Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
It is precisely for this reason that India strongly supports efforts to build Afghan capacity. Именно по этой причине Индия решительно выступает в поддержку усилий, направленных на создание афганского потенциала.
The project aims to build capacity in the countries involved and to promote South-South as well as regional and subregional cooperation. Проект направлен на создание потенциала в заинтересованных странах и развитие сотрудничества Юг-Юг, а также регионального и субрегионального сотрудничества.
Prior even to the ENIAC's completion, the Army procured a second contract from the Moore School to build a successor machine known as the EDVAC. До завершения создания ENIAC Армия США заключила второй контракт со Институтом Мура на создание компьютера EDVAC.
Measures to control illicit drug trafficking were best carried out through concerted international efforts, including bilateral and regional agreements that sought to provide technical assistance and build capacity to guarantee alternative sources of income. Наилучших результатов применения мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков удалось достичь с помощью согласованных международных усилий, включая двусторонние и региональные соглашения, направленные на обеспечение технической помощи и создание потенциала, гарантирующего альтернативные источники дохода.
Closely related to facilitating the creation and use of development knowledge, the regional programme strives to build capacity for policy debate and to impact policy change by providing regional platforms for discussion and by piloting initiatives in several countries. Имея непосредственное отношение к содействию генерированию и применению знаний по вопросам развития, региональная программа, как предполагается, должна обеспечивать создание потенциала для обсуждения вопросов политики и воздействовать на изменения в политике за счет обеспечения региональных платформ для ведения дискуссий и осуществления экспериментальных инициатив в нескольких странах.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
And I tried to build a particle accelerator. И я попытался построить ускоритель частиц.
So, you think you can build something for us? Итак, как думаешь, у тебя получится что-нибудь сегодня построить?
However, lack of funding means that it has not yet managed to build enough juvenile rehabilitation centres. (88.73) Тем не менее ввиду нехватки средств ему не удалось до настоящего времени построить для них достаточное количество центров реинтеграции. (88.73)
By accepting this dichotomy, whether it's tongue-in-cheek, when we attempt to accommodate it in our world, and we try to build our foundation for the world, we're messing up the future, because, who wants to be uncreative? Принимая это разделение, даже если оно напускное, когда мы пытаемся применить его в нашем мире и стараемся построить основу мира, мы теряем будущее, потому что, кто хочет быть некреативным?
At that point, once realised how little of the original car had remained, he decided to build a new and faster car from scratch. Когда Rimac осознал, насколько мало осталось от оригинального автомобиля, он решил построить новую модель с нуля.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Attaining the millennium targets and eradicating poverty require a long-term vision to build human capital and sustainable people-centred development in communities and societies. Достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и искоренение нищеты требуют долгосрочного видения, нацеленного на укрепление человеческого потенциала и обеспечение устойчивого, ориентированного на человека развития на уровне общин и обществ.
The activities of the Institute are based on research aimed at identifying member States' needs, strengthening cooperation to build a network of relevant partnerships, disseminating information to increase awareness and providing technical assistance, with emphasis on training in human resources. Мероприятия Института основаны на итогах исследовательской работы по выявлению потребностей государств-членов и направлены на укрепление сотрудничества, развитие партнерских связей, распространение информации, повышение осведомленности и оказание технической помощи, в частности в подготовке кадров.
Result: Strengthen existing partnerships and build new partnerships with United Nations and other multilateral partners Результат: Укрепление существующих и установление новых партнерских отношений с партнерами Организации Объединенных Наций и другими многосторонними партнерами
(a) Strengthen research capability, build national capacity in biotechnology and undertake training programmes to provide a skilled workforce; а) укрепление потенциала в области научных исследований, создание национального потенциала в области биотехнологии и осуществление учебных программ в целях подготовки квалифицированной рабочей силы;
In this context, we think that it would be particularly useful to build public-private partnerships that could serve the common interest effectively. В этом контексте особенно полезным считаем налаживание и укрепление такого партнерства между государственным и частным секторами, которое могло бы эффективно послужить общим интересам.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Such commercial applications include applications for permission to build two more dwellings. К категории коммерческих заявлений относятся заявления о выдаче разрешения на строительство двух или более жилищ.
For decades, our remedy for congestion was simple: build new roads or enlarge existing ones. Десятилетиями решение с пробками было простым: строительство новых дорог или расширение существующих.
