Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
In Peru, the advocacy subprogramme emphasized technical assistance and support activities designed to build national capacity. В Перу в рамках пропагандистских подпрограмм особо подчеркивались мероприятия в области технической помощи и поддержки, направленные на создание национального потенциала.
Past resolutions of the General Assembly1 and agreed conclusions of the Economic and Social Council2 have sought to build a framework for addressing the cross-sectoral issues which are common to the outcomes of the major United Nations conferences. Принятые в прошлом резолюции Генеральной Ассамблеи1 и согласованные выводы Экономического и Социального Совета2 нацелены на создание рамок решения межсекторальных вопросов, которые являются общими для решений крупных конференций Организации Объединенных Наций.
The reform of the United Nations, and the international system it symbolizes and underpins, is vital to our efforts to build a world with fewer conflicts, less suffering, more peace and prosperity for all. Проведение реформы Организации Объединенных Наций и международной системы, символом которой она является и в основе которой она лежит, имеет жизненно важное значение для наших усилий, направленных на создание мира, в котором будет меньше конфликтов, меньше страданий, больше мира и всеобщего процветания.
(c) Build regional virtual communities of urban low-income housing experts and practitioners on the Internet to identify, review and document good and innovative practices in urban low-income housing с) Создание региональных виртуальных групп экспертов и практических работников в области городского недорогого жилья в Интернете для изучения, обобщения и популяризации передового и новаторского опыта работы в области городского недорогого жилья
The human resources reform programme which has been pursued over the past four years is an integrated one, intended to build the Organization's human resources capacity and its ability to attract, develop and retain staff of the highest quality. Осуществляемая в последние четыре года программа реформ в области людских ресурсов является комплексной программой, направленной на создание кадрового потенциала Организации и обеспечение ее способности привлекать и удерживать персонал самой высокой квалификации и обеспечивать его профессиональный рост.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Your son's put together a firm at the Fletchers' to build houses on Booth Hill. Ваш сын организовал фирму у Флетчеров, чтобы построить дома в Буф Хилл.
To build a device to read that energy signature! Чтобы построить устройство, которое может прочесть сигнатуру этой энергии.
You've had some time in which to build your palace, Prior, but it seems you prefer hoarding silver to spending it. У вас было время, чтобы построить дворец, настоятель, но кажется, вы предпочитаете копить серебро, а не тратить его.
The Government of Qatar, under the guidance of His Highness the Emir, aimed to build a State based on the rule of law and to broaden popular participation in decision-making. Правительство Катара под руководством Его Высочества эмира преследует цель построить государство, основанное на верховенстве права, и расширить участие народа в принятии решений.
Just help build the barricades. Помогите мне только построить баррикады!
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The Stronger Families and Communities Strategy helps people involved in volunteer work to build their skills through development activities and training. Стратегия "Укрепление семей и общин" помогает лицам, участвующим в добровольческой деятельности, повысить свой профессиональный уровень с помощью мероприятий в области развития и профессиональной подготовки.
Singapore has a variety of institutional arrangements that bring together religious leaders to build interfaith trust and strengthen community interaction to address interreligious tensions before they escalate. Сингапур располагает различными институциональными механизмами, объединяющими религиозных лидеров и направленными на укрепление межконфессионального доверия и взаимодействия между общинами для снятия межрелигиозной напряженности до начала ее эскалации.
It aims to enhance the ability of the United Nations to support Member States, through coordinated and harmonized action at the country level, in their efforts to build effective national systems of human rights protection. Она направлена на укрепление потенциала Организации Объединенных Наций по поддержке государств-членов - посредством скоординированных и согласованных действий на страновом уровне - их собственных усилий по созданию эффективных национальных систем защиты прав человека.
We believe it necessary to strengthen national early warning, damage assessment and mitigation systems, and to develop international cooperation to build up national capacities in these areas. Считаем необходимым укрепление национальных систем раннего оповещения, оценки ущерба и смягчения последствий бедствий, а также развития международного сотрудничества в целях укрепления национальных потенциалов в этих сферах.
