Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Her delegation supported the establishment of a strengthened informal justice system to build trust, reduce costs and create a harmonious management culture. Ее делегация поддерживает создание укрепленной системы неформального правосудия с целью обеспечения доверия, сокращения расходов и формирования гармоничной культуры управления.
To build and operate efficient and effective institutions and systems, in partnership with the citizens, that will promote and uphold democratic governance, accountability, justice for all and that will strengthen peace ($5,560,015 - United Nations country team) Создание и обеспечение функционирования эффективных и действенных структур и систем, работающих совместно с населением, которые будут поощрять и поддерживать принципы демократического управления, подотчетности и правосудия для всех и содействовать укреплению мира (5560015 долл. США - страновая группа Организации Объединенных Наций)
(c) Project on coastal adaptation to climate change - a case study in the Pacific Islands - training and capacity-building, which will test and implement the draft guidelines on coastal adaptation to climate change and build local capacities to undertake adaptation measures; с) проект "Адаптация побережья к изменению климата на примере тихоокеанских островов: подготовка кадров и создание потенциала" даст возможность опробовать и реализовать предлагаемые руководящие принципы адаптации прибрежных районов к изменению климата, а также создать на местах потенциал для принятия мер по адаптации;
(c) Build technical competencies (trainers, consultants, enterprises staff, auditors) to assist companies in meeting international standards, technical regulations, and private standards, including traceability systems. с) создание технических компетенций (инструкторов, консультантов, сотрудников предприятий, ревизоров), чтобы помочь компаниям в достижении международных стандартов, технических регламентов, и частных стандартов, включая системы отслеживания продукции.
Policy statements should be followed up as soon as possible by concrete action plans that build in baseline studies, timed actions, indicators for evaluation, and creation of advisory and oversight units. Заявления по вопросам политики должны, по возможности, сразу же подкрепляться конкретными планами действий, включающими фундаментальные исследования, запланированные на определенный срок мероприятия, показатели оценки и создание консультативных групп и групп надзора.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
My intentions are to build a new plant. Мои намерения - это построить новый завод.
Who could build something awesome enough to save me? Кто бы мог построить что-то достаточно классное, чтобы меня спасти?
In 1987, the company declared its intention to build a vessel capable of lifting entire offshore platforms. В 1987 году компания впервые объявила о своем намерении построить судно, способное поднимать и перевозить морские платформы.
We're going to end our visit with Paul MacCready's flying circus by meeting his son, Tyler, who, with his two brothers, helped build the Gossamer Condor, 25 years ago. Мы заканчиваем просмотр авиа-шоу Пола МакКреди на разговоре с его сыном, Тайлером, который 25 лет назад с двумя своими братьями помог построить Госсамер Кондор.
And I don't think I'm crazy. I think we can get home on this thing and I think we can build these all over the country for less money than we're spending on prisons. Я думаю, что мы можем достичь этой цели и я думаю, мы можем построить их по всей стране за меньшие деньги, чем те, что мы тратим на тюрьмы.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
International cooperation was necessary to develop communications infrastructure and build human capacity, particularly in developing countries, in order to reduce the digital divide and establish a new world information and communication order aimed at strengthening peace and mutual understanding. Необходимо международное сотрудничество для развития инфраструктуры связи и наращивания человеческого потенциала, особенно в развивающихся странах, в целях сокращения цифрового разрыва и установления нового международного порядка в области информации и связи, целью которого является укрепление мира и взаимопонимания.
Major steps required include, inter alia, continued build up and testing of the international monitoring system stations and the completion of the on-site inspections operational manual, equipment purchase and training. В числе основных необходимых мер - дальнейшее укрепление и испытание станций Международной системы мониторинга и завершение работы над оперативным пособием по проведению инспекций на местах, а также деятельности по закупке оборудования и подготовке персонала.
