Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
8.2 Institutionalize results-based management system, providing training to build country office capacity in systematic monitoring, evaluation and reporting on results. 8.3. 8.2 Создание с учетом полученных результатов системы управления и обеспечение учебной подготовки для создания потенциала страновых отделений по систематическому отслеживанию и оценке результатов и представлению соответствующих докладов.
It is far more economical to design, build and test an integrated system in its entirety; Значительно более экономичным решением представляется проектирование, создание и тестирование интегрированной системы во всей ее совокупности;
Many delegations expressed the view that the establishment of marine protected areas could help to build the resilience of marine ecosystems, including by addressing a range of stressors and cumulative impacts. Многие делегации выразили мнение о том, что создание охраняемых районов моря могло бы способствовать повышению сопротивляемости морских экосистем, в том числе за счет решения многочисленных стрессовых проблем и суммарных эффектов.
Build the capacity necessary to sustain protected areas into the next century Создание потенциала, необходимого для сохранения заповедников в следующем веке.
Other activities help to build the microfinancing institutional base and assist in the operationalization of mechanisms for the active involvement of financial institutions in private sector activities, especially micro-activities. К числу других мероприятий относятся содействие созданию институциональной базы микрофинансирования и создание действенных механизмов активного участия финансовых учреждений в деятельности частного сектора, особенно на микроуровне.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
So someone from Steven's old law firm represents the people who want to build a ski resort on Owen Downey's property. Так, кто то из юридической фирмы Стивена представляет людей, которые хотят построить горнолыжный курорт на территории Оуэна Дауни.
To build a wooden house means to find a stable, reliable and ecologically clean house for years. Построить деревянный дом означает найти крепкое, надежное и экологически чистое жилье на долгие годы.
I helped build this empire, and now you want to wash your hands of it? Я помогала построить эту империю, а теперь ты хочешь отстраниться от дел?
It is the capital of the country, and it took 23 years to build, which is something they seem to be very proud of over there. Это столица страны, потребовалось 23 года, чтобы построить то, чем они так гордятся.
If, for example, a local parents' organization wants to build a children's playground, should it ask its members to do the work on a voluntary basis, or should it launch a fundraising campaign so that an outside contractor can be employed? Например, если местный родительский совет хочет построить детскую площадку, нужно ли просить его членов выполнить соответствующую работу на добровольной основе, либо нужно начать сбор денежных средств и нанять рабочих?
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The seminars and workshops organized by the Tribunal, while welcome, would not build capacity in the way that was required. И хотя проведение Трибуналом семинаров и практикумов заслуживает одобрения, этого недостаточно для того, чтобы обеспечить необходимое укрепление потенциала.
In addition, a targeted international programme to build national capacity in the areas of censuses and sample surveys is proposed. Кроме того, предлагается разработать целевую международную программу, направленную на укрепление национального потенциала в области проведения переписей населения и выборочных обследований.
No. of courses/seminars designed to upgrade specific skills and build capacity Число курсов/семинаров, направленных на совершенствование конкретных профессиональных навыков и укрепление потенциала
In an effort to build the capacity of local governments to deliver services, capacity assessments were completed for the administrations of Benadir, Mogadishu city, and the Transitional Federal Government Ministry of Interior. В рамках усилий, направленных на укрепление потенциала органов местного управления в области оказания услуг, были завершены оценки потенциала административных органов Бенадира, Могадишо и министерства внутренних дел переходного федерального правительства.
Based on these evaluations, MICIVIH would formulate recommendations and activities designed to build and consolidate the institutional capabilities required to protect and promote human rights in all parts of the country. На основе результатов этих оценок МГМГ подготовит рекомендации и запланирует мероприятия, направленные на создание и укрепление организационного потенциала,
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
To improve living conditions for staff, UNODC has begun to build staff housing and medical and recreational facilities. В целях улучшения жилищных условий персонала ЮНОДК начало строительство жилья для сотрудников, а также медицинских учреждений и рекреационных объектов.
