Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
The project provides support to Governments to build capacity for operational-level cross-border cooperation activities, including establishment of border liaison offices and provision of equipment for communication and transportation. По проекту правительствам оказывается поддержка в создании потенциала, необходимого для трансграничного оперативного сотрудничества, включая создание пограничных пунктов связи и предоставление оборудования для связи и транспортной техники.
In the field of capacity-building, support would be given to developing countries in their efforts to build the capacities needed to make effective use of the technology, whether transferred from abroad or self-generated. В области укрепления потенциала развивающимся странам будет оказываться поддержка в том, что касается их усилий, направленных на создание потенциалов, необходимых для эффективного использования как импортной, так и отечественной технологии.
In addition to initiatives to build alliances to enhance the visibility and strategic dissemination of IRC research, the future programme will aim to broaden the IRC donor base. Дополнительно к инициативам, нацеленным на создание альянсов, обеспечивающих повышение престижа и широкое распространение результатов исследований, проводимых ИЦИ, будущая программа будет нацелена на расширение базы доноров ИЦИ.
Establish a set of training components (including for joint inter-agency training as well as cooperating partners) to raise staff awareness and build staff capacity to mainstream, promote and track progress in South-South cooperation activities Создание комплекса учебных модулей (в том числе для целей совместной межучрежденческой учебной подготовки и партнеров по сотрудничеству), которые позволят повысить информированность персонала и укрепить кадровый потенциал в интересах повышения степени приоритетности, поощрения и отслеживания прогресса в области сотрудничества Юг-Юг
Build appropriate institutions with the requisite capacity to implement the principles and code of best practice Создание новых сил безопасности, верных центральному правительству, имеет огромное значение для развития Афганистана.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
You can build a house out of anything, make it as strong as you want. Ты можешь построить дом из чего угодно, укрепить его насколько возможно.
People with the means to build that future. Люди, обладающие возможностями построить это будущее.
And this is what we want to build. А это то, что мы хотим построить.
Thus, we can build a more peaceful, prosperous and just world and to that end, developing and developed countries are equally required to do their utmost according to their respective capacities. Благодаря этому мы можем построить более мирный, процветающий и справедливый мир, а для этого как развитые, так и развивающиеся страны в равной степени обязаны сделать все возможное в рамках своего потенциала.
The passive concepts not expensive to build because it is traditional concepts of architecture and the use of the sun, wind and water for lighting, heating and heat protection of buildings. Пассивная концепция не дороже построить, потому что это традиционная концепция архитектуры и использование солнца, ветра и воды для освещения, отопления и тепловой защиты зданий.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
His Government had undertaken a wide range of programmes to promote good governance, reform the legal system, strengthen administration and build capacity. Его правительство осуществляет целый ряд программ, направленных на поощрение благого управления. реформирование правовой системы, укрепление административного управления и наращивание потенциала.
To help build adequate judicial and law enforcement capacity to deal with terrorism, a number of Member States, especially developing countries and countries with economies in transition, would require the strengthening of administrative structures in the area of criminal justice and law enforcement. Для содействия наращиванию достаточного судебного и правоохранительного потенциала в целях борьбы с терроризмом необходимо, чтобы ряд государств-членов, особенно из числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой, обеспечили укрепление своих административных структур в области уголовного правосудия и правоприменения.
UNCTAD should assist developing countries in designing policies to enhance their productive capacity and international competitiveness, build domestic productive capacity, develop technological capability, and increase the contribution of FDI to development. ЮНКТАД следует оказывать развивающимся странам помощь в разработке политики, направленной на укрепление их производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности, создание национального производственного потенциала, развитие технологического потенциала и увеличение вклада ПИИ в деятельность в области развития.
Build capacities of NAPA teams to manage the project preparation process, including the provision of financial reports during implementation. Укрепление возможностей групп по НПДА в области управления процессом разработки проектов, включая представление финансовых отчетов в ходе осуществления.
(b) Build and strengthen national capacity to access and efficiently absorb relevant funding mechanisms; Ь) создание и укрепление национального потенциала для оценки и эффективного использования соответствующих механизмов финансирования;
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
The challenge provides a shared experience, a common language, a common stance to build the right prototype. Задачка создаёт условия совместного опыта, общего языка, единой установки на строительство прототипа.