The United Nations Development Group made a significant investment to build the capacity of United Nations country teams in support of country efforts to design and implement high-quality United Nations Development Assistance Frameworks. ЗЗ. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития внесла существенный вклад в укрепление потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки усилиям стран в деле разработки и осуществления высококачественной Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
International cooperation between Mexico and several Latin American States has sought to promote access for persons with disabilities to sports and build capacity of staff in rehabilitation centres. Международное сотрудничество между Мексикой и несколькими государствами Латинской Америки было направлено на поощрение доступа инвалидов и укрепление потенциала сотрудников реабилитационных центров.
Emphasize the importance of continuing efforts to build and intensify a culture of communication in UNDP with a view to targeting a global audience and strengthening collaboration and partnerships worldwide. подчеркнуть важное значение продолжения усилий, направленных на создание и укрепление культуры коммуникации в ПРООН, в целях обеспечения охвата потенциальной аудитории во всем мире и укрепления сотрудничества и партнерских отношений во всемирном масштабе.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Further, the settlers managed to start to build 1,629 housing units, and to dig the foundations for 1,116 of them. Кроме того, поселенцы начали строительство 1629 домов и заложили фундамент для 1116 из них.
The draft was prepared by the Belgian entrepreneur FF Gilon and firm «Compagnie mutuelle de tramways», which won the right to build not only a tram, but also lighting in the city. Проект был подготовлен бельгийским предпринимателем Ф. Ф. Гильоном и фирмой «Compagnie mutuelle de tramways», который выиграл право на строительство не только трамвая, но и электроосвещения в городе.
I have specially met with the workers who continued to build schools, movie theatres and even discos under the gunfire of elements that wish to stop them. Я специально встретился с рабочими, которые продолжали строительство школ, кинотеатров и даже дискотек под обстрелом со стороны тех, кто хочет им помешать.
The Ministry provides staff, books and equipment, and the local communities build the premises. Министерство обеспечивает материально-техническую базу и книжный фонд библиотек, а также осуществляет набор библиотекарей, в то время как строительство помещений берут на себя местные органы власти.
The profits that she generated, she used that to build a school, and today she educates 400 children in her community. Получаемый доход Латиша вкладывала в строительство школы, и сегодня она обучает 400 детей в своей общине.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
The decision taken by the Director-General in March 2001 marks an improvement on which UNESCO should continue to build. Решение, принятое Генеральным директором в марте 2001 года, свидетельствует об улучшении положения в этой области, и на основе его ЮНЕСКО следует продолжать строить свою работу.
Using this module, you can build more flexible rules for iptables, based on IP-geolocation. Используя этот модуль, можно строить более гибкие правила iptables, основываясь на геоположении IP-адреса.
Build, build, build Строить, строить, строить
According to the Municipality Law, which entered into force on 13 July 2005, metropolitan municipalities and municipalities that have a population of over 50,000 shall build guesthouses/shelters for women and children. В соответствии с Законом о муниципалитетах, который вступил в силу 13 июля 2005 года, муниципалитеты крупных городов и муниципалитеты населенных пунктов, насчитывающих более 50000 жителей, должны строить пансионы/приюты для женщин и детей.
the Colesseum. Then I'm coming back here and go to college and see what they know and then I'm going to build things. Потом я вернусь в колледж, посмотрю, что они знают, и начну строить.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
But doing so will help build the strong, modern and fair Britain that we all want to see. Но это поможет создать сильную, современную и справедливую Британию, к чему мы все стремимся.
But it boils down to Chevrolet's top brass trying to build the perfect car. Но все сводится к тому, что верхушка Шевроле пытается создать идеальную машину.