Then, on 10 September of that year, General Võ Nguyên Giáp started to build a flotilla as the core of the new navy. 10 сентября того же года, генерал Во Нгуен Зяп начал строительство флотилии, как ядра нового флота.
This involves the construction at State expense, to international standards, of very comfortable dwellings; enabling individuals to build their own homes; and privatizing housing stock owned by local municipal bodies. Она включает осуществляемое государством строительство высоко комфортабельного, соответствующее международным стандартам жилья, создание благоприятных условий для индивидуального строительства жилых домов и приватизацию жилого фонда, находящегося в собственности местных коммунальных органов.
The decreased requirement for the acquisition of prefabricated facilities stemmed from a management decision to build hard-wall accommodations, which are cheaper than prefabricated facilities which are more costly and time-consuming in terms of procurement lead time. Сокращение расходов на закупку сборных домов связано с решением руководства перейти на строительство домов из жестких конструкций, которые выгодно отличаются от сборных домов не только с точки зрения их стоимости, но и сроков выполнения закупочных контрактов.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
They could still build and run civil nuclear power stations, operated with fuel supplied by countries which honoured their safeguards obligations. Эти государства могут в то же время строить и эксплуатировать гражданские ядерные электростанции, работающие на топливе, поставляемом теми странами, которые выполняют свои обязательства по гарантиям.
Yet it is estimated that Africa will have to build more than 150,000 schools a year and train about 200,000 new teachers a year merely to reach universal primary education by 2015; the question of quality is a separate one. При этом, по оценкам, в Африке необходимо строить более 150000 школ в год и ежегодно готовить примерно 200000 новых учителей, чтобы к 2015 году добиться всего лишь всеобщего начального образования; вопрос о качестве является отдельным.
UNICEF will shape a corporate communication strategy built around the five organizational priorities, continue to build strong partnerships in the mass media, and set and monitor communication standards for the organization. ЮНИСЕФ будет строить свою деятельность в области связей с общественностью с учетом пяти приоритетных задач, будет по-прежнему поддерживать тесные партнерские отношения со средствами массовой информации и будет определять и контролировать свои стандарты в области связей с общественностью.
You must build an idea. Тебе должно строить замысел.
We have begun to build a temple to contain this darkness: at its heart we will place a Cipher, a mystical lock powered by twelve Artifacts and filled with as much power as we Chozo can harness in our ethereal states. Мы начали строить дворец, чтобы сдержать эту тьму: в его сердце мы поместим Шифр, мистическую печать, питаемую мощью двенадцати Артефактов, и наполненную такою силой, что мы, Чозо, сможем покоиться в состоянии эфира.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
The World Bank Institute created the attacking poverty programme to support the poverty reduction strategy papers process and help poor countries build capacity to design and implement effective poverty reduction strategies. Институт Всемирного банка разработал программу борьбы с нищетой, призванную оказать поддержку процессу подготовки и осуществления документов о стратегии смягчения проблемы нищеты и помочь бедным странам создать потенциал, необходимый для разработки и реализации эффективных стратегий сокращения масштабов нищеты.
It should be noted that the Team is mandated to build a network of marketing specialists, and in January 2009 their expert network has 154 people from 33 countries. Следует отметить, что Группе поручено создать сеть специалистов по вопросам маркетинга, при этом по состоянию на январь 2009 года членами этой сети являлись 154 эксперта из 33 стран.
While such a strategy is important for countries at all levels of development, it is particularly important for least developed countries which lack a mature enterprise or SME sector and which need to build up such a sector. Хотя такая стратегия имеет важное значение для всех стран, находящихся на любом уровне развития, она особенно важна для наименее развитых стран, которые не обладают сформировавшимся сектором предприятий или МСП и которым необходимо создать такой сектор.
Requests the Inter-Parliamentary Union to facilitate collaboration and exchanges among its member parliaments so as to build the capacity of parliamentarians to monitor all policy and programme areas, as well as the above-mentioned budgetary and legislative activities; просит Межпарламентский союз способствовать разработке и обмену между его парламентами-членами, с тем чтобы создать потенциал членов парламентов в плане наблюдения за всеми политическими и программными областями, а также упомянутой выше бюджетной и законодательной деятельностью;
Fortunately - because we wanted to create hundreds of jobs - but after many years, the city wanted to build a jail. К счастью - потому, что он хотел создать сотни рабочихмест, но спустя много лет, с тех пор как идея строительства тюрьмывозникла,
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The initiatives aimed to build capacity, identify new sources of funding and promote the use of local knowledge and scientific management. Инициативы были направлены на наращивание потенциала, отыскание новых источников финансирования и стимулирование использования местных знаний и научных методов управления.