One of the main lines being followed is to build steam-gas plants and gas turbines. Одним из важных направлений является строительство парогазовых установок и газовых турбин.
At one million square meters, T3 in Beijing is the largest terminal in the world, but was much less costly to build than T5 in London. Занимая территорию в один миллион квадратных метров, ТЗ в Пекине является крупнейшим терминалом в мире, но его строительство обошлось гораздо дешевле, чем T5 в Лондоне.
So in my village now, kids there, they normally listen to BBC, or any radio, and they are waiting to know, the day Emmanuel will eat his breakfast it means he got the money to build our school. И сейчас дети в моей деревне, слушая ВВС или другое радио, ждут сообщения о том, что Эммануэль позавтракал - значит, он собрал деньги на строительство школы.
Likewise. there are plans for 2005 to build 476 classrooms and 78 sanitation systems for basic and secondary education with budgetary resources from the Ministry of Education and Culture. За счет бюджетных средств министерства на 2005 год предусматривалось строительство 476 классов и оборудование 78 санузлов для учреждений базового и среднего школьного образования.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
The little girl sees what the robot is doing and learns to build her own staircase. Маленькая девочка видит, что делает робот, и учится строить свою лестницу.
And when you turn that fantasy into a fact, you're in the position to build bigger and better fantasies. И когда вы превращаете эту фантазию в факт, вы можете строить фантазии ещё больше и лучше.
I use the word "renovation", because we do not need to build from scratch. Я использую слово «ремонт», поскольку нам не нужно начинать строить с нуля.
In Kenya, for example, reform of these regulations has made a significant contribution to allowing poor women and men to build and occupy legal dwellings. Например, в Кении пересмотр этих положений внес значительный вклад, благодаря чему бедные женщины и мужчины имеют возможность строить и занимать законные жилища.
From the beginning of the capital master plan, the Organization had been keen to aim for a state-of-the-art renovated Headquarters complex that was an example to others of how to build. С самого начала осуществления генерального плана капитального ремонта Организация хотела получить современный обновленный комплекс Центральных учреждений, который для других был бы примером того, как строить.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
This may require additional resources and support to the resident and humanitarian coordinators and their offices to build the necessary capacity to exert transformational leadership across organizations and overcome institutional obstacles. Для этого может потребоваться выделение дополнительных ресурсов и оказание дополнительной поддержки координаторам-резидентам и координаторам по гуманитарным вопросам и их канцеляриям, с тем чтобы создать необходимый потенциал для осуществления руководства процессом преобразований во всех организациях и преодоления институциональных препятствий.
Young persons' participation in educational programmes at all levels must be ensured in order to build a more prosperous society, by preparing them for decent work. Необходимо обеспечить участие молодых людей в программах обучения, с тем чтобы создать процветающее общество путем их подготовки к достойной трудовой деятельности.
This makes it impossible to build an adequate evidence base for the design and implementation of well-targeted prevention, treatment and rehabilitation programmes and services in most countries of the region. Все это не позволяет создать базу надежных данных для разработки и осуществления целенаправленных программ профилактики, лечения и реабилитации, а также предоставления соответствующих услуг в большинстве стран региона.
In particular, the report suggested various technology targets under three goals: to quadruple global technology performance; to provide universal access to sustainable technology; and to build a global green innovation system for sustainable development. В частности, в докладе предлагается установить различные технологические задачи в рамках реализации трех предусмотренных целей: добиться четырехкратного повышения глобальных показателей внедрения технологий; обеспечить всеобщий доступ к устойчивым технологиям; и создать глобальную систему «зеленых» инноваций в интересах достижения устойчивого развития.
He proposed that the Committee should mark the occasion by remembering the achievements of those members whose labours had helped to build the edifice of the Committee as it now stood. Он предлагает Комитету отметить эту дату, вспомнив достижения тех членов, работа которых помогла создать мощную структуру, какой является Комитет.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The Global Gender statistics Programme has been developed to improve global coherence, promote methodological development, build technical capacity and improve access to data and materials across all countries. Целью реализации Глобальной программы гендерной статистики является совершенствование глобальной согласованности, поощрение методологических разработок, наращивание технического потенциала и улучшение доступа к данным и материалам всех стран.