While those prisons conformed to international standards, there were insufficient resources to build new prisons. Несмотря на то, что эти тюрьмы отвечают международным стандартам, средств на строительство новых учреждений недостаточно.
Then, on 10 September of that year, General Võ Nguyên Giáp started to build a flotilla as the core of the new navy. 10 сентября того же года, генерал Во Нгуен Зяп начал строительство флотилии, как ядра нового флота.
The countries of Central Asia, which are endeavouring to build and develop civilized, democratic and secular societies, are fully aware that Islamic extremist ideologues and militants are attempting to turn back history, even though their efforts are clearly futile. Центральноазиатские страны, усилия которых направлены на строительство и развитие цивилизованных, демократических и светских обществ, отчетливо осознают, что идеологи и боевики исламского экстремизма пытаются повернуть историю вспять, хотя тщетность их действий более чем очевидна.
Thus, the authorities in Kicukiro are planning to build 3,000 houses for the old refugees, provided that they move out of the dwellings they are now occupying. В этой связи власти Кикукиро запланировали строительство З 000 домов для беженцев первой волны, которым надлежит освободить занимаемые ими в настоящее время жилища.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Most of the campaign missions follow the pattern "collect resources, build buildings and units, destroy opponents". Большинство миссий кампании следуют схеме «собирать ресурсы, строить здания и подразделения, уничтожать противников».
Little green men helped you build this? Маленькие зеленые человечки помогли Вам строить это?
We need to build bridges of peace, good-neighbourliness and mutual respect, and not walls of separation, apartheid, hatred and malice. Нам необходимо строить мосты мира, добрососедства и взаимного уважения, а не стены разъединения, апартеида, ненависти и злобы.
He doesn't only want to fight and kill, he wants to build. На самом деле он не хочет драться и убивать, он хочет строить.
And the computations that it uses, they're molecular computations, and in order to understand this and get a better handle on it, as Feynman said, you know, we need to build something to understand it. Используемые вычисления - это молекулярные вычисления, а для их понимания, для более полного управления, нужно, как говорил Фейнман, строить: «Что не могу воспроизвести, того не понимаю».
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
To make Humanichs more human, it just seemed logical to build in... a termination point. Чтобы сделать гумаников более человечными, кажется логичным создать точку прекращения.
That was most likely the result of a concerted international effort over the previous two decades to build cleaner production capacity in the region. Вероятнее всего, это стало результатом согласованных международных усилий, прилагавшихся на протяжении двух предыдущих десятилетий в стремлении создать в регионе потенциал экологически чистого производства.
Of course, building a train that could reach such a speed is quite impossible, but we have build something very like the train. Конечно, создать поезд, который мог бы развивать таку скорость вряд ли возможно, но мы создали нечто, весьма похожее на такой поезд.
Having supported the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation since its foundation, assistance is now being rendered to the African Centre for the Study and Research on Terrorism and plans to build up a regional counter-terrorism centre for South Asia in Dhaka are regarded favourably. Она поддерживает Центр сотрудничества по вопросам правопорядка в Джакарте с момента его создания, а сейчас она оказывает помощь Африканскому научно-исследовательскому центру по борьбе с терроризмом; она положительно относится к планам создать региональный контртеррористический центр для Южной Азии в Дакке.
We can build a future together. Мы можем создать наше будущее.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Partnerships may complement the efforts of developing countries to acquire technology and build capacity through other means, most notably FDI. Партнерские связи могут дополнять усилия развивающихся стран, направленные на приобретение технологии и наращивание потенциала другими способами, главным образом через ПИИ.
I call on Lebanese parties to halt immediately all efforts to acquire and build paramilitary capacities. Я призываю ливанские стороны немедленно прекратить любые действия, направленные на приобретение и наращивание полувоенных компонентов.
By participating in TPN activities, the participating experts and institutions are expected to build their capacities as they carry out specific research work and field activities. Предполагается, что участием в деятельности ТПС участвующие эксперты и учреждения при выполнении конкретной научно-исследовательской работы и проведении полевых мероприятий будут вносить свой вклад в наращивание их потенциала.