It was in the long-term interest of the international community to cooperate in sharing information, to build capacities for investigation, prosecution and enforcement of laws, and to collaborate in preventive measures. Сотрудничество в обмене информацией, наращивание потенциала следственных, судебных и правоохранительных органов и совместное осуществление профилактических мер отвечают долгосрочным интересам международного сообщества.
The project aims to reinforce the ability of countries in the two regions to build resilience by conducting pro-growth macroeconomic policies in a challenging international financial framework. Целью проекта является наращивание потенциала стран этих двух регионов в области укрепления устойчивости посредством осуществления ориентированной на экономический рост макроэкономической политики в условиях сложной международной финансовой конъюнктуры.
Lastly, UNODC provided technical advice to elaborate a prison reform strategy that would build institutional and staff capacity, set up mechanisms to reduce imprisonment and define services to prisoners. Наконец, ЮНОДК предоставило технические рекомендации в области разработки стратегии реформы пенитенциарной системы, предусматривающей наращивание институционального и кадрового потенциала, создание механизмов для уменьшения численности заключенных и выработку перечня услуг, оказываемых заключенным.
The resource centres aimed to strengthen institutional frameworks, foster the development of environmental action plans by local authorities, build capacity for national and local authorities, the judiciary and local communities and to raise awareness. Деятельность информационных центров направлена на укрепление институциональных структур, содействие разработке планов действий в области охраны окружающей среды местными органами власти, наращивание потенциала национальных и местных органов власти, судебных органов и местных общин и повышение осведомленности.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
The overall aim is to build a high-quality, multi-skilled and mobile workforce with the highest standards of efficiency, competence and integrity and with due regard to geographic representation and gender balance. Общей целью является формирование высококачественного, многопрофильного и мобильного кадрового состава, отвечающего самым высоким требованиям в плане эффективности, квалификации и добросовестности с должным учетом географической представленности и гендерной сбалансированности.
Enable women to support each other, share experiences and expertise, build networks and to form a collective view. создание женщинам условий для взаимной поддержки, обмена опытом и знаниями, организация сетей и формирование коллективного мнения.
It was noted that early investment to build capacity and preparedness was much more cost-effective than responding to events as they occurred Было отмечено, что скорейшие инвестиции на формирование потенциала и обеспечение подготовленности носят гораздо более затратоэффективный характер, чем реагирование на события, когда они уже произошли.
to build several scenarios depending on what could be the results of these two procedures in order to start the project in time to reach the 2001 deadline. формирование нескольких сценариев, в зависимости от возможных результатов этих двух процедур, с той целью, чтобы своевременно начать проект и уложиться в крайний срок, предусмотренный в 2001 году.
There is a need to promote business start-ups and SMEs, to encourage the formation of linkages between local and foreign firms, and to build enterprise capabilities generally, including the promotion of education and science and technology policies responsive to the needs of the private sector. Необходимо поощрять создание новых предприятий и МСП, формирование взаимосвязей между местными и иностранными фирмами и наращивать потенциал предприятий в целом, включая поощрение политики в области образования, науки и техники с учетом потребностей частного сектора.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
The ASEAN Governments also agreed to build the capacity of non-governmental organizations to be more active in road safety and identify funding opportunities for road safety programmes. Правительства стран - участниц АСЕАН также договорились наращивать потенциалы неправительственных организаций в плане проявления большей активности в обеспечении безопасности на дорогах, а также выявлении возможностей для финансирования программ обеспечения безопасности дорожного движения.
And as long as the supreme interests of the Democratic People's Republic of Korea continue to be increasingly threatened, the Democratic People's Republic of Korea will continue to build up its nuclear deterrent. И до тех пор пока высшие интересы Корейской Народно-Демократической Республики будут находиться под усиливающейся угрозой, Корейская Народно-Демократическая Республика будет продолжать наращивать свои силы ядерного сдерживания.