It will build African countries' technical and institutional capacities to support specific actions to reduce the risks to health and the environment from the unsound management of chemicals. Она предусматривает наращивание технического и организационного потенциала африканских стран для поддержки конкретных мер по сокращению рисков для здоровья человека и окружающей среды, порождаемых нерациональным регулированием химических веществ.
It is urgent that the international community establish strong programmes to build capacity and strengthen institutions for aid management and mutual accountability processes for these countries. Международное сообщество должно безотлагательно разработать эффективные программы, направленные на наращивание потенциала, укрепление институтов, ведающих распределением помощи, и усиление процедур взаимной подотчетности в этих странах.
In October 2009, the African Union adopted the African Maritime Transport Charter and Plan of Action to build trade capacity and envision a united approach to industry threats such as piracy. В октябре 2009 года Африканский союз принял Африканскую хартию морского транспорта и план действий в стремлении обеспечить наращивание торгового потенциала и разработать единый подход к угрозам отрасли, как то пиратство.
Build capacities of governments to improve rural renewable energy policies Наращивание потенциала правительств по совершенствованию программ использования возобновляемых источников энергии в сельских районах
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
However, insufficient financial and human resources present a constraint in implementing activities to build and intensify the communication and advocacy culture in UNDP. Вместе с тем недостаточные финансовые и людские ресурсы являются барьером, препятствующим осуществлению деятельности, направленной на формирование и совершенствование культуры коммуникации и пропаганды в ПРООН.
To encourage movement on stalled peace processes, the United Nations Development Programme (UNDP) has supported the efforts of the Woodrow Wilson Center to build leadership capacity in Burundi and the eastern Democratic Republic of the Congo. С тем чтобы способствовать возобновлению зашедших в тупик мирных процессов Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает поддержку усилиям Центра им. Вудра Вильсона, направленным на формирование потенциала руководящих кадров в Бурунди и восточных районах Демократической Республики Конго.
As a result of post-conflict peace-building processes, the subregion is marked by demilitarization and the development of democratic Governments which are increasingly able to build the basic institutions that can provide security for citizens of the State and its further economic and social development. В результате осуществления процессов постконфликтного миростроительства в субрегионе происходит демилитаризация и формирование демократических правительств, которые во все большей степени способны создавать основные институты, могущие обеспечить безопасность граждан и дальнейшее экономическое и социальное развитие государств.
International cooperation, mobilization of good will, the building of multilateralism and the effective implementation of all the provisions of international treaties are fundamental elements in order to build a better world of peace and security for all. Международное сотрудничество, мобилизация доброй воли, формирование многосторонности и эффективное осуществление всех положений международных договоров являются основополагающими элементами, необходимыми для создания более благоприятных условий мира и безопасности для всех.
The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It will seek to build national capacity to allow countries to take charge of their own development. Ее цель - наращивать национальный потенциал, позволяющий странам брать на себя ответственность за их собственное развитие.
If we want to make progress, we have to strengthen the global partnership for development and build up capacity with our partners. Если мы действительно хотим добиться прогресса, нам надлежит укреплять глобальное партнерство в интересах развития и вместе с нашими партнерами наращивать потенциалы.
The Central Election Commission continued to build up its capacity in all areas and is expected to take full responsibility for the conduct of the next elections, with the continued support of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Центральная избирательная комиссия продолжала наращивать свой потенциал во всех областях и, как ожидается, возьмет на себя всю полноту ответственности за проведение следующих выборов, опираясь на неизменную поддержку со стороны Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
The Development Gateway Population and Reproductive Health Portal will continue to be a central venue for staff and UNFPA stakeholders to access information and knowledge that can build technical capacity. Портал по вопросам народонаселения и репродуктивного здоровья в межсетевом шлюзе «Развитие» будет по-прежнему служить для персонала и заинтересованных сторон ЮНФПА одним из основных источников информации и знаний, позволяющих наращивать технический потенциал.
During the discussion, several delegations commented on the need for Africa to diversify its economies and build productive capacities in the context of promoting intra-African trade in addition to lowering trade and non-trade barriers. В ходе обсуждения несколько делегаций высказали комментарии о том, что помимо снижения торговых и неторговых барьеров Африке нужно диверсифицировать свои экономики и наращивать производственные потенциалы.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Secondly, the commercial success of mobile telephony has stimulated companies to build infrastructure more quickly with a view to generating short-term profits. Во-вторых, коммерческий успех мобильной связи побудил компании быстрее создавать инфраструктуру для извлечения краткосрочной выгоды.
