutorial and judicial agencies in order to deal effectively with serious offences, including acts of terrorism, and provide training to those agencies. побуждать государства укреплять потенциал их прокурорских и судебных органов, чтобы эффективно бороться с серьезными правонарушениями, включая акты терроризма, и обеспечивать подготовку сотрудников этих органов;
(b) To further strengthen and build effective systems of social protection in order to shield people better from many of the risks of daily life, including ill health and disability, unemployment and falling into poverty in old age; Ь) и дальше укреплять и создавать эффективно функционирующие системы социальной защиты для того, чтобы надежнее ограждать людей от многих опасностей повседневной жизни, включая болезни и инвалидность, безработицу и бедность в престарелом возрасте;
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Field offices are beginning to incorporate knowledge management for children as part of their core functions and to develop cooperation to build national capacities for analysis. Полевые отделения начинают включать компонент управления знаниями в интересах детей в число своих основных функций и развивать сотрудничество в целях укрепления национального потенциала в области анализа.
The flexible contributions from Member States have also been instrumental in allowing us to undertake the majority of our travels to conflict areas as well as build our own mediation capacity and those of our partners. Вышеупомянутые взносы государств-членов, допускающие гибкость в использовании, также играют важную роль в обеспечении нам возможности совершать большую часть поездок в районы конфликтов, а также развивать наш собственный потенциал в области посреднической деятельности и потенциал наших партнеров.
The purpose is to meet the needs of children and young people, their parents and the school staff, so that their multicultural skills can develop and the school communities can build their capacity to operate in a multicultural setting. Задача состоит в удовлетворении потребностей детей и молодежи, их родителей и сотрудников учебных заведений таким образом, чтобы развивать навыки многокультурной педагогики и создавать для образовательных сообществ возможности в плане работы в многокультурной среде.
Objective of the Organization: To improve the ability of public and private stakeholders in developing countries (government officials and decision makers from business and civil society) to build national productive and export capacity in the area of sustainable products Цель Организации: расширение способности государственного и частного сектора развивающихся стран (должностных лиц правительства и руководящих сотрудников организаций частного сектора и гражданского общества) развивать национальный потенциал производства и экспорта продукции экологически чистого производства
In contrast, there is now a need for Namibians to develop mutual understanding and tolerance, as equals, as we build a new and united nation. Теперь же народу Намибии необходимо развивать взаимопонимание и терпимость на базе равенства, поскольку перед ним стоит задача создания нового единого общества.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Costa Rica had implemented a series of initiatives to build a society based on the principle of gender equality. Коста-Рика предприняла ряд инициатив в целях построения общества, основанного на принципе гендерного равенства.
To build such an institution, the transfer of responsibilities should be based on a realistic assessment of the operational capacity of the PNTL. Для построения такого института передача ответственности должна основываться на реалистичной оценке оперативного потенциала НПТЛ.
These enterprises offer people tools - business opportunities, jobs, wages, investment possibilities, training, and pensions - with which to build secure lives. Эти предприятия дают людям средства для построения гарантированного будущего - деловые возможности, рабочие места, заработки, возможность инвестирования, образование и пенсии.
L-systems have an alphabet of symbols that can be combined using production rules to build larger strings of symbols, and a mechanism for translating the generated strings into geometric structures. L-системы обладают символьным алфавитом, который может объединять символы с помощью порождающих правил для построения более длинных строк символов, и механизм перевода сгенерированных строк в геометрические структуры.
Logo for Alexandr Rogov doesn't have fixed form, but it has fixed way to build. Логотип для Александра Рогова (Alexandr Rogov) не имеет фиксированной формы, но имеет четкий способ построения.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
You can build a house out of anything, make it as strong as you want. Ты можешь построить дом из чего угодно, укрепить его насколько возможно.
A major new leadership development plan is needed, covering recruitment, training and career development, to build middle and senior management capacity. Необходим новый крупный план подготовки руководителей, охватывающий набор, обучение и развитие карьеры, для того чтобы укрепить среднее и высшее управленческие звенья.
It is operated and staffed by Africans, and it will help to build longer-term capacity in the African Union and in subregional African institutions to prevent, manage and resolve crises. Руководство и сотрудники Фонда - африканцы, а сам Фонд предназначен для того, чтобы помочь в долгосрочной перспективе укрепить потенциал учреждений Африканского союза и субрегиональных организаций по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов.
African statistical systems will therefore need to be strengthened, as called for by the Marrakech Action Plan for Statistics, which aims to build the capacity of countries to manage results. Поэтому статистические системы стран Африки необходимо будет укрепить в соответствии с Марракешским планом действий в области статистики, цель которого заключается в том, чтобы создать национальный управленческий потенциал с ориентацией на достижение результатов.