UNCTAD continued to build the capacities of relevant stakeholders, assisting in the preparation of cyberlaws and facilitating the increased regional harmonization of cyberlegislation including, in 2013, projects in East and West Africa, South-East Asia and Latin America. ЮНКТАД продолжает наращивать потенциал соответствующих ключевых партнеров, оказывая содействие в подготовке киберзаконодательства и содействуя расширению регионального согласования киберзаконодательства, включая в 2013 году проекты в Восточной и Западной Африке, Юго-Восточной Азии и Латинской Америке.
The World Health Organization (WHO) should play a leading role in health governance in order to promote balanced development of the global health system and to continue to build capacity for NCD prevention and control. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) должна играть ведущую роль в управлении здравоохранением, с тем чтобы содействовать сбалансированному развитию глобальной системы здравоохранения и продолжать наращивать потенциал для профилактики НИЗ и борьбы с ними.
On request from countries, UNEP will support the development of norms, guidelines, innovative tools and approaches to help countries pilot-test them, build country capacity and promote efforts to scale up these solutions and technologies through strategic partnerships; По просьбам стран ЮНЕП будет оказывать поддержку в деле разработки норм, руководящих принципов, новаторских инструментов и подходов и в их экспериментальном апробировании государствами, наращивать потенциал стран и содействовать усилиям по применению таких решений и технологий в более широких масштабах на основе стратегических партнерств;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
One of the means to integrate youth in the society is to facilitate marriages and to enable them to build families. Одним из способов вовлечения молодых людей в жизнь общества является поощрение браков и предоставление им возможности создавать семьи.
I knew he was writing his book, but I didn't want to start to build a profile without him. Я знал, что он пишет книгу, но не хотел создавать профиль без него.
Build a database on trends relating to woman participants in national and international job markets. создавать базу данных о тенденциях на рынке занятости женщин на национальном и международном уровнях.
PDP continues to build capacity and support national and local government and civil society partners. ПРМ продолжает создавать возможности для развития и оказывать поддержку центральным и местным органам власти, а также участникам гражданского общества, в их усилиях в этом направлении.
The important messages for Governments in other countries were: build strong educational infrastructure, encourage university-industry collaboration, promote foreign research and development activities, attract corporate strategic investors and establish policies allowing entrepreneurs to thrive. Правительствам других стран рекомендуется сделать из этого следующие важные выводы: создавать прочную инфраструктуру в области образования, поощрять сотрудничество между университетами и промышленностью, содействовать иностранным научным исследованиям и техническим разработкам, привлекать корпоративных стратегических инвесторов и принимать меры по созданию условий, благоприятствующих предпринимательству.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
These guidelines will seek to build trust between actors in the value chain; enhance the business and legal skills of producers and communities; promote fair and equitable commercial relationships; encourage broader cooperation and benefit sharing; and increase recognition of the value of TK. Эти руководящие принципы призваны укреплять доверие между участниками процесса создания добавленной стоимости; углублять коммерческие и юридические знания производителей и общественности; способствовать установлению справедливых и равноправных коммерческих отношений; поощрять расширение сотрудничества и совместное использование благ; и способствовать признанию ценности ТЗ.
In an attempt to bring ethnic communities and the police closer and to build better mutual understanding and respect, the Cyprus Police, in cooperation with associations or the leadership of various ethnic communities residing in Cyprus, periodically organizes open public social events. В попытке сблизить этнические общины и полицию и укреплять взаимопонимание и уважение, кипрская полиция в сотрудничестве с ассоциациями или лидерами различных этнических общин, проживающих на Кипре, периодически организует открытые общественные социальные мероприятия.
The Group of Latin American and Caribbean States recognizes that it is through education that we can build an altruistic impulse and noble and selfless attitude - values that we must pursue as an investment in the future of our communities and of our peoples. Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна признает, что именно с помощью образования мы можем укреплять альтруистические наклонности и благородное и бескорыстное отношение - ценности, которые мы должны рассматривать как вклад в будущее своих общин и народов.
Build capacity for a stronger, more sustainable response. укреплять потенциал для более активного и устойчивого реагирования.
The $17 million project will underwrite the risks of drilling for steam and in doing so build the confidence of the private sector to build geothermal power stations from countries such as Kenya up to Djibouti. Рассчитанный на 17 млн. долл. США проект возьмет на себя риски, связанные с бурением скважин в поисках пара и, делая это, будет укреплять доверие частного сектора к строительству геотермических электростанций на территории, где простираются такие страны, как Кения вплоть до Джибути.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
We are ready to build respectful new partnerships without imposing pre-packaged models. Мы готовы развивать новые партнерские отношения в духе взаимоуважения, не навязывая никому заранее подготовленных образцов.