The Organization's efforts to build peace and security and to advance human rights and the rule of law would not succeed unless it strengthened its endeavours in the area of development. Усилия Организации, направленные на укрепление мира и безопасности, соблюдение прав человека и обеспечение верховенства права, будут плодотворными только в том случае, если она сможет более эффективно решать задачи развития.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
It costs approximately 15 million dollars (30,000 dollars per inmate) to build a prison to house 500 internees. Строительство тюрьмы для содержания 500 заключенных обходится приблизительно в 15 млн. долл. США (30000 долл. на одного заключенного).
Dubai has no water, but it can afford to expend immense amounts of energy... to desalinate seawater and build the highest skyscrapers in the world. В Дубаи нет своей воды, но Дубаи может позволить себе тратить огромные запасы энергии... на опреснение морской воды и строительство самых высоких небоскрёбов в мире.
Through Haiti Rewired, through Build Change, Architecture for Humanity, AIDG, there is the possibility to reach out to 30,000 - 40,000 masons across the country and create a movement of proper building. С помощью Haiti Rewired, с помощью Build Change, Architecture for Humanity, AIDG, есть возможность обратиться к 30 тысячам, 40 тысячам каменщиков по всей стране и создать движение за правильное строительство.
On the slopes of Koktebel hills he planted the vineyard and began to build a winery with sophisticated irrigational constructions. На принадлежавших ему склонах коктебельских холмов он заложил виноградные плантации и начал строительство винодельни с масштабными и сложными ирригационными сооружениями.
He then commissioned his architect, Jean-François-Thérèse Chalgrin, to design and build a country house, (known as Le pavillon de la pièce d'eau des Suisses), and an English garden, the Parc Balbi on the estate. После этого он заказал своему придворному архитектору Жан-Франсуа Шальгрену проектирование и строительство загородного дома, (известного как Le pavillon de la pièce d'eau des Suisses) вместе с пейзажным парком, (известным как Parc Balbi).
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Raven stays here to build up defenses. Всё. Рейвен останется здесь строить укрепление.
The two GameSpot reviews noted that, while most campaign missions follow the "resource, build, destroy" pattern, some have other objectives. В двух обзорах GameSpot было отмечено, что, хотя большинство миссий кампании следуют шаблону «добывать, строить, уничтожать», некоторые из них имеют другие цели.
In cases where the displaced have settled and begun to build new lives and communities, their preference to remain should also be respected and supported. В случаях, когда перемещенные лица устроились и начали строить новую жизнь и общины на новом месте, их решение остаться там также следует уважать и поддерживать.
They're going to throw some polymer plastic into the bricks, shove them in a microwave oven, and then you will be able to build buildings with really thick walls. Они собираются добавлять полимерный пластик в кирпичи, засовывать их в микроволновую печь, и затем вы сможете строить здания с настоящими толстыми стенами.
Can you convince them to work with a new toolbox, so that they can build a structure that will be important to me? Могу ли я уговорить их работать с новыми инструментами, чтобы они смогли строить структуры, нужные мне.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Through cooperation between the Security Council and the parties to the Rome Statute, we can build a reliable and responsible system to bring the world's worst criminals to justice and to protect their victims. На основе сотрудничества между Советом Безопасности и сторонами Римского статута мы можем создать надежную и оперативную систему привлечения к ответственности самых страшных преступников мира и обеспечения защиты их жертв.
The national programme allows automobile manufacturers to build a single light-duty national fleet that satisfies all requirements under both Federal programmes and the standards of the State of California and other states that have adopted the California standards. З. Национальная программа позволяет изготовителям автомобилей создать единый национальный парк транспортных средств малой грузоподъемности, удовлетворяющих всем требованиям, предусмотренным как федеральными программами, так и стандартами штата Калифорния и других штатов, которые приняли калифорнийские стандарты.
take positive action to create opportunities for women to gain education, specific training, and practical experience in strategic decision-making in order to build a critical mass of competent women leaders, executives and managers in strategic decision-making positions; осуществить позитивные меры с целью создания возможностей для женщин в плане получения образования, конкретной профессиональной подготовки и практического опыта в области принятия стратегических решений, с тем чтобы создать критическую массу из числа компетентных женщин-лидеров, руководителей и менеджеров на должностях, связанных с принятием стратегических решений;
to build machines like that. способная создать такие машины.