Countries should strengthen governance, establish an attractive investment climate and build sound domestic financial sectors. Странам следует укреплять благое правление, создавать привлекательный инвестиционный климат и выстраивать эффективные структуры секторов внутренних финансов.
They discussed how such organizations could strengthen environmental management, promote sustainable development and build capacity for effective participation in MEA processes at the regional level. Они обсудили вопрос о том, как такие организации могли бы повысить рациональность природопользования, пропагандировать устойчивое развитие и создавать потенциал для эффективного участия в процессах осуществления МПС на региональном уровне.
In particular, the Sierra Leone armed forces and police have both continued to build up their capacities to ensure effective responsibility for the security of the country. В частности, и Вооруженные силы, и полиция Сьерра-Леоне продолжали создавать свой потенциал в целях обеспечения их эффективной ответственности за безопасность страны.
Delegates noted that it was essential to build services supply capacities - including infrastructure services - that would facilitate flows of trade and make trade transactions cost-effective, especially in LDCs. Делегаты отметили, что необходимо создавать потенциал предложения услуг, в том числе инфраструктурных, что будет облегчать прохождение торговых потоков и обеспечивать эффективность торговых операций по затратам, особенно в НРС.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
In addition, UNIFEM field representatives continue to build close partnerships directly with bilateral organizations in their regions. Кроме того, представители ЮНИФЕМ на местах продолжают укреплять прямые тесные связи с двусторонними организациями в их регионах.
It should increasingly build confidence among all water users and contribute to the introduction of integrated management of water resources at the local, national and regional levels. Оно должно еще больше укреплять доверие между всеми пользователями водных ресурсов и содействовать внедрению интегрированного управления водными ресурсами на местном, национальном и региональном уровнях.
When there is no standing national drafting mechanism that can retain institutional memory and capacity, technical cooperation activities do not tend to build progressively stronger capacity over time. При отсутствии постоянного национального механизма составления отчетов, который может сохранять коллективную память и функциональные возможности, мероприятия по техническому сотрудничеству не смогут постепенно укреплять функциональные возможности.
One factor is the lack of authority, status and resources invested in the institutions and individuals that are designated to build capacity and accountability for delivering on the normative changes. Один из факторов связан с отсутствием полномочий, статуса и ресурсов, инвестируемых в институты и сотрудников, которым поручено укреплять потенциал и отчетность в целях обеспечения нормативных перемен.
The $17 million project will underwrite the risks of drilling for steam and in doing so build the confidence of the private sector to build geothermal power stations from countries such as Kenya up to Djibouti. Рассчитанный на 17 млн. долл. США проект возьмет на себя риски, связанные с бурением скважин в поисках пара и, делая это, будет укреплять доверие частного сектора к строительству геотермических электростанций на территории, где простираются такие страны, как Кения вплоть до Джибути.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
The organization will continue to build internal capacity to address gender dimensions in all work. Организация будет продолжать развивать внутренний потенциал, для того чтобы гендерные факторы находили отражение во всей ее работе.
ISAF continued to build momentum by sustaining a high operational tempo in the winter months. МССБ продолжали развивать успех, ведя активные оперативные действия в зимний период.
A complete and durable cessation of hostilities would enable relief organizations to expand their assessments and build rapidly on the progress already achieved in alleviating the suffering of the affected populations. Полное и долгосрочное прекращение военных действий позволит организациям по оказанию помощи расширить проведение своих оценок и быстрыми темпами развивать уже достигнутый прогресс в облегчении страданий затронутого населения.
To capture this potential, DCs need to build language skills, understand the culture of the target market, comply with standards and develop the necessary infrastructure. Для реализации этого потенциала РС должны готовить кадры, владеющие иностранными языками и знакомые с культурой целевых рынков, а также соблюдать действующие стандарты и развивать необходимую инфраструктуру.
Governments should adopt, as appropriate, pro-poor technical and legal systems and build institutional and professional capacities for dealing with land. Правительствам следует создавать, по мере целесообразности, технические и правовые системы, учитывающие интересы бедных слоев населения, и развивать организационные и профессиональные возможности для решения вопросов землеустройства.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
For its part, Madagascar is prepared to work with peace-loving and justice-loving States to build a better world. Со своей стороны, Мадагаскар готов сотрудничать со всеми стремящимися к миру и справедливости государствами для построения лучшего мира.