The subprogramme aims to help countries build "readiness" and create enabling environments for scaled-up climate investments to move towards climate-resilient and low-emission pathways for sustainable development by: Указанная подпрограмма призвана помочь странам повысить свою готовность и создать необходимые условия для наращивания инвестиций, связанных с изменением климата, с тем чтобы перейти на такие подходы к устойчивому развитию, которые были бы адаптированы к климатическим изменениям и предусматривали низкий уровень выбросов, путем:
Voluntary returns are expected to accelerate after the rainy season and to reach 1.2 million this year, so we must start now to position the necessary supplies, build up capacity across the south, set up way stations and repair essential transport routes. В связи с этим нам уже сейчас следует заготовить все необходимое, подготовить квалифицированный персонал на юге страны, создать промежуточные пункты приема и отремонтировать важнейшие участки дорожной сети.
To this end, the High-Level Mission recommends that a mechanism be established which, while learning from the experience of the many previous initiatives, seeks to build confidence and trust through focusing on the human rights of all. В этих целях МУФВУ рекомендует создать механизм, который, изучая опыт многих других предыдущих инициатив, стремился бы найти пути к установлению доверия, сосредоточив внимание на правах человека всех лиц, вовлеченных в конфликт.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
To build the capacity of Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners through technical cooperation наращивание потенциала правительств, местных органов власти и других партнеров Повестки дня Хабитат на основе технического
By participating in TPN activities, the participating experts and institutions are expected to build their capacities as they carry out specific research work and field activities. Предполагается, что участием в деятельности ТПС участвующие эксперты и учреждения при выполнении конкретной научно-исследовательской работы и проведении полевых мероприятий будут вносить свой вклад в наращивание их потенциала.
The realization of all this potential requires appropriate government policies to build ICT capacity for all and to promote the strategic use of these technologies to increase knowledge-sharing. Для реализации всего этого потенциала требуется соответствующая правительственная политика, предусматривающая наращивание потенциала в области ИКТ для всех и поощрение стратегического использования этих технологий для расширения обмена знаниями.
It is more important to build capabilities: to operate plants at competitive levels, raise quality, introduce new products, upgrade practices and diversify into higher value added activities. Более важным является наращивание потенциала - в плане эксплуатации предприятий на уровнях конкурентоспособности, повышения качества, внедрения новой продукции, повышения культуры производства и обеспечения диверсификации с выходом на продукцию, характеризующуюся более высокой добавленной стоимостью.
Set out an integrated statistical development programme to build capacity to deliver results that is prioritized and timetabled, incorporating plans for implementation, monitoring and evaluation, but is also flexible enough to cope with change. Включать комплексную программу развития статистики, предусматривающую наращивание потенциала в области достижения необходимых результатов, которая устанавливала бы очередность действий и конкретные сроки, включая планы осуществления, контроля и оценки, но при этом была бы достаточно гибкой для реагирования на изменения.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
However, insufficient financial and human resources present a constraint in implementing activities to build and intensify the communication and advocacy culture in UNDP. Вместе с тем недостаточные финансовые и людские ресурсы являются барьером, препятствующим осуществлению деятельности, направленной на формирование и совершенствование культуры коммуникации и пропаганды в ПРООН.
Through substantive presentations at these meetings, UNCTAD contributed to develop capacities and build consensus on commodity issues. Содержательные доклады, сделанные на этих совещаниях, позволили ЮНКТАД внести свой вклад в создание потенциала и формирование консенсуса по сырьевой проблематике.
In Somalia in particular, formulating a strategy to strengthen partnerships and mobilize resources to build resilience should be a priority. Что касается Сомали, то в этой стране одной из приоритетных задач должно стать формирование стратегии укрепления партнерских отношений и мобилизация ресурсов в целях повышения степени жизнестойкости и сопротивляемости общин.
Although it is of paramount importance to build and strengthen human resource and institutional capacities for generating, processing and disseminating information, the monitoring tools should be simple, user-friendly and capable of being operated by communities and decision-makers with little experience in using computer-based models and software. Хотя формирование и укрепление людских ресурсов и институционального потенциала имеет первостепенное значение для генерирования, обработки и распространения информации, средства мониторинга должны отличаться простотой, быть удобными для пользователей и пригодными для использования сообществами и директивными органами, обладающими незначительным опытом применения компьютерных моделей и программного обеспечения.