National scholars in the Republic of Korea are now attempting to build a database through drawings, photographs, and surveys of the landscape of traditional gardens, and attempt recreations. Учёные Южной Кореи в настоящее время пытаются создать базу данных по рисункам, фотографиям и исследованию ландшафтов традиционных корейских садов, для того, чтобы, впоследствии, восстановить их (корейские сады).
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Substantial financial resources, capacity-building and institutional changes are necessary to build statistical programmes that would permit the monitoring of progress and the development of integrated energy planning strategies for the long term. Необходимы крупные финансовые ресурсы, наращивание потенциала и институциональные преобразования для учреждения статистических программ, позволяющих осуществлять мониторинг прогресса и разработку комплексных стратегий энергетического планирования на долгосрочную перспективу.
The build up of such massive arms acquisitions not only diverts desperately needed resources from development and poverty alleviation, but also contributes to instability and insecurity at regional and global levels. Наращивание таких массовых закупок вооружений не только отвлекает столь остро необходимые ресурсы от целей развития и борьбы с нищетой, но и усугубляют нестабильность и отсутствие безопасности на региональном и мировом уровнях.
(c) To build up the Centre's capacities and information resources, establishing a library containing books and journals and in-kind material assistance for relevant support systems. с) наращивание потенциала Центра и информационных ресурсов; основание библиотеки с подборкой различных книг и журналов; и конкретная материальная помощь для наладки соответствующих вспомогательных систем.
Disability Rights Promotion International is a project aimed to build capacity among disability and traditional human rights NGOs to monitor the human rights of persons with disabilities and to use the information acquired to engage with the international human rights system. Международная организация по поощрению прав инвалидов представляет собой проект, направленный на наращивание потенциала НПО, занимающихся проблемами инвалидности, и традиционных правозащитных НПО в области наблюдения за осуществлением прав человека инвалидов и использования получаемой информации для налаживания взаимодействия с международной системой по правам человека.
The Committee welcomes with satisfaction the measures designed to give greater autonomy to the National Institute of Indigenous Affairs, to build its capacity and to elaborate a national plan for indigenous peoples. Комитет с удовлетворением отмечает меры, направленные на расширение автономии Национального института по делам коренных народов, на наращивание его потенциала и разработку национального плана действий в интересах коренных народов.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
There are tensions between the imperatives of starting to build national capacity from day one and delivering early peace dividends like basic services. Существует своего рода «конкуренция» между настоятельной необходимостью начать формирование национального потенциала с первого же дня, с одной стороны, и необходимостью обеспечить скорейшее получение мирных дивидендов, например, таких как основные услуги.
(b) Contributing to a constant search for a society with the desire and vocation to build a culture of peace, influencing public opinion on the subject. Ь) содействие всемерному укреплению в обществе ментальности, основанной на приверженности конструктивным принципам мирного сосуществования, и формирование у общественности четкой позиции по этому вопросу.
In 2009, 2,550,565 active clients were being served by 65 financial service providers supported through UNCDF and UNDP joint programmes to build inclusive financial sectors. В 2009 году обслуживанием 2550565 активных клиентов занимались 65 поставщиков финансовых услуг, которые получали поддержку по линии совместных программ ФКРООН и ПРООН, направленных на формирование открытых для всех финансовых секторов.
As in previous programme budgets, resources for training have been included to support the process of reform undertaken by the Secretary-General and to enhance the skills of staff at all levels, in line with the objective of the Organization to build a more versatile and multi-skilled staff. Осуществляемые в централизованном порядке программы профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников будут по-прежнему направлены на формирование культуры непрерывного обучения, развитие лидерских, управленческих и деловых качеств сотрудников, а также расширение возможностей департаментов по руководству и управлению процессом преобразований.
OCHA will make use of its convening role to help build consensus around the means for assessing system-wide humanitarian action. A common, prioritized evaluation agenda will make a significant contribution towards building an evidence base for assessing the transformative agenda and its role in improving humanitarian effectiveness. Выработка общей и содержащей определенные приоритеты повестки дня по вопросам оценки станет существенным вкладом в формирование фактической базы, которая будет применяться для оценки «программы преобразований» и результатов ее осуществления в плане повышения эффективности гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Hence, MICs need to build their productive capabilities and diversify their economic base. Таким образом, ССД необходимо наращивать свой производственный потенциал и диверсифицировать свою экономическую базу.