It helps build the social cohesion that binds families, communities, regions and the nation, and it forges ties between nations. Он помогает развивать социальную сплоченность, что укрепляет семьи, общины, регионы и страну, а также содействует развитию связей между странами.
National location also enhances the national capacity-building contribution of the ad hoc tribunals, allowing them to bequeath their physical infrastructure (including buildings, equipment and furniture) to national justice systems, and to build the skills of national justice personnel. Размещение внутри соответствующих стран также увеличивает вклад специальных трибуналов в укрепление национального потенциала, позволяя им оставить в наследие национальным системам правосудия их физическую инфраструктуру (включая здания, оборудование и мебель) и развивать навыки сотрудников национальных органов правосудия.
Technical assistance to the Darfur transitional justice forum through 3 workshops for its empowerment to fight impunity, promote reconciliation, develop knowledge of human rights and build the skills and capacity of key stakeholders, including civil society Оказание посредством организации З практикумов технической помощи дарфурскому форуму по правосудию переходного периода в целях повышения его способности бороться с безнаказанностью, содействовать примирению, накапливать знания в области тематики прав человека и развивать навыки и укреплять потенциал основных заинтересованных сторон, включая гражданское общество
The yard was commissioned by American entrepreneur John Staluppi to build a yacht that could do more than 50 knots. Тогда американский предприниматель Джон Сталуппи разместил заказ на постройку яхты, которая могла бы развивать скорость свыше 50 узлов.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
The genes were grouped based on similar function so as to build a functional map of the cell's processes. Эти гены были сгруппированы на основе схожести функций для построения функциональной карты клеточных процессов.
The Republic of Azerbaijan has begun to build its free democratic society on the basis of a market economy. Азербайджанская Республика встала на путь построения свободного, демократического общества на основе рыночной экономики.
Progress on all these elements is essential to build and sustain a stable structure of peace and security in South Asia. Для построения и поддержания стабильной структуры мира и безопасности в Южной Азии необходим прогресс по всем этим трем направлениям.
If we do not address those problems effectively now, we will not be able to contain the tensions and violence around us or build a peaceful and just tomorrow. Если мы не будем эффективно решать эти проблемы сегодня, то мы не сможем подавить существующие в нашем мире напряженность и насилие и заняться вопросами построения мирного и справедливого будущего.
I am pleased to report the progress that Zimbabwe has made in its efforts to uphold the rights of the Zimbabwean child and, in the process, to build a Zimbabwe that is truly fit for its children. Мне приятно доложить о прогрессе, достигнутом Зимбабве в работе по реализации прав ребенка в нашей стране и в процессе построения в Зимбабве общества, действительно пригодного для жизни детей.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
However, much remained to be done to build trust in electronic commerce. Однако предстоит еще сделать весьма немало для того, чтобы укрепить доверие к электронной торговле.
It was essential to build up the people's confidence in those bodies. По его мнению, необходимо укрепить доверие населения к этим инстанциям.
The workshop was held in collaboration with the Warsaw Agricultural University and the Ministry of Agriculture and sought to build the capacity of a core group of regional and national trainers. Этот практикум проводился в сотрудничестве с Варшавским сельскохозяйственным университетом и министерством сельского хозяйства и ставил своей целью укрепить потенциал основной группы инструкторов регионального и национального уровней.
By recognizing vulnerabilities and strengths alike, we can build resilience, and resilience will speed recovery and strengthen sustainability. Признавая как уязвимости, так и сильные стороны, мы можем укрепить жизнестойкость, а жизнестойкость ускорит восстановление и укрепит устойчивость.
Such transparency, in turn, can help to build confidence and trust, which are essential ingredients in stemming the flow of deadly weapons. Такая транспарентность в свою очередь может помочь укрепить доверие, которое является важнейшим элементом усилий, направленных на то, чтобы перекрыть поток смертоносных вооружений.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
They may come from quarters which have failed to build a society with respect for human rights and democratic principles. Они могут исходить от тех слоев, которые не сумели обеспечить общественное строительство в русле уважения прав человека и демократических принципов.