There is a need to promote business start-ups and SMEs, to encourage the formation of linkages between local and foreign firms, and to build enterprise capabilities generally, including the promotion of education and science and technology policies responsive to the needs of the private sector. Необходимо поощрять создание новых предприятий и МСП, формирование взаимосвязей между местными и иностранными фирмами и наращивать потенциал предприятий в целом, включая поощрение политики в области образования, науки и техники с учетом потребностей частного сектора.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
The Central Election Commission continued to build up its capacity in all areas and is expected to take full responsibility for the conduct of the next elections, with the continued support of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Центральная избирательная комиссия продолжала наращивать свой потенциал во всех областях и, как ожидается, возьмет на себя всю полноту ответственности за проведение следующих выборов, опираясь на неизменную поддержку со стороны Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
(a) Developing countries, assisted by United Nations organizations and agencies, should build their capacity to participate effectively in multilateral and bilateral trade negotiations and to develop supply capacity to produce and market increasingly higher value-added products; а) развивающиеся страны при содействии организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций должны наращивать свой потенциал для действенного участия в многосторонних и двусторонних торговых переговорах и наращивать свой потенциал в сфере предложения для целей производства и сбыта продукции со все более высокой добавленной стоимостью;
As developing countries seek to build productive capabilities, abrupt market openings that could cause de-industrialization are key concerns. Поскольку развивающиеся страны стремятся наращивать свои производственные потенциалы, они прежде всего озабочены резким открытием доступа к рынкам, поскольку подобные случаи могут стать причиной деиндустриализации.
The ongoing dispute over the area of Las Aanod continues to be of concern as the authorities of both "Somaliland" and "Puntland" continue to build up their military presences around the disputed area. По-прежнему вызывает озабоченность неурегулированный спор по поводу района Лас Аанод, поскольку власти «Сомалиленда» и власти «Пунтленда» продолжают наращивать военное присутствие вблизи оспариваемого района.
Build capacity for continuous data innovation Наращивать потенциал для непрерывного новаторства в областях работы с данными
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
It has empowered them to build strong national foundations and institutions for their State. Она позволяет нашему народу создавать прочные национальные основы и институты для своего государства.
Strive for better inter-agency coordination and planning and build networks and partnerships across sectors and institutions Стремиться к более эффективной межучрежденческой координации и планированию и создавать сети и партнерства с участием различных отраслей и организаций
I knew robots like that didn't really exist, but I knew I wanted to build them. Тогда я знала, что таких роботов не существовало, но я также знала, что хочу их создавать.
This could be accomplished in coordination with the local investment of global players; this is the way to build up networks of local business partners and suppliers and to create jobs. Этого можно добиться по согласованию с местными инвестициями глобальных инвесторов; так можно создавать сети местных деловых партнеров и поставщиков, а также создавать рабочие места.
Legal and technical assistance is also available to States to enable them to meet the basic requirements of the Firearms Protocol and to build and strengthen the capacity of law enforcement and criminal justice agencies to combat the trafficking in and illicit manufacturing of firearms. Существует также возможность оказания государствам правовой и технической помощи, позволяющей им выполнять основные требования Протокола об огнестрельном оружии, а также создавать и наращивать потенциал правоохранительных органов и органов системы уголовного правосудия в области борьбы с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Now we must build it and use it. Сегодня мы должны укреплять и использовать его.
Concomitantly, it is important to strengthen regulatory, institutional, and administrative frameworks and build regulatory capacity in developing countries. Одновременно с этим важно укреплять регулирующие, институциональные и административные рамки и наращивать потенциал регулирования в развивающихся странах.