For nearly two centuries we have been helping to reduce conflict, build community cohesion, build skills and expertise, develop local leadership potential and support women in positions of economic activity and leadership in their communities. На протяжении почти двух столетий мы помогаем уменьшать число конфликтов, укреплять сплоченность общин, развивать навыки и умения, наращивать местный потенциал руководства и поддерживать женщин в занятиях экономической деятельностью и в руководстве своими общинами.
We need to build our human resources capacity to shift Nauru away from its historical reliance on government and public sector employment. Мы должны наращивать людской потенциал для того, чтобы избавить Науру от ее исторически сложившейся зависимости от занятости в правительственной сфере и в государственном секторе.
The region had to be more innovative and more catalytic, and should lead by advocacy, build new capacities, and empower people and nations to come together and to advance together. Регион должен больше внимания уделять инновациям, играть активизирующую роль и быть первым в защите интересов, наращивать новый потенциал и давать людям и народам возможность для объединения усилий и совместного продвижения вперед.
(a) identify policy options that facilitate the move towards inclusive and sustainable development pathways over the medium to long term, and help build country capacities to manage an employment-rich process of structural economic transformation; а) определить стратегические варианты, которые будет способствовать прогрессу в деле перехода к инклюзивным и устойчивым моделям развития в течение средне- и долгосрочного периода и позволят наращивать страновой потенциал с целью управления обеспечивающим высокую занятость процессом структурных экономических преобразований;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
This provides vivid illustration of the best of humanity and its enormous potential to do good and build a better world. Это служит яркой иллюстрацией лучших качеств человечества и его огромного потенциала, направленного на то, чтобы вершить добро и создавать более совершенный мир.
The Committee had been impressed by the gender sensitivity that had developed in Japan in recent years, especially among young people, and encouraged the Government to provide resources and build infrastructure for the promotion of women's rights. Комитет был впечатлен тем вниманием, которое за последние годы стало уделяться в Японии гендерным вопросам, особенно среди молодых людей, и призывает правительство выделять ресурсы и создавать инфраструктуру для обеспечения прав женщин.
There was a time when we understood how things worked and how they were made, so we could build and repair them, or at the very least make informed decisions about what to buy. Было время, когда мы понимали, как работают те или иные вещи и из чего они созданы, поэтому мы могли их создавать и чинить или хотя бы принимать обоснованные решения о том, что купить.
Rehab Group continues to build partnerships with numerous international organizations, such as Rehabilitation International, to promote best practice in the development of services to people with disabilities and to advocate for the rights of people with disabilities globally. Группа «Реабилитация» продолжает создавать партнерства с различными международными организациями, в частности с Международной организацией реабилитации инвалидов, в целях распространения наилучших методов разработки форм обслуживания инвалидов и поддержки прав инвалидов в глобальном масштабе.
One's got to build a lot of technology. Придётся создавать много новых технологий.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Our strength lies in our ability to communicate with the people who need us, to work through local authorities, and to build up local capacities. Наша сила заключается в нашей способности взаимодействовать с людьми, которые в нас нуждаются, работать через местные власти и укреплять местный потенциал.
Given its role as a deliberative body, the Disarmament Commission should seek to stimulate discussions and build common understanding on clearly defined topics on global disarmament and non-proliferation. Являясь совещательным органом, Комиссия по разоружению должна стремиться стимулировать обсуждения и укреплять взаимопонимание по четко определенным темам глобального разоружения и нераспространения.
Providing social sector reconstruction - in terms of schools, clinics, roads, and economic opportunities - attributable to the central Government will build not only political support, but also loyalty to national institutions. Обеспечение восстановления социального сектора - с точки зрения школ, больниц, дорог и экономических возможностей, - воспринимаемое как результат деятельности центрального правительства, будет укреплять не только политическую поддержку, но и лояльность по отношению к национальным институтам.