It helps to shape a vision and generate long-term and sustained commitment to build a safe society where children may grow up free from violence. Она помогает выработать концепцию и обеспечить долгосрочную и твердую приверженность делу построения безопасного общества, в котором дети растут в условиях свободы от насилия.
Resources that should be used to build schools are instead used in conflict zones, while 1.2 billion people live on less than one dollar a day as world military expenditures rise to $145 per person. Ресурсы, которые следует использовать для построения школ, используются вместо этого в зонах конфликтов, где проживают 1,2 миллиарда людей на менее чем 1 доллар в день, в то время как военные расходы мира достигли 145 долларов на человека.
It is necessary to make concerted efforts to build, with the United Nations playing the central role, a comprehensive system for countering new challenges and threats with a view to ensuring international stability, security and predictable development. Необходимо прилагать совместные усилия для построения при центральной роли ООН всеобъемлющей системы противодействия новым вызовам и угрозам в целях обеспечения международной стабильности, безопасности и предсказуемого развития.
Our march of progress must not stall - not on our watch and not while we have the will, the vision and the means to build a better world inspired by a shared commitment to justice, fairness, non-discrimination, progress and peace. Мы должны продолжать двигаться по пути прогресса - пока идут наши часы и пока у нас есть воля, видение и средства для построения лучшего мира, основанного на общей приверженности идеям справедливости, беспристрастности, отказа от дискриминации, прогресса и мира.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
The existing networking mechanism should be strengthened so as to build a solid knowledge network. Существующий механизм поддержания контактов следует укрепить, с тем чтобы создать надежную сеть обмена знаниями.
Mine risk education plays an important role in supporting the access of communities to mine clearance and development resources and helps to build the confidence of local populations. Просвещение по вопросам минной опасности играет важную роль в обеспечении доступа общин к ресурсам для расчистки от мин и развития и помогает укрепить доверие местного населения.
Developing countries are called upon to implement needed structural reforms, build their institutional capacities, devise development strategies that can create decent employment opportunities, achieve economic growth and put an end to extreme poverty. Развивающиеся страны призваны реализовать необходимые структурные реформы, укрепить собственный организационный потенциал и разработать стратегии, которые могут помочь в создании определенных возможностей в области занятости, в обеспечении экономического роста и искоренении крайней нищеты.
Sustained and candid interaction between the Council members and other Member States would have helped to sharpen the focus of deliberations, bring clarity to many of the issues at hand and build trust between the Council and the General Assembly. Постоянное и откровенное взаимодействие между членами Совета и другими государствами-членами позволило бы четче определить направление прений, внести ясность во многие рассматриваемые вопросы и укрепить доверие между Советом и Генеральной Ассамблеей.
Players must build and fortify a town outside the wall and expand it by manufacturing items as well as using Titans and exploiting resources from other players. Игрок должен построить и укрепить город за пределами стены и расширять его, создавая различные предметы, в том числе полученные от титанов и других игроков.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
By empowering members of the target population through provision of knowledge and resources, this project will build the health capacity of the Ngobe migrants, increasing access to health information and services. Улучшение условий жизни представителей этой группы населения на основе укрепления базы их знаний и предоставления им ресурсов в рамках данного проекта позволит улучшить состояние здоровья мигрантов из племени нгобе и обеспечить им более широкий доступ к медицинской информации и услугам.
Governments, in cooperation with civil society, need to ensure - and build if necessary - the capacity to lead and execute an effective and coordinated national climate change strategy. Во взаимодействии с гражданским обществом правительствам необходимо обеспечить создание и, при необходимости, наращивание соответствующего потенциала, с тем чтобы возглавить реализацию эффективной и скоординированной национальной стратегии по смягчению последствий изменения климата.
Nigeria continues to make great strides in our efforts to build a peaceful, stable and prosperous nation, able to provide the best possible life for its citizens and able to fulfil its international commitments and obligations. Нигерия продолжает делать большие успехи в своих усилиях по строительству мирного, стабильного и процветающего государства, способного обеспечить как можно лучшую жизнь для своих граждан и выполнять свои международные обязательства и обязанности.