She assured the Board that UNFPA intended to build its operational capacity to respond to humanitarian situations when they occurred. Заместитель Директора-исполнителя заверила Совет в том, что ЮНФПА намерен укреплять свой оперативный потенциал по реагированию на гуманитарные ситуации, когда они возникают.
Through this strategy Australia will build the capacity of financial institutions to offer quality, affordable and fair financial services to the poor and assist Governments to create an enabling policy and regulatory environment. Посредством осуществления этой стратегии Австралия намерена укреплять потенциал своих финансовых структур по предоставлению качественных, доступных и справедливых финансовых услуг бедным слоям населения и оказывать помощь правительствам в формировании благоприятной среды в области политики и регулирования.
UNPOS also continued to build up its dedicated security sector capacity in line with resolution 1863 (2009). Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) также продолжало укреплять свой специальный компонент по сектору безопасности в соответствии с резолюцией 1863 (2009).
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
The provincial government continues to build and strengthen programs and services respecting child development. Правительство провинции продолжает наращивать и развивать программы и услуги по воспитанию детей и уходу за ними.
Through the Centre, UNCTAD can build further on its work in this area through stronger collaboration with the academic community. Центр позволит ЮНКТАД и далее развивать свою работу в этой области на основе более активного взаимодействия с научным сообществом.
To counter the internationalisation of state and capitalist powers that are developing their influences ever rapidly on a global scale, the IFA has since aimed to build and improve strong and active international anarchist structures. Для противодействия интернационализации власти государства и капитала, которая стремительно растёт в глобальном масштабе, IFA стремится создавать и развивать сильные и активные международные структуры.
It is therefore important to enable them to develop their human resources, diversify their productive sectors and build modern systems and infrastructure that would provide them with a competitive edge in the areas of production and export. Поэтому важно обеспечить им возможности развивать свои людские ресурсы, диверсифицировать свои производственные секторы и создавать современные системы и инфраструктуру для того, чтобы они могли конкурировать в плане производства и экспорта.
Enhanced South-South trade will enable developing countries to continue to expand their trade in commodities, manufactures and services; diversify their export base and develop new complementarities; develop and test new tradable products and services; and build productive capacities and competitiveness. Расширение торговли Юг-Юг позволит развивающимся странам продолжать увеличивать свою торговлю сырьевыми товарами, продукцией обрабатывающей промышленности и услугами, диверсифицировать свою экспортную базу и развивать новые факторы взаимодополняемости, разрабатывать и опробовать новые экспортные товары и услуги и наращивать производственные мощности и конкурентоспособность.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
The Parties shall cooperate across the range of areas of common interest, in order to build two viable States. Стороны сотрудничают в широком спектре областей, представляющих общий интерес, ради построения двух жизнеспособных государств.
It provides tools to design and build a transparent and competitive procurement process backed by strong data collection, electronic documents, and detailed reporting. Он создает необходимый инструментарий для построения прозрачного и конкурентного процесса закупок, который базируется на надежном режиме сбора данных, переходе на электронный документооборот и строгой отчетности.
In conclusion, Kenya looks forward to greater commitment to build a secure and more prosperous world for all. В заключение хочу сказать, что Кения возлагает надежды на проявление большей приверженности делу построения безопасного и более процветающего мира для всех.
This meeting shows that we recognize that this is a crucial time in our effort to mobilize the domestic and international financial resources needed to build a more just and equitable world. Это заседание показывает, что мы сознаем, что наступил решающий момент в наших усилиях мобилизовать внутренние и международные финансовые ресурсы, необходимые для построения более справедливого и равноправного мира.
In essence, these initiatives seek to impart capacity to build, for example, normative and management frameworks, as opposed to first building capacity to effectively manage existing frameworks. В сущности, эти инициативы преследуют цель развития потенциала создания, среди прочего, нормативных и управленческих механизмов в отличие от методики изначального построения потенциалов для эффективного управления существующими механизмами.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
In particular, there is a need to build capacity within countries to make it possible for such analyses to be undertaken at the national level. В частности, необходимо укрепить потенциал стран, с тем чтобы обеспечить возможность проведения такого анализа на национальном уровне.