The Council also recommended that bodies with a development mandate and involved in relief activities should strengthen their capacities and prepare rehabilitation programmes to build the necessary infrastructures, thus helping the countries and agencies involved in dealing with the financial side of the issue. Совет также рекомендовал органам, обладающим мандатом на развитие и принимающим участие в оказании чрезвычайной помощи, укреплять свой потенциал и подготовить программы восстановления, нацеленные на создание необходимых инфраструктур, тем самым помогая странам и учреждениям, которые вовлечены в финансовое обеспечение этой деятельности.
I need to build up my continental clientele, so it looks like I'm statue of liberty-bound. Мне нужно укреплять свою континентальную клиентуру. так что, похоже, я обречен ходить вокруг Статуи Свободы сегодня.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
It was important to build incrementally on the solid foundations of the past. Весьма важно развивать прочные основы, заложенные в прошлом.
The organization will continue to build internal capacity to address gender dimensions in all work. Организация будет продолжать развивать внутренний потенциал, для того чтобы гендерные факторы находили отражение во всей ее работе.
We urge the other rich countries to produce timetables to meet that long-overdue target, to have coherent development policies and to earnestly and deliberately build and nurture a national consciousness and consensus on the global war on poverty. Мы настоятельно призываем другие богатые страны разработать сроки столь затянувшейся реализации этой цели, с тем чтобы проводить согласованную политику в целях развития и решительно и целенаправленно формировать и развивать национальное сознание и консенсус по вопросу о глобальной борьбе с нищетой.
The meetings with the World Bank have helped to address a number of critical issues on the basis of which the Commission and the Bank could further build their evolving partnerships in the countries on the agenda. Встречи со Всемирным банком помогли решить ряд важнейших вопросов, на основе чего Комиссия и Банк могут продолжать развивать свои формирующиеся партнерские связи в странах, стоящих на повестке дня.
They can soon build others. Отдельные особи, вероятно, могут развивать быстрее.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
The Republic of Azerbaijan has begun to build its free democratic society on the basis of a market economy. Азербайджанская Республика встала на путь построения свободного, демократического общества на основе рыночной экономики.
In this way the diversity and the richness of our human heritage will be recognized, as will the need to build a new world of understanding and acceptance. Таким образом, получит признание многообразие и богатство нашего человеческого наследия, а также необходимость построения нового мира понимания и признания многообразия.
During the reporting period, the Government of Myanmar, under the leadership of President Thein Sein, continued to move ahead with its democratic reforms and took measures to build and develop inclusive political institutions. В отчетный период правительство Мьянмы под руководством президента Тейн Сейна продолжало идти по пути демократических реформ и приняло меры для построения и развития всеобъемлющих политических институтов.
We call on the new Government to rise to the challenge before it and to work constructively with all people of Kosovo to build a secure, democratic and prosperous future for all its residents. Мы призываем новое правительство оправдать доверие перед лицом серьезных вызовов и конструктивно работать со всем народом Косово в деле построения надежного, демократического и процветающего будущего для всех его жителей.
We look forward to the day, surely not far off, when together with our newly found friends in Africa we can join hands across the continent to build a human bridge of cooperation, solidarity and democracy. Мы с нетерпением ждем того дня, несомненно, не столь далекого, когда вместе с нашими вновь обретенными друзьями в Африке мы сможем объединиться для построения моста человеческого сотрудничества, солидарности и демократии.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Such mechanisms can provide for continual dialogue between indigenous peoples and companies about project impacts, thereby potentially strengthening indigenous peoples' confidence in the projects and helping to build healthy relationships. Такие механизмы могут обеспечить постоянный диалог между коренными народами и компаниями о последствиях осуществления проектов и тем самым потенциально укрепить доверие коренных народов к проектам и способствовать установлению нормальных взаимоотношений.
This project will provide the PA with the analytical tools and build capacity to assess the economic impact and developmental outcome of alternative policy options. Этот проект обеспечит аналитический инструментарий для ПА и позволит укрепить потенциал для оценки экономического воздействия и последствий альтернативных вариантов политики для развития.
Such transparency, in turn, can help to build confidence and trust, which are essential ingredients in stemming the flow of deadly weapons. Такая транспарентность в свою очередь может помочь укрепить доверие, которое является важнейшим элементом усилий, направленных на то, чтобы перекрыть поток смертоносных вооружений.
