Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
The situation analysis aims to build the evidence base to support the implementation of strategic interventions to address their rights. Ситуационный анализ направлен на создание фактологической базы в поддержку стратегических мер для решения вопросов, касающихся их прав.
In addition the aim of the regional and of the sub-regional events is to build up the security network and to foster the co-operation and coordination between the parties concerned. Кроме того, целью региональных и субрегиональных мероприятий является создание системы обеспечения безопасности и поощрение сотрудничества и координации между заинтересованными сторонами.
In October 2014 Lockheed Martin announced a plan to "build and test a compact fusion reactor in less than a year with a prototype to follow within five years". Планом компании Lockheed Martin является «создать и протестировать компактный термоядерный реактор менее чем за год и дальнейшее создание прототипа в течение пяти лет».
Activities in this category also aim to build partnerships and coalitions with other actors at different levels and from various sectors, including government, the private sector, civil society and international organizations. Деятельность в этой категории также направлена на налаживание партнерских отношений и создание коалиций с другими участниками на различных уровнях и в различных секторах, включая правительство, частный сектор, гражданское общество и международные организации.
they're making money from what - I mean, real-world money - from what they're doing in Second Life, so it's a very build - still a creative, building things, build-your-own-business type of an, that's it. Они зарабатывают деньги, и причем реальные деньги, на том, что они делают в Second Life, таким образом это остается креативным, создание предметов, развитие своего бизнеса вот такая ориентация. Вот и все.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
I think collectively we can build a global community. И я думаю что вместе мы можем построить глобальное сообщество.
Sharp Corporation has announced that it will build a new plant at Wuxi Sharp Electronic Components Co., Ltd. (WSEC) to boost production of small- to medium-size LCD modules. Sharp Corporation объявила о намерении построить новый завод в Wuxi Sharp Electronic Components Co., Ltd. (WSEC) для увеличения производства малых и средних ЖК модулей.
UNAMID planned to build and expand a total of 42 austere condition camps in the performance period. However, UNAMID built and expanded a total of 24 camps as at June 2009. Хотя ЮНАМИД планировала построить и расширить 42 временных лагеря, она построила и расширила, по состоянию на июнь 2009 года, в общей сложности 24 лагеря.
At the end of the Great Northern War King Frederick IV asked architect Johan Cornelius Krieger, royal gardener to the court at Rosenborg Castle, to build him a small pleasure palace on the site of a farmyard named strup. В конце Северной войны датский король Фредерик IV попросил архитектора Иохана Корнелиуса Кригера, работавшего королевским садовником в замке Розенборг, построить небольшой дворец в районе фермы Ёструп (дат.
He also stresses that we wish to build a society in which people would enjoy a decent standard of living and their civil, political, social, economic, cultural and religious rights would be safeguarded. Он подчеркивает также, что мы хотим построить общество, обеспечивающее человеку достойное существование при осуществлении гражданских, политических, социальных, экономических, культурных и религиозных прав.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The sense of this recommendation is to add to the measures designed to promote transparency and build up the kind of credibility that the Programme lacks. Смысл этой рекомендации заключается в том, чтобы дополнить меры, нацеленные на повышение уровня транспарентности и укрепление надежности, которых не хватает программе.
We affirm the commitments enshrined in the 2002 Kabul Declaration of Good Neighbourly Relations and agree that promoting regional security and cooperation requires measures to build confidence and trust among countries. Мы подтверждаем обязательства, закрепленные в Кабульской декларации о добрососедских отношениях 2002 года, и соглашаемся с тем, что укрепление региональной безопасности и сотрудничества требует принятия мер по укреплению доверия и взаимопонимания между странами.
The Department implements activities to overcome linguistic barriers and to promote inter-ethnic trust, to build a democratic model and promote relations facilitating a more successful socialization and inclusion of persons belonging to various linguistic communities in the overall social life of the Republic of Macedonia. Департамент осуществляет мероприятия, направленные на преодоление языковых барьеров и укрепление межэтнического доверия, построение демократической модели и поощрение отношений, способствующих более успешной социализации и участию лиц, принадлежащих к различным языковым общинам, во всех сферах общественной жизни в Республике Македонии.