In this way, farmer cooperatives could build the requisite capacity to act as an aggregator for small producers. Это позволит фермерским кооперативам укрепить свои возможности с тем, чтобы превратиться в своего рода "накопитель" для мелких производителей.
Given the fears aroused by globalization, the international community must strengthen the institutional capacities of developing countries and build multilateralism. С учетом опасений, вызываемых глобализацией, международное сообщество должно укрепить институциональный потенциал развивающихся стран и расширять многостороннее сотрудничество.
These were supposed to build confidence among nations and facilitate the quest for compromise on most of the questions of concern to the international community. Все это должно было укрепить доверие между государствами и содействовать поиску компромисса по большей части вопросов, представляющих интерес для международного сообщества.
The IFRC will be seeking to build that willingness at the forthcoming twenty-eighth International Conference, at which Governments and national Red Cross and Red Crescent leaders will meet together in Geneva to decide on the Agenda for Humanitarian Action. МФККП будет стремиться укрепить эту готовность на предстоящей двадцать восьмой Международной конференции, на которой правительства и лидеры национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца встретятся вместе в Женеве, чтобы определить программу гуманитарных действий.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
In particular, there is a need to build capacity within countries to make it possible for such analyses to be undertaken at the national level. В частности, необходимо укрепить потенциал стран, с тем чтобы обеспечить возможность проведения такого анализа на национальном уровне.
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education, primary health, roads, build hospitals and clinics. Для достижения легитимности, правительствам, как правило, необходимо обеспечить такие вещи как начальное образование, медицинскую помощь, дороги, построить госпитали и клиники.
During 2010, a consensus seemed to be emerging to the effect that Bermuda had first to address various socio-economic issues and build enough public trust in the territorial Government before making consideration of independence a genuine possibility. Как представлялось в 2010 году, формировался консенсус в отношении того, что до появления реальной возможности рассматривать вопрос о независимости Бермудским островам надо для начала урегулировать различные социально-экономические вопросы и обеспечить достаточное доверие общественности к правительству территории.
Many participants referred to the need to build national capacities for debt management and debt sustainability analysis and a call for bilateral and multilateral support for implementation of debt management programmes, since sound financing and debt strategies were especially important. Многие представители говорили о необходимости наращивания национального потенциала в области анализа вопросов регулирования задолженности и поддержания ее приемлемого уровня, и предлагалось обеспечить двустороннюю и многостороннюю поддержку в осуществлении программ регулирования задолженности, поскольку эффективные стратегии финансирования и решения проблем задолженности особенно важны.
While the high financial cost of establishing trademarks can be an obstacle, enterprises and countries can build an image by committed efforts to supply high-quality products. Хотя высокие финансовые издержки, связанные с завоеванием прочных позиций товарных знаков, и могут послужить препятствием, предприятия и страны могут обеспечить становление своей собственной репутации благодаря целеустремленным усилиям по налаживанию поставок высококачественных товаров.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
Northrop Grumman and EADS announced plans to assemble the aircraft at a new facility in Mobile, Alabama, which would also build A330 freighters. Northrop и EADS объявили о планах сборки самолётов на новом заводе в Мобил, где будут строиться грузовые модификации A330.
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
The most important principles on which to build a convention included non-discrimination and the right to equal opportunities, without distinction of disability, gender, socio-economic status or any other factor. Наиболее важными принципами, на которых должна строиться конвенция, включают принцип недискриминации и принцип обеспечения равных возможностей без различия по признаку инвалидности, полу, социально-экономическому положению или по любому другому признаку.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
And that ability to detect vibrations and use them to build up a picture of our surroundings is something that we share with scorpions. Способность различать вибрации и с их помощью выстраивать картину окружающего мира присуща не только скорпионам, но и нам, людям.