In Africa, for example, UNDP has entered into a joint agreement with the New Partnership for Africa's Development to strengthen partnership arrangements and help build regional cooperation in key thematic areas under the African Peer Review Mechanism. Например, в Африке ПРООН заключила совместное соглашение с Новым партнерством в целях развития в Африке, с тем чтобы укрепить партнерские связи и помочь в развитии регионального сотрудничества в ключевых тематических областях в рамках Механизма взаимного контроля африканских стран.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
They're trying to build protocols and services that can facilitate that kind of anonymous and private exchange of information. Они создают такие протоколы и службы, которые могут обеспечить безопасный обмен данными и сохранить их анонимность.
We see countries in all regions of the world seeking the international community's support as they build structures to provide good governance and deliver hope and greater well-being to their people. Мы видим, как страны во всех регионах мира ищут поддержку международного сообщества в деле построения ими структур, которые могут обеспечить благое управление и осуществить надежды их народа и повысить его благосостояние.
Several members had also expressed support for the development of a glossary of terms in all languages in order to build a common understanding and usage, while others had been of the view that a rigid lexicon was not advisable. Некоторые члены поддержали и идею о разработке глоссария терминов на всех языках, чтобы обеспечить единообразное их толкование и использование, тогда как другие сочли, что жесткий свод терминов не нужен.
The women's committee in the House of Peoples Representatives, the women's affairs office and women's associations made concerted efforts to build the capacity of women to be elected and to vote in the election held in May 2000. Женский комитет Палаты народных представителей, управление по вопросам женщин и женские ассоциации предприняли целенаправленные усилия по наращиванию потенциала женщин, с тем чтобы обеспечить их выборы и их участие в голосовании на выборах, состоявшихся в мае 2000 года.
We must ensure that the new funds that have been made available are targeted to assisting Haiti to build sustainable growth and stability, tackle inequality and to meet the Millennium Development Goals. Мы должны обеспечить, чтобы выделяемые дополнительные средства направлялись на оказание Гаити помощи в обеспечении устойчивого роста и стабильности, устранении неравенства и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
From that we could start to build the profile that would lead us to you. На основе данных мы стали выстраивать профиль, который привел нас к тебе.
The Security Sector Reform Task Force has taken steps to build partnerships with regional organizations and to support the development of regional priorities and frameworks. Целевая группа по реформе сектора безопасности тоже предпринимала шаги к тому, чтобы выстраивать партнерства с региональными организациями и поддерживать выработку региональных приоритетов и контуров.
The time has come not to rebuild churches, but to build our own. Настало время не восстанавливать церкви, но выстраивать наши собственные!
Pakistan will continue to exert every effort to build consensus or at least an understanding of the necessity for measures to adopt goals that we all espouse. Пакистан будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы выстраивать консенсус или по крайней мере понимание о необходимости мер по реализации целей, которые все мы поддерживаем.
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings and build a story of our behaviors over time. С помощью этого мы можем получить рельеф нашего психофизиологического счастья и выстраивать сюжет поступков с течением времени.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Is that why you need to build that concussive bomb? Тебе поэтому понадобилось бомбу собирать?
The Partnership has developed a core list of ICT indicators that every country must agree to collect in order to build a common and internationally comparable database. Партнерство разработало основной перечень показателей ИКТ, которые каждая страна должна согласиться собирать для создания общей базы международно сопоставимых данных.
They planned to collect specimens from the rock and tide pools and the shore line uncovered between tides which would allow them build up a picture of the macro level ecosystem in the Gulf. Они задумали собирать образцы со скал, приливных бассейнов и межприливной береговой линии (непокрытой водой между приливами), которые позволили бы им создать картину экосистемы Мексиканского залива на макроуровне.
The main mission of the AdOcean company is to gain and share IT, research and marketing knowledge, as well as to build firm and long-lasting partnerships with the players of the online advertising market. Основная миссия компании AdOcean - собирать и распространять знания в сферах IT, исследований и маркетинга, а также строить долгосрочные партнерские отношения с игроками рынка онлайн рекламы.
In 68 countries with data, the poorest young women are projected to achieve universal literacy only in 2072.4 UNESCO will therefore continue to strengthen advocacy for the education of girls and women, build strategic partnerships, fund-raise and implement targeted programmes for girls and women. Поэтому ЮНЕСКО в дальнейшем будем еще более активно выступать в защиту образования девочек и женщин, формировать стратегические партнерства, собирать средства и проводить целенаправленные программы для девочек и женщин.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
The BootB Brief is designed in order to build a successful bridge between you and the Brand Builder. BootB Бриф создан с целью проложить надежный мост между Вами и Брендом.
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия.
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...