The realization of all this potential requires appropriate government policies to build ICT capacity for all and to promote the strategic use of these technologies to increase knowledge-sharing. Для реализации всего этого потенциала требуется соответствующая правительственная политика, предусматривающая наращивание потенциала в области ИКТ для всех и поощрение стратегического использования этих технологий для расширения обмена знаниями.
Build capacity of gender working group; наращивание потенциала рабочей группы по гендерным вопросам;
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
We are therefore convinced that in order to build a culture of peace, human security is important. Поэтому мы убеждены, что формирование культуры мира невозможно без обеспечения безопасности человека.
We fully support the efforts of the Secretary-General and his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, to build a broad-based, multi-ethnic, demographically representative Government in Afghanistan. Мы полностью поддерживаем усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его Специального представителя посла Лахдара Брахими, направленные на формирование в Афганистане многоэтнического, демографически представительного правительства на широкой основе.
As part of ongoing efforts to build capacity and forge partnerships to respond more effectively to HIV/AIDS prevention and treatment, UNICEF facilitated the training of 55 young women and men as youth peer educators. В рамках проводимых усилий, направленных на создание потенциала и формирование партнерских отношений в целях более эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая его профилактику и лечение, ЮНИСЕФ способствовал проведению курсов подготовки молодых инструкторов-пропагандистов с участием 55 молодых женщин и мужчин.
It will also build partnerships with think tanks/academia in the design of training workshops and development of knowledge products. Предусматривается также формирование партнерств с аналитическими центрами и научными кругами для подготовки учебных семинаров и разработки информационных продуктов.
A crucial part of this will be to build and support an evaluation culture in UNHCR, one in which evaluation is seen as adding value to the work of the organization and demonstrating UNHCR results, impact on the lives of beneficiaries and value-for-money. Важнейшим условием для этого является формирование и утверждение в УВКБ такой культуры оценки, в рамках которой оценка рассматривается как функция, отвечающая интересам организации и позволяющая наглядно показать результаты работы УВКБ, изменения условий жизни бенефициаров, достигнутые благодаря его усилиям, и реальную отдачу от таких усилий.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
The policy challenge is how governments should build local capabilities to target and facilitate the acquisition of technology through FDI. Задача государства заключается в том, чтобы наращивать местный потенциал выбора и содействия приобретению технологии на основе ПИИ.
UNICEF continues to take a prudent approach to build up the reserve over time, taking into consideration the allocation resources to programme activities. ЮНИСЕФ будет и впредь действовать предусмотрительно и постепенно наращивать резервы с учетом объема ресурсов, необходимых для осуществления деятельности по программам.
3.1.4 The IMP shall aim to build higher levels of trust and confidence and work towards the normalization of the security situation around the sites. 3.1.4 МВП стремится наращивать уровни доверия и доверительности и работает над нормализацией обстановки вокруг объектов в плане их безопасности.
The European Union welcomed the intention of the Secretary-General to build up the number of regular budget posts to support and backstop peace-keeping operations and other field missions gradually in future programme budgets and associated itself with the Norwegian delegation's statement at the Committee's 71st meeting. Европейский союз приветствует намерение Генерального секретаря постепенно наращивать в будущих бюджетах по программам число финансируемых по регулярному бюджету должностей, предназначенных для оказания поддержки и вспомогательных услуг операциям по поддержанию мира и другим полевым миссиям, и поддерживает заявление делегации Норвегии на 71-м заседании Комитета.
There is also a need to build and sustain capacity - something that can only be accomplished with a stable funding base not reliant on project-specific funding. Необходимо также наращивать и поддерживать потенциал, а этого можно добиться лишь с опорой на прочную финансовую базу, не зависящую от выделения средств на конкретные проекты.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Somebody has to build those sets. Кто-то должен был создавать эти наборы.
Rather than try to build as many nuclear weapons as possible, he proclaimed a doctrine of "sufficiency," holding only a minimal number for protection. Вместо того, чтобы создавать как можно больше ядерного оружия, он провозгласил доктрину «достаточности», означавшей наличие только минимального количества оружия для защиты.