We welcome the efforts of the Kosovo authorities in the field of nation-building, as well as the determination they have shown to build a stable Kosovo that is fully integrated in the European Union. Мы приветствуем усилия косовских властей, направленные на укрепление государственности, равно как их решимость построить стабильное Косово, полностью интегрированное в Европейский союз.
For example, states should follow a "twin- track approach", which on the one hand seeks to strengthen productivity and livelihoods, and on the other to build social safety nets for those unable to provide for themselves. Например, государства должны следовать «двойному подходу», который, с одной стороны, направлен на укрепление производительности и уровня жизни, а с другой - на построение сетей социальной и экономической безопасности для тех, кто не способен обеспечить себя сам.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
We're getting a contract to build ten destroyers. Будут. Сейчас мы получаем заказ на строительство 10 эсминцев.
Approximately RMB¥13 billion (US$1.9 billion) was spent to build and renovate the venues. На строительство и реконструкцию олимпийских объектов потрачено приблизительно 13 млрд юаней (около 1,9 млрд долларов).
Likewise. there are plans for 2005 to build 476 classrooms and 78 sanitation systems for basic and secondary education with budgetary resources from the Ministry of Education and Culture. За счет бюджетных средств министерства на 2005 год предусматривалось строительство 476 классов и оборудование 78 санузлов для учреждений базового и среднего школьного образования.
In 2009 various funding sources are being used to build 151 schools and school annexes catering for 37,000 students, including capital investments totalling 389.3 million soms from the national budget. 92 schools for 23,100 students are also under construction. В 2009 году из различных источников финансирования ведется строительство 151 школы и пристройки к существующим школам на 37,0 тыс. ученических мест, в том числе за счет утвержденного республиканским бюджетом объема капвложений в сумме 389,3 млн. сом.
On 18 June 2009, the Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) granted precautionary measures for members of the indigenous communities of the Ngobe people in relation to a 20-year concession which had been approved for a company to build hydroelectric dams along the Teribe-Changuinola River. 18 июня 2009 года Межамериканской комиссией по правам человека (МКПЧ) были предприняты меры предосторожности в отношении членов коренных общин народа нгобе в связи с 20-летней концессией на строительство плотин гидроэлектростанций вдоль реки Терибе-Чангвинола, которая была предоставлена одной из компаний.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Our aim - is to build and develop brands of our partners at the Ukrainian market! Наша цель - строить и развивать на украинском рынке бренды наших партнеров!
All institutes are obliged to build dormitory facilities which can accommodate over 15 per cent of their total enrolment, (Ordinance Standards, art. 12, para. 3). Все учебные учреждения обязаны строить общежития, позволяющие разместить свыше 15% от общего числа учащихся (нормы, закрепленные в указе, статья 12, пункт 3).
Next time you build one of these things... maybe... maybe... a little elbow room. В следующий раз, когда будете строить такие штуки, может, добавите комнату со столиком.
Well the good news is that the developing world, but frankly, the whole world, is busy building, and starting to build, nuclear reactors. Позитивная сторона состоит в том, что развивающиеся страны, в принципе, все страны, либо строят либо начинают строить ядерные реакторы.
People all over the world help to build SOS Children Villages and support it giving their charitable donations. Во всём мире миллионы людей своими добровольными пожертвованиями помогают строить и содержать СОС детские Деревни.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Software I can hack to build a virus. На программе, которую я могу взломать... Чтобы создать вирус.
Another project will allow the Ministry of Finance to build up a comprehensive database concerning grants provided to Romania. Благодаря еще одному проекту министерство финансов сможет создать всеобъемлющую базу данных о предоставляемых Румынии субсидиях.