We would urge all parties to the peace process to build an ever-widening constituency for peace through cooperation at all levels, especially in enhancing people-to-people contacts. Мы хотели бы призвать все стороны, участвующие в мирном процессе, обеспечить самую широкую поддержку дела мира на основе сотрудничества на всех уровнях и прежде всего путем укрепления контактов между людьми.
Human Rights Day, 10 December 1994, was an opportunity for the Department and its worldwide network of information centres and services to promote understanding of the Organization's work in this field and build support for it. В связи с празднованием 10 декабря 1994 года Дня прав человека Департамент и его информационные центры и службы во всем мире использовали это событие, с тем чтобы повысить информированность общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и обеспечить ее поддержку.
The CCD provided an innovative framework for a new set of actions at the national, subregional, regional and global levels to reverse land degradation and build sustainable livelihoods in some of the world's poorest countries and regions. Конвенция явила собой новаторскую основу для нового комплекса мероприятий на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, нацеленных на то, чтобы обратить вспять процесс деградации земель и обеспечить устойчивый жизненный уровень населения ряда беднейших стран и регионов мира.
This volume of assets allows the Fund to expand its investment frontier and requires it to build up a risk control mechanism, to control comprehensively not only investment risk but also operational risk and technology risk. Такой объем активов позволяет Фонду расширить свои инвестиционные горизонты и требует создания такого механизма регулирования рисков, который мог бы обеспечить комплексное регулирование не только инвестиционных рисков, но и оперативных рисков и технологических рисков.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
At first we thought to build, to leave something, farms as far as the eye could see. Сперва мы думали строиться здесь, оставить что-то после себя, множество усадеб повсюду!
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
This is accomplished, for example, by issuing multiple licences and using a relatively open regime that allows new competitors to establish service and build networks wherever they perceive a market opportunity. Достичь этого можно, в частности, путем выдачи множественных лицензий и использования относительно открытого режима, что позволяет новым конкурентам налаживать работу и выстраивать сети в тех районах, где, по их мнению, существует рыночная возможность.
Compliance with international law is the very essence of our Organization and the matrix on which we strive to build international peace, stability and security. Соблюдение международного права - это сама суть нашей Организации и та схема, на основании которой мы стремимся выстраивать международный мир, стабильность и безопасность.
Now that we have achieved independence, we must build and manage our interdependencies more intelligently, in a way that gives due prominence to humanity. Теперь, когда мы обрели независимость, нам следует выстраивать наши взаимоотношения и более рационально управлять ими таким образом, чтобы повысилась значимость человеческого фактора.
My delegation thinks that at this juncture in the Conference's work it is important to build trust among all the members, and that these kinds of non-inclusive meetings do not foster such trust, which is essential. Моя делегация полагает, что на данном этапе жизни Конференции весьма необходимо выстраивать доверие среди всех членов, а подобного рода селективные совещания не способствуют столь необходимому доверию.
In this context, study-cases concerning relevant positive and negative actions of police officers were discussed, and specific indications on how law enforcement officers should build their relationship with Roma community, were also put forward. В этом контексте обсуждались конкретные ситуации, касающиеся соответствующих позитивных и негативных действий сотрудников полиции, и определенные принципы, на основании которых сотрудники правоохранительных органов должны выстраивать свои взаимоотношения с общиной рома.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Remember, an action simply tells genkernel what to build, not install. Помните, что действие просто сообщает genkernel, что собирать, а не что устанавливать.
Instead, he opted to build complete automobiles and the factory began to produce Maybach limousines in 1921. Вместо этого он решил собирать собственные автомобили и в 1921 году завод начал выпускать лимузины под торговой маркой Maybach.
Sure, you can build robotic butterflies to your heart's content, but... it can get lonely. Конечно, ты можешь собирать бабочек-роботов каких твоей душе угодно, но... однажды тебе может стать одиноко.
Because I... you know, I can't pleasure a woman and build a dresser at the same time, you know? Потому что... ну знаешь, я не смогу доставлять женщине удовольствие и собирать ее комод в то же время.
We were going to build a model. Мы же решили собирать авиамодель.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
The local government intends to build new footpaths for these families on the other side of the blocks that will give access to the main street at a point other than the present access. Местные власти намереваются проложить с дворовой стороны этих жилых домов новые пешеходные дорожки, позволяющие этим семьям получить доступ к главной улице в других местах.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...