There was a time when we understood how things worked and how they were made, so we could build and repair them, or at the very least make informed decisions about what to buy. Было время, когда мы понимали, как работают те или иные вещи и из чего они созданы, поэтому мы могли их создавать и чинить или хотя бы принимать обоснованные решения о том, что купить.
In regard to developing countries and countries with economies in transition, it is important to provide technical assistance and to help build national capacity to enable data development, research and monitoring. Что касается развивающихся стран и стран с переходной экономикой, то важно оказывать техническую помощь и помогать создавать национальный потенциал в области сбора данных, научных исследований и мониторинга.
Although simpler to design and build, non-cache-coherent NUMA systems become prohibitively complex to program in the standard von Neumann architecture programming model. Хотя системы с некогерентным доступом к NUMA проще проектировать и создавать, становится предельно сложно создавать программы в классической модели архитектуры фон Неймана.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Also from our experience, we have learned that it is important to build solidarity among all actors, particularly women. Также на основе нашего опыта мы поняли, что важно укреплять солидарность между всеми действующими лицами, в особенности женщинами.
Let us build, then, upon our common values and translate them into action. Давайте же укреплять наши общие ценности и претворять их в жизнь.
The Council should also build the confidence of Member States and further develop an equitable dialogue by ensuring that external sources of information were reliable and by allowing Member States the right of reply. Совет должен также укреплять доверие государств-членов и дальше развивать равноправный диалог, обеспечивая надежные внешние источники информации и предоставляя государствам-членам права на ответ.
In accordance with the Rio Principles, and particularly the principle of common but differentiated responsibilities, the developed countries should undertake to help the developing countries to intensify their disaster risk reduction efforts and build resilience. развитые государства должны взять на себя обязательства в соответствии с Рио-де-Жанейрскими принципами, и в частности с принципом совместной, но дифференцированной ответственности, оказывать необходимую поддержку развивающимся государствам, с тем чтобы они могли активизировать усилия по уменьшению опасности бедствий и укреплять свои возможности противостоять им;
During her visit, she underscored the need to learn the appropriate lessons from the continuing humanitarian crises in the subregion and, in particular to build and strengthen the capacities of countries in the Sahel to prevent them from relapsing into recurrent humanitarian catastrophes and conflict. Во время ее визита она подчеркнула необходимость извлечь соответствующие уроки из продолжающихся гуманитарных кризисов в субрегионе и, в частности, наращивать и укреплять потенциал стран в районе Сахеля, чтобы предотвратить рецидив их повторяющихся гуманитарных катастроф и конфликта.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Training and development services are offered through workshops designed to build the capacities of participants in the "Modern Family" programme. Услуги по профессиональной подготовке и повышению квалификации предпринимаются путем организации семинаров, которые призваны развивать навыки участников программы "Современная семья".
Okay, but let's build up that relationship slowly, okay? Ладно, но давайте развивать эти отношения постепенно, хорошо?
We should build the future relationship between the United Nations and the OAU/African Union on these lessons learned. В будущем мы должны будем развивать отношения между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ/Африканским союзом с учетом этого накопленного опыта.
Deeply concerned about the grave consequences this has entailed for the capability of Central and East African countries to build their economies, будучи глубоко озабочена тем, что это серьезно сказывается на способности стран Центральной и Восточной Африки развивать свою экономику,
Nowadays, many people have learned how to get real benefit from their web site. They are able to build up their business by attracting customers and partners from all corners of the world. Сегодня в российском интернете многие научились получать реальную прибыль с помощью своих сайтов, успешно развивать он-лайн бизнес, находить новых клиентов и партнеров по всему миру.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
During the reporting period, the Government of Myanmar, under the leadership of President Thein Sein, continued to move ahead with its democratic reforms and took measures to build and develop inclusive political institutions. В отчетный период правительство Мьянмы под руководством президента Тейн Сейна продолжало идти по пути демократических реформ и приняло меры для построения и развития всеобъемлющих политических институтов.