We travelled numerous times to movement-controlled areas of Darfur and to locations in the region, and urged the movements to build internal cohesion. Мы часто посещали районы Дарфура, находящиеся под контролем движений, а также другие районы региона и настоятельно призывали членов движений, не подписавших Соглашение, обеспечить внутреннюю сплоченность.
It proposed a four-pronged policy agenda as a part of a long-term strategy to build an Asia-Pacific economic community in order to best exploit the potential of regional economic integration and achieve a more resilient and sustainable Asia-Pacific region, founded on shared prosperity and social equity. В нем предлагается стратегический план действий по четырем направлениям, как часть долгосрочной стратегии по созданию Азиатско-Тихоокеанского экономического сообщества, с тем чтобы наиболее эффективно использовать потенциал региональной экономической интеграции и обеспечить более высокую жизнеспособность и устойчивость Азиатско-Тихоокеанского региона на основе всеобщего процветания и социальной справедливости.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Well, Central Pacific Railroad intends to build north. Что ж, железная дорога "Централ Пасифик" намерена строиться севернее.
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
The most important principles on which to build a convention included non-discrimination and the right to equal opportunities, without distinction of disability, gender, socio-economic status or any other factor. Наиболее важными принципами, на которых должна строиться конвенция, включают принцип недискриминации и принцип обеспечения равных возможностей без различия по признаку инвалидности, полу, социально-экономическому положению или по любому другому признаку.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
From that we could start to build the profile that would lead us to you. На основе данных мы стали выстраивать профиль, который привел нас к тебе.
He joined the staff of Philadelphia's Daily Standard and began to build his reputation as a literary critic, becoming known for his savagery and vindictiveness. В Филадельфии он присоединился к редакционному коллективу газеты Daily Standard, где стал выстраивать репутацию литературного критика, известного своей жестокостью и мстительностью.
Now that we have achieved independence, we must build and manage our interdependencies more intelligently, in a way that gives due prominence to humanity. Теперь, когда мы обрели независимость, нам следует выстраивать наши взаимоотношения и более рационально управлять ими таким образом, чтобы повысилась значимость человеческого фактора.
It is evident that the vast majority of indigenous peoples across the globe do not now have the capacity or financial means to develop their own resource extraction enterprises, or to build strategic partnerships with non-indigenous companies that would help develop their control over extractive enterprises. Очевидно, что подавляющее большинство коренных народов во всем мире не имеют сегодня возможностей или финансовых средств, для того чтобы развивать свои собственные предприятия по добыче полезных ресурсов или выстраивать стратегические партнерские отношения с некоренными компаниями, которые помогли бы им установить свой контроль над предприятиями добывающей отрасли.
In recognition of the former players "Tavriya", Zayayev required result not only in the successful performance of the team on the field, but also by the ability to build relationships with football referees. По признанию бывших игроков «Таврии», Заяев добивался результата не только за счёт успешного выступления команды на поле, но и за счёт умения выстраивать отношения с футбольными судьями.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
I have built and can build custom motorcycles from scratch. Я собирал и могу собирать собственные мотоциклы просто из ничего.
Yet, somehow, these insurgents are managing to meet in secret and build bombs. И все же этим повстанцам как-то удается тайком собираться и собирать бомбы.
The learning component of the Trust Fund and the electronic discussion list on ending violence against women were key initiatives launched in 1998 that helped UNIFEM build and disseminate critical knowledge. Учебный компонент деятельности Целевого фонда и перечень посвященных прекращению насилия в отношении женщин тем, которые будут обсуждаться с использованием электронных средств связи, стали основными предпринятыми в 1998 году инициативами, которые помогли ЮНИФЕМ собирать и распространять важнейшую информацию.
Wanting to "build, and put spacecraft together", in 1998 she left the Aerospace Corp. to become "director of the space systems division at Microcosm Inc, a low-cost rocket builder in El Segundo". Стремясь «строить и собирать космические корабли», она в 1998 году оставила Aerospace Corporation, чтобы стать «директором подразделения космических систем в Microcosm Inc, малобюджетной компании по строительству ракет в Эль-Сегундо».
Then we'll look for seashells and build a sand-castle. Потом будем собирать ракушки,... и строить замки из песка.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Can't you just build the pipeline around this tract? А вы не можете проложить трубопровод в обход этого участка?
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...