He joined the staff of Philadelphia's Daily Standard and began to build his reputation as a literary critic, becoming known for his savagery and vindictiveness. В Филадельфии он присоединился к редакционному коллективу газеты Daily Standard, где стал выстраивать репутацию литературного критика, известного своей жестокостью и мстительностью.
Given the indivisibility of security in the contemporary world, it was necessary to build a consensus on the measures to be taken in response to challenges and common threats and to make the best possible use of multilateral forums, including the NPT review process. Поскольку в нынешнем мире безопасность обретает неделимый характер, надо выстраивать консенсус по мерам, которые надлежит принять в ответ на общие угрозы и проблемы, и как можно лучше востребовать многосторонние форумы, и в том числе обзорный процесс по ДНЯО.
UN-Habitat will build partnerships with development partners, United Nations entities within the context of United Nations reform, academia, professional non-governmental organizations, grass-roots organizations, associations of cities and local authorities, the media and the private sector. ООН-Хабитат будет выстраивать партнерские отношения с партнерами по развитию, учреждениями Организации Объединенных Наций в контексте реформы Организации Объединенных Наций, академическими кругами, профессиональными и неправительственными организациями, низовыми организациями, ассоциациями городов и местных органов власти, средствами массовой информации и частным сектором.
We are fortunate in having an agenda item at that session that allows us to consider the United Nations disarmament machinery and to build consensus on convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. И для нас кстати, что мы имеем на ее сессии пункт повестки дня, который позволяет нам рассматривать разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций и выстраивать консенсус в отношении созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
In particular, these modalities build data and information and strengthen multi-level cooperation for advancing progress towards realizing the rights of persons with disabilities through the implementation of the Incheon Strategy in the course of the Decade. В частности, эти формы позволяют собирать данные и информацию и способствуют укреплению многоуровневого сотрудничества для обеспечения прогресса в деле осуществления прав людей с инвалидностью путем осуществления Инчхонской стратегии в ходе Десятилетия.
But then after Munich, they asked if I could build bombs instead. Но, а после Мюнхена меня спросили, смог бы я бомбы собирать?
The primary objective is to build, over the long term, a critical mass of professional African policy analysts and economic managers who will be able to manage the development process better and develop both data and information. Главная цель состоит в том, чтобы в долгосрочной перспективе накопить в Африке критическую массу профессиональных работников в области анализа политики и управления экономикой, которые были бы в состоянии лучше управлять процессом развития и накапливать данные и собирать информацию.
The main mission of the AdOcean company is to gain and share IT, research and marketing knowledge, as well as to build firm and long-lasting partnerships with the players of the online advertising market. Основная миссия компании AdOcean - собирать и распространять знания в сферах IT, исследований и маркетинга, а также строить долгосрочные партнерские отношения с игроками рынка онлайн рекламы.
In 68 countries with data, the poorest young women are projected to achieve universal literacy only in 2072.4 UNESCO will therefore continue to strengthen advocacy for the education of girls and women, build strategic partnerships, fund-raise and implement targeted programmes for girls and women. Поэтому ЮНЕСКО в дальнейшем будем еще более активно выступать в защиту образования девочек и женщин, формировать стратегические партнерства, собирать средства и проводить целенаправленные программы для девочек и женщин.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
The local government intends to build new footpaths for these families on the other side of the blocks that will give access to the main street at a point other than the present access. Местные власти намереваются проложить с дворовой стороны этих жилых домов новые пешеходные дорожки, позволяющие этим семьям получить доступ к главной улице в других местах.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
He ended by calling for the wholehearted support of Member States in creating the circumstances we need as we chart the course the United Nations must take to build bridges towards a better future. В конце он призвал государства-члены искренне поддержать создание условий, необходимых нам для того, чтобы проложить курс, которым Организация Объединенных Наций должна следовать для наведения мостов в более светлое будущее.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...