In order to build sustainable peace and security, there is also a need for increased attention to women's equal and active participation in the mediation and peace negotiations. Для построения устойчивого мира и безопасности существует также необходимость в уделении более пристального внимания равноправному и активному участию женщин в посреднических усилиях и в мирных переговорах.
We hope that the relevant initiatives and mechanisms can create synergy by complementing each other so as to form a bridge of communication and cooperation with a view to promoting the common development of human society and helping to build a better, more harmonious world. Мы надеемся, что соответствующие инициативы и механизмы создадут синергию, дополняя друг друга и наводя мосты коммуникации и сотрудничества с целью содействия общему развитию всего человечества и построения лучшего, более гармоничного мира.
We not only need to rebuild factories - we need to create the right environment for investors to build more factories and create an export system that takes full advantage of the opportunities for new growth. Мы должны не только восстановить фабрики, мы должны создать надлежащие условия для инвесторов в целях построения новых фабрик и создания системы экспорта, которая в полной мере использует возможности для нового роста.
Finally, my delegation highly appreciates the praiseworthy efforts made by the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has worked tirelessly to build and maintain peace in the face of all the obstacles in his way. И, наконец, моя делегация высоко оценивает похвальные усилия, предпринятые Генеральным секретарем Его Превосходительством г-ном Бутросом Бутросом-Гали, не жалевшим своих усилий для построения и поддержания мира, несмотря на возникающие на этом пути препятствия.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Disaster risk reduction must be incorporated into humanitarian action and early recovery efforts in order to build the resilience and preparedness of communities. Уменьшение опасности стихийных бедствий должно быть включено в гуманитарные действия и в усилия по скорейшему восстановлению, что позволит укрепить сопротивляемость и готовность общин.
The UNDP project, in the meantime, has continued to build the capacity of the national electoral authorities and support the development of a new list of voters to build confidence in future elections in Yemen. Тем временем в рамках проекта ПРООН продолжаются усилия по укреплению потенциала национальных избирательных органов и содействию разработке нового списка избирателей, дабы укрепить доверие к будущим выборам в Йемене.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
1.5 By 2030, build the resilience of the poor and those in vulnerable situations and reduce their exposure and vulnerability to climate-related extreme events and other economic, social and environmental shocks and disasters 1.5 К 2030 году укрепить жизнестойкость малоимущих и находящихся в уязвимом положении лиц и уменьшить их подверженность обусловленным изменением климата стихийным бедствиям и другим экономическим, социальным и экологическим потрясениям и катастрофам
The role of TNCs, through FDI and non-equity partnerships in this example, was regulated in the economy, progressing from first allowing export-processing to later creating targeted science-based parks, and in the meantime allowing local firms to build up their capacities. Участие ТНК в этом примере в форме ПИИ и неакционерных механизмов партнерства подпадало под регулирование: начав с экспортной переработки, позднее они получили разрешение на создание целевых научно-технических парков, а местные компании воспользовались этим временным интервалом для того, чтобы укрепить свой потенциал.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
The objective is to build a single platform through which empirical evidence across organizations could be accessed. Цель заключается в создании единой платформы, при помощи которой можно было бы обеспечить доступ всех организаций к эмпирическим данным друг друга.
The promise of land for peace must be reactivated to create a basis of trust and respect on which to build. В целях создания основы для доверия и уважения, а также последующего их укрепления необходимо обеспечить подтверждение принципа «земля в обмен на мир».
One of the project objectives, which is now partially met, has been to build the capacity of a national team capable of sustaining the programme of mine clearance over an extended period. Одной из целей проекта, которая в настоящее время частично достигнута, является создание потенциала национальной группы, способной обеспечить продолжение осуществления программы разминирования в течение более продолжительного периода.
The resulting Millennium Declaration that was adopted has become the framework by which we have set ourselves targets to ensure that we take action to build a better world for all our people. Принятая в итоге Декларация тысячелетия стала рамочным документом, в котором мы поставили перед собой цели, призванные обеспечить принятие конкретных мер в интересах построения лучшего мира для наших народов.