The programme aims to build managerial and leadership capacity, strengthen partnerships in the system and increase organizations' ability to work effectively together at all levels, including at the field. Цель данной программы - создать потенциал в сфере управления и руководства, укрепить партнерские связи в системе и повысить способность организаций к эффективной совместной работе на всех уровнях, в том числе на местах.
It is intended to build the Organization's human resources capacity and strengthen its ability to attract, develop and retain staff of the highest calibre. Она призвана укрепить кадровый потенциал Организации и повысить ее способность привлекать, продвигать по службе и сохранять персонал, обладающий высочайшими профессиональными качествами.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
A spirit of inclusion must prevail in teaching and training in order to build and replicate the valuable lessons learned. Чтобы закрепить и распространить ценный накопленный опыт, необходимо обеспечить, чтобы процесс преподавания и обучения базировался на принципах общедоступности знаний.
The aim of the European Union was to build predictability, and the best way to do so was to create more partnerships for sustainable growth. Цель Европейского союза - обеспечить предсказуемость, а лучше всего это можно сделать путем создания большего числа партнерств для обеспечения устойчивого роста.
The international community must heed the call of President Nelson Mandela for its continued support, as his country strives to build peace and prosperity for all South Africans. Международное сообщество должно откликнуться на призыв президента Нельсона Манделы об оказании этой стране дальнейшей поддержки, ибо его страна стремится обеспечить мир и процветание для всех южноафриканцев.
To build the capacity of EIT Parties to enable them to effectively implement the objectives of the Convention [and the preparation of EIT Parties for implementation of the Kyoto Protocol]. Наращивание потенциала Сторон, являющихся СПЭ, с тем чтобы обеспечить им возможность эффективного осуществления целей Конвенции, [и подготовка Сторон, являющихся СПЭ, к осуществлению Киотского протокола].
(e) Build better infrastructure for schools and provide appropriate training for teachers; е) создать более совершенную инфраструктуру для школ и обеспечить надлежащую профессиональную подготовку преподавателей;
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
We believe, however, that the future strategies of the United Nations in this area should involve mostly local actors and should build their capacity to prevent and resolve local conflicts. Вместе с тем мы считаем, что будущая стратегия Организации Объединенных Наций в этой области должна строиться на участии в этом процессе главным образом местных субъектов и наращивании их потенциала в деле предотвращения и разрешения местных конфликтов.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Countries should strengthen governance, establish an attractive investment climate and build sound domestic financial sectors. Странам следует укреплять благое правление, создавать привлекательный инвестиционный климат и выстраивать эффективные структуры секторов внутренних финансов.
The Office continued to build partnerships with the private sector, the support of which was particularly crucial in a year marked by the eruption of several new crises. Управление продолжало выстраивать партнерства с частным сектором, поддержка которого имела особенно важное значение в году, отмеченном выспышкой нескольких новых кризисов.
We therefore call on all Conference members to seek to engage in a constructive manner with their colleagues across the various groupings in an effort to find ways to build understanding of the key issues and make progress towards a verifiable and internationally acceptable FMCT. И поэтому мы призываем всех членов Конференции стремиться конструктивным образом взаимодействовать со своими коллегами из различных группировок в попытке найти способы к тому, чтобы выстраивать понимание по ключевым проблемам и добиться прогресса в русле проверяемого и международно приемлемого ДЗПРМ.
But as we continue to build a global nuclear security framework, it is important that we develop a clearer overall picture of remaining security vulnerabilities. Однако по мере того, как мы продолжаем выстраивать глобальную сеть ядерной безопасности, нам важно добиться более четкого понимания остающихся уязвимых мест с точки зрения безопасности.
In my visits to Pakistan since becoming Secretary of State, I have spoken often about our desire to build an enduring partnership, and today we are once again reaffirming that commitment. В ходе своих визитов в Пакистан в должности государственного секретаря я часто высказывалась о нашем желании выстраивать прочные партнерские отношения, и сегодня мы вновь подтверждаем нашу приверженность этой идее.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
I have built and can build custom motorcycles from scratch. Я собирал и могу собирать собственные мотоциклы просто из ничего.
So Buster stayed and Michael made