In addressing the abuses, we must also be prepared to help the Government and the people of the Democratic Republic of the Congo to build effective and transparent structures for legitimate exploitation and trade in resources, including with its neighbours. Рассматривая случаи злоупотреблений, мы также должны быть готовы помочь правительству и народу Демократической Республики Конго создать эффективные и транспарентные структуры для законной разработки ресурсов и торговли ими, в том числе и с ее соседями.
In addition, mechanisms have been set up to finance small businesses and microenterprises which generate income and job opportunities, to support production in the agriculture and fisheries sector and to build capacity through training and rehabilitation initiatives. В дополнение к этому были созданы механизмы финансирования малого бизнеса и микропредприятий, которые помогают создать новые возможности для получения доходов и трудоустройства, повысить производительность сельскохозяйственного и рыболовного секторов и сформировать новый потенциал через осуществление учебных и реабилитационных инициатив.
In middle school, a science teacher has students build a causal map to show the causes and effects of tectonic plate movement in a study of earthquakes. В средних классах учитель естествознания дает задание создать причинно-следственную карту, для того, чтобы изучить следствия сдвига тектонических пластов при возникновении землетрясений.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
[Pursue] further cooperation, particularly in respect of [the] region, to share information to counter the threat of bioterrorism, and build capacity to: [Практиковать] дальнейшее сотрудничество, в частности в отношении региона, с тем чтобы делиться информацией по противодействию угрозе биотерроризма, и вести наращивание потенциала с целью:
To build the capacities of structures working for rural women, through activities to build central management structures, support regional structures that assist women and strengthen rural women's organizations. наращивание потенциала учреждений, занимающихся проблемами сельских женщин, путем проведения мероприятий по укреплению потенциала центральных управленческих структур, поддержки областных женских структур управления и укрепления сельских женских организаций.
Build institutional capacity to train local people so that they can develop niche markets in small island developing States, which will also help to retain jobs and support retirement options in the long term наращивание институционального потенциала в области профессиональной подготовки местных жителей, с тем чтобы они могли разрабатывать рыночные ниши в малых островных развивающихся государствах, что поможет также сохранить рабочие места и повысить их привлекательность для лиц, выходящих на пенсию, в долгосрочной перспективе
Build the capacity of non-governmental organizations or disability inclusion, empower persons with disabilities in developing countries, invest in global partnerships of disabled people's organizations. наращивание потенциала неправительственных организаций в целях учета интересов инвалидов, расширения прав и возможностей инвалидов в развивающихся странах, содействия инвестированию в глобальные партнерства с участием организаций, объединяющих людей с ограниченными возможностями.
(c) Build the capacity of local authorities and institutions to establish and implement mechanisms for broader and more inclusive participation of the community and vulnerable groups, including women, in local development (UNDP, UNICEF, UN-Women). с) наращивание потенциала местных органов власти и учреждений в плане создания и внедрения механизмов, преследующих цели обеспечения более широкого и более инклюзивного участия общины и уязвимых групп, включая женщин, в процесс местного развития (ПРООН, ЮНИСЕФ, Структура «ООН-женщины»).
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Through substantive presentations at these meetings, UNCTAD contributed to develop capacities and build consensus on commodity issues. Содержательные доклады, сделанные на этих совещаниях, позволили ЮНКТАД внести свой вклад в создание потенциала и формирование консенсуса по сырьевой проблематике.
PIPE's new Programme of Action seeks to build consensus to translate the already declared rights of indigenous peoples into specific measures within national frameworks. Новая программа действий ПОСКН направлена на формирование консенсуса в отношении того, как конкретные меры могут способствовать закреплению уже декларированных прав коренных народов в национальных рамках.
The pursuit of quantifiable targets must not compromise efforts to build sustainable systems and local capacity. Вместе с тем деятельность по достижению количественных показателей не должна наносить ущерба усилиям, направленным на создание устойчивых систем и формирование местного потенциала.
The inauguration of the elected Senate, initially planned for September, has since been postponed to enable the Government to step up efforts to promote dialogue and build national consensus on the establishment of the Senate. Приведение к присяге избранных членов сената, которое первоначально планировалось провести в сентябре, было отложено, с тем чтобы правительство могло активизировать усилия, направленные на поощрение диалога и формирование национального консенсуса в отношении создания сената.
As part of ongoing efforts to build capacity and forge partnerships to respond more effectively to HIV/AIDS prevention and treatment, UNICEF facilitated the training of 55 young women and men as youth peer educators. В рамках проводимых усилий, направленных на создание потенциала и формирование партнерских отношений в целях более эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая его профилактику и лечение, ЮНИСЕФ способствовал проведению курсов подготовки молодых инструкторов-пропагандистов с участием 55 молодых женщин и мужчин.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
We cannot build capacity for human resources, a supply chain, information systems, health financing and so on vis-à-vis HIV unless those health system gaps are addressed comprehensively in countries. Мы не можем укрепить потенциал людских ресурсов, сеть поставок, информационные системы, финансирование здравоохранения и наращивать другие аналогичные меры, связанные с ВИЧ/СПИДом, если эти недостатки в системе здравоохранения не будут всеобъемлющим образом преодолены в самих странах.
As Governments strive to build capacity and create policy frameworks that are consistent with meeting the Millennium Development Goals, United Nations country teams are often invited to provide support. Поскольку правительства стремятся наращивать потенциал и разрабатывать программные документы, отвечающие задачам достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, страновым группам Организации Объединенных Наций часто предлагается оказывать поддержку.
Indigenous peoples should not be viewed as being frozen at a certain stage of development or capacity, but rather should be supported in ways that enable them to develop and build capacity in accordance with their own designs and aspirations. Не следует считать, что коренные народы застыли на каком-то этапе своего развития или создания своего потенциала; им необходимо помочь таким образом, чтобы позволить им развивать и наращивать свой потенциал в соответствии с их собственными помыслами и чаяниями.
We also hope that, with the assistance of the international community, the Government, the Afghan security forces and the Afghanistan National Police will continue to build their capacities so that they can soon take up the heavy responsibility of maintaining national security and social stability. Мы также надеемся, что с помощью международного сообщества правительство, афганские силы безопасности и Афганская национальная полиция будут и впредь наращивать свой потенциал, чтобы вскоре взять на себя ответственность за поддержание национальной безопасности и социальной стабильности.
(b) Ensure the effective participation of minorities in the formulation, implementation and evaluation of country strategies, development plans and programmes that affect them and build the capacity of minorities and multilateral actors to implement this participation; Ь) обеспечить эффективное участие меньшинств в разработке, осуществлении и оценке непосредственно затрагивающих их страновых стратегий, планов развития и программ, и наращивать потенциал меньшинств и многосторонних субъектов для обеспечения такого участия;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
It is equally necessary to build and strengthen the mediation capacities of subregional and regional organizations. Не менее важно создавать и укреплять посреднический потенциал субрегиональных и региональных организаций.
and then I started Idealab so I could have a roof under which I could build multiple companies in succession И потом я создал Idealab, чтобы я мог иметь крышу, под которой можно было бы создавать несколько компании.
I knew robots like that didn't really exist, but I knew I wanted to build them. Тогда я знала, что таких роботов не существовало, но я также знала, что хочу их создавать.
On the one hand, it needs to provide financial assistance to help developing countries resolve the pressing issue of development; on the other, it should create a favourable external environment for developing countries to build their capacity for mobilizing funds through their own efforts. С одной стороны, оно должно предоставлять финансовую помощь в порядке содействия развивающимся странам в решении насущных задач развития; с другой стороны, оно обязано создавать благоприятные внешние условия для укрепления развивающимися странами своей способности привлекать ресурсы собственными силами.
Prevention programmes, such as life skill training, family skills training and workplace-related programmes, help to build healthier and safer communities that contribute to peaceful societies. Программы профилактики, такие как обучение жизненным и семейным навыкам, а также программы, связанные с обучением на рабочих местах, помогают создавать более здоровые и безопасные общины, способствующие созданию мирных обществ.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Some GAIN projects do build the capacity of local partners and can continue in the long term without external support. Некоторые проекты ГАУП позволяют укреплять потенциал местных партнеров, и их реализация может быть продолжена в дальнейшем уже без внешней поддержки.
Outside assistance is therefore necessary in a number of areas in order to build our capacities to better meet the challenges of poverty. Поэтому необходима внешняя помощь в ряде областей, с тем чтобы укреплять нашу способность с большей отдачей бороться с трудностями, связанными с нищетой.
The diverse mix of religions and cultures in South-East Asia means that the region's leaders are uniquely placed to build trust and understanding between various religious and ethnic groups. Наличие различных религий и культур на юго-востоке Азии говорит о том, что лидеры стран региона располагают уникальной возможностью для того, чтобы укреплять доверие и взаимопонимание между различными религиями и этническими группами.
While big firms may not suffer as much from such a situation, in the sense that they can build up a reputation for their own brand names, SMEs are likely to suffer even if their own products meet the right quality standards. Такое положение может в значительной степени не касаться крупных фирм, поскольку они могут укреплять репутацию своих собственных фабричных марок, но, скорее всего, будет касаться МСП, даже если их собственная продукция отвечает обоснованным стандартам качества.
(e) Build and/or strengthen national capacities and institutions to: accommodate and take advantage of the new international trade regime; strengthen support services to agriculture, forestry and fisheries; and provide a coherent framework for sustainable natural resource management and environmental protection. ё) создавать и/или укреплять национальный потенциал и институты в целях адаптации к новому режиму международной торговли и использования его преимуществ, расширения сети дополнительных услуг по развитию сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства и обеспечения целостной основы для рационального природопользования и охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Similarly, aid-for-trade initiatives could help developing countries, particularly least developed countries, to build the supply-side capacity and to expand their trade more broadly. Аналогичным образом, инициативы по оказанию содействия торговле могли бы помочь развивающимся странам, в особенности наименее развитым странам, активнее развивать свой производственный потенциал и расширять свою торговлю.
They also reflect the common desire to build healthy international relations and cooperate for development among States on the basis of equality, non-discrimination of political systems and respect for the right of every nation to choose the way of development. Они отражают также всеобщее желание строить здоровые международные отношения и развивать сотрудничество в интересах развития между государствами на основе равенства, недискриминации политических систем и уважения права каждой нации выбирать свой путь развития.
There should also be greater cooperation in developing the information technology capacity of various countries to be at an equal level, especially the transfer of technology and know-how of developed countries to lesser developed ones to help build the latter's capacity. Также следует развивать сотрудничество, направленное на расширение возможностей в сфере информационных технологий различных стран, и тем самым обеспечивать равный уровень, прежде всего за счет передачи технологий и специальных знаний развитых стран менее развитым странам, с тем чтобы последние могли укрепить свой потенциал.
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed, that will increase the pace of basic discovery in their application. В завершение, я думаю, нам нужно развивать биомутуализмы, которые увеличат скорость базовых открытий при своём применении.
Nowadays, many people have learned how to get real benefit from their web site. They are able to build up their business by attracting customers and partners from all corners of the world. Сегодня в российском интернете многие научились получать реальную прибыль с помощью своих сайтов, успешно развивать он-лайн бизнес, находить новых клиентов и партнеров по всему миру.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Efforts to improve understanding and build positive relationships between faith groups should engage religious leaders, institutions and communities from all faith groups. Усилия по улучшению взаимопонимания и построения конструктивных отношений между религиозными группами должны предусматривать участие религиозных лидеров, учреждений и общин разной конфессиональной направленности.
As our nations continue to work together to build a better future for our peoples, I wish to assure him of my Government's continued cooperation, support and goodwill. Поскольку наши страны продолжают работать сообща в целях построения лучшего будущего для наших народов, я хотел бы заверить его в неизменном сотрудничестве, доброй воле и поддержке моего правительства.
serve as a mechanism for providing a better framework for international efforts to build a new order in the wake of the cold war; служила в качестве механизма, обеспечивающего более качественную основу для международных усилий для построения нового порядка в период после "холодной войны";
First, the United Nations is expected to play a principal role in the establishment of peace based on law and justice, the only way to build a secure and democratic society. Во-первых, Организации Объединенных Наций отведена главная роль в установлении мира на основе норм права и правосудия, что является единственным способом построения прочного демократического общества.
The United Nations, NATO and other contributors all have important roles to play in making Afghanistan more secure, helping to build the capacities of its Government, strengthening its justice system and expanding the reach of economic opportunity. Я хотела бы заверить его как в приверженности Соединенных Штатов делу построения стабильного и безопасного Афганистана, так и в нашей готовности к дальнейшему сотрудничеству с ним.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
To build confidence and improve relations between the States of the region. Укрепить доверие и улучшить отношения между государствами региона.
The initiative will build mercury storage capacity in Asia and South America and support important ongoing collaborative efforts to move away from primary mercury mining globally. Инициатива позволит укрепить потенциал хранения ртути в Азии и Южной Америке и поддержать текущие совместные усилия, направленные на достижение отказа от первичной добычи ртути на глобальной основе.
The budget for the biennium 2006-2007 was based on needs and was designed to reverse the effects of successive years of underfunding, raise the standard of services and build the Agency's capacity. Бюджет на двухгодичный период 2006 - 2007 годов основан на потребностях и имеет целью обратить вспять негативные последствия нескольких последующих лет недостаточного финансирования, повысить качество предоставляемых услуг и укрепить потенциал Агентства.
The objective of the training initiatives is to equip staff in responsible roles and to build capacity at individual duty stations, including skills and knowledge in the fields of emergency preparedness, response and follow-up support for survivors. Задача инициатив в области подготовки заключается в том, чтобы сформировать у сотрудников ответственное поведение и укрепить потенциал в отдельных местах службы, включая навыки и знания в области готовности к чрезвычайным ситуациям, реагирование на них и последующую поддержку оставшихся в живых лиц.
The Chairman of the Constituent Assembly, Subas Nembang, and Constitutional Committee Chairman Acharya have recently called for the parties to build trust and engage in dialogue aimed at resolving key outstanding issues by consensus in order to meet the deadline. Председатель Учредительного собрания Субас Нембанг и Председатель Конституционного комитета Ачариа недавно призвали партии укрепить доверие друг к другу и начать диалог, направленный на урегулирование консенсусом нерешенных вопросов, с тем чтобы уложиться в установленные сроки.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
The prevailing view appears to be that it would be useful to build momentum at a manageable pace and focus input from sectors outside the initial membership on specific projects and/or within subgroups. Согласно преобладающей точке зрения, целесообразно было бы обеспечить, чтобы процесс наращивания усилий шел реальными темпами, и сосредоточить вклад секторов, не входящих на начальном этапе в членский состав, на осуществлении конкретных проектов и/или на деятельности в рамках подгрупп.
Virtually nowhere are their rights given the priority they deserve, with the result, inter alia, that women are unable to play their vital role in helping their societies to build peace and cope with hardship. Практически нигде их правам не уделяется того приоритетного внимания, которого они заслуживают, вследствие чего, в частности, женщины лишены возможности играть свою жизненно важную роль в усилиях, направленных на то, чтобы помочь своим странам обеспечить мир и справиться с трудностями.
A collaborative effort of the United Nations system, including the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) as well as the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), is called for in order to build capacity. Для укрепления потенциала следует обеспечить сотрудничество учреждений системы Организации Объединенных Наций, в том числе Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ), а также Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
The Emergency Relief Coordinator has tried to adjust to these demands by streamlining the United Nations response systems and engaging prominent disaster-prone countries in an effort to build awareness of the tools that the international system can deploy to assist them. Координатор чрезвычайной помощи пытался обеспечить соответствие этим требованиям за счет упорядочения систем реагирования Организации Объединенных Наций и вовлечения стран, наиболее подверженных риску возникновения стихийных бедствий, в деятельность по обеспечению осведомленности о механизмах, которыми международная система располагает для оказания им соответствующей помощи.
In addition, in order to build least developed countries' competitiveness in the global economy and overcome economic vulnerability, technological upgrading and innovation, as well as shifting to the knowledge economy, would be crucial; Кроме того, для повышения конкурентоспособности экономики наименее развитых стран и встраивания ее в мировую экономику и для преодоления экономической уязвимости этих стран чрезвычайно важно обеспечить модернизацию технологии и инновационное развитие, а также переход к экономике знаний;
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
And that ability to detect vibrations and use them to build up a picture of our surroundings is something that we share with scorpions. Способность различать вибрации и с их помощью выстраивать картину окружающего мира присуща не только скорпионам, но и нам, людям.
My delegation thinks that at this juncture in the Conference's work it is important to build trust among all the members, and that these kinds of non-inclusive meetings do not foster such trust, which is essential. Моя делегация полагает, что на данном этапе жизни Конференции весьма необходимо выстраивать доверие среди всех членов, а подобного рода селективные совещания не способствуют столь необходимому доверию.
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings and build a story of our behaviors over time. С помощью этого мы можем получить рельеф нашего психофизиологического счастья и выстраивать сюжет поступков с течением времени.
In this context, study-cases concerning relevant positive and negative actions of police officers were discussed, and specific indications on how law enforcement officers should build their relationship with Roma community, were also put forward. В этом контексте обсуждались конкретные ситуации, касающиеся соответствующих позитивных и негативных действий сотрудников полиции, и определенные принципы, на основании которых сотрудники правоохранительных органов должны выстраивать свои взаимоотношения с общиной рома.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Look, man, I know you didn't come down here just to fix cars and build energy Bolo bumpers. Слушай, чувак, я знаю что ты спустился сюда не для того, чтобы чинить машины и собирать энергетические боло-бамперы.
I can't really build stuff. Я ничего не умею собирать.
Along with this, it was planned to build radio-electronics "on order". Наряду с этим, планировалось собирать радиоэлектронику «под заказ».
They planned to collect specimens from the rock and tide pools and the shore line uncovered between tides which would allow them build up a picture of the macro level ecosystem in the Gulf. Они задумали собирать образцы со скал, приливных бассейнов и межприливной береговой линии (непокрытой водой между приливами), которые позволили бы им создать картину экосистемы Мексиканского залива на макроуровне.
We must keep abreast of developments and gather feedback from all parts of the world on the efforts of the United Nations, so that our colleagues in the Secretariat and we information professionals can build a true and fruitful exchange between the Organization and the world community. Мы должны идти в ногу с событиями и собирать поступающую из всех регионов мира информацию об усилиях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наши коллеги в Секретариате и мы - специалисты в области информации - могли обеспечить подлинный и плодотворный обмен между Организацией и международным сообществом.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия.
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
From 1993 to 1996, the National Solidarity Fund made it possible to provide 35,160 homes with electricity and 60,382 homes with drinking water; to build or to improve 8,796 homes; and to build 1,565 kilometres of roads and tracks, 75 schools and 71 health-care centres. В период с 1993 по 1996 год благодаря усилиям Национального фонда солидарности удалось электрифицировать 35160 домов, подвести питьевую воду к 60382 домам, построить или отремонтировать 8796 домов, а также проложить 1565 километров дорог и железнодорожных путей, построить 75 школ и 71 центр медицинского обслуживания.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...