(c) Develop and finance short- and long-term plans to build sustainable national capacity to mount a high-level response to the epidemic, as well as basic operating costs and infrastructural development; с) обеспечить разработку и финансирование краткосрочных и долгосрочных планов по созданию устойчивого национального потенциала, необходимого для принятия на высоком уровне мер по борьбе с эпидемией, а также обеспечить покрытие основных оперативных расходов и развитие инфраструктуры;
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
Developed and developing countries must build their declared global partnership for development on the basis of mutual trust and respect, while the effectiveness and quality of aid can be ensured through a balance of appropriate financing, good governance and sound policies. Создаваемые глобальные партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами должны строиться на основе взаимного доверия и уважения в то время, как эффективность и качество помощи должны обеспечиваться за счет сбалансированного надлежащего финансирования, благого управления и разумной политики.
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
The Council of International Programs continues to build partnerships with the country programme within its network. Совет международных программ продолжает выстраивать партнерские отношения со страновой программой в рамках своей сети.
We need to build effective and sustainable partnerships between developed and developing countries that help provide infrastructure, technologies and skills to support infectious disease control activities. Нам нужно выстраивать эффективные и устойчивые партнерства между развитыми и развивающимися странами, которые помогают обеспечивать инфраструктуру, технологии и навыки для поддержки деятельности по контролю за инфекционными заболеваниями.
Where the sedimentary sequence is thick and/or is well known, it may be appropriate to build a more complex multi-layer velocity model that deals separately with distinct sedimentary intervals. Когда осадочный комплекс имеет большую толщину и/или хорошо известен, целесообразно, видимо, выстраивать более сложную многослойную скоростную модель, в которой каждый осадочный интервал трактуется отдельно.
Doing missions benefits the colony, while forging the colony helps build missions. Выполнение квестов приносит пользу колонии, в то время как развитие колонии помогает выстраивать прохождение квестов.
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings and build a story of our behaviors over time. С помощью этого мы можем получить рельеф нашего психофизиологического счастья и выстраивать сюжет поступков с течением времени.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Well, some of us have to put certain things to rest before we can build high chairs. Ну, некоторым из нас нужно завершить некоторые вещи прежде, чем мы сможем собирать детские стулья.
Who would build a computer unless they had electricity? Зачем собирать компьютер, только если у тебя нет электричества?
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture, I can even pat myself on the back when necessary, all so I don't have to ask anyone for anything. Я научился шить, готовить, чинить водопровод, собирать мебель, я могу сам себя похлопать по плечу, если надо.
The main mission of the AdOcean company is to gain and share IT, research and marketing knowledge, as well as to build firm and long-lasting partnerships with the players of the online advertising market. Основная миссия компании AdOcean - собирать и распространять знания в сферах IT, исследований и маркетинга, а также строить долгосрочные партнерские отношения с игроками рынка онлайн рекламы.
So our dream is to bring teenagers together, so they'll have a community service experience as well as a cross-cultural experience, as they teach kids in these areas and help them build their communication infrastructure. Мы мечтаем собирать вместе подростков, чтобы они получили опыт общественной работы, а также опыт кросс-культурного общения, обучая детей в этих районах и помогая им создать систему связи.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
This principle of solidarity was missing when the decision to build a Baltic Sea pipeline to directly link Russia and Germany was taken. Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию.
We are here today to build this other path. Мы собрались сегодня здесь, чтобы проложить этот другой путь.
Can't you just build the pipeline around this tract? А вы не можете проложить трубопровод в обход этого участка?
But we can build progress in a few areas, and so make way for progress in many more. Но мы можем добиться прогресса в немногих областях и тем самым проложить путь прогрессу во многих других областях.
He ended by calling for the wholehearted support of Member States in creating the circumstances we need as we chart the course the United Nations must take to build bridges towards a better future. В конце он призвал государства-члены искренне поддержать создание условий, необходимых нам для того, чтобы проложить курс, которым Организация Объединенных Наций должна следовать для наведения мостов в более светлое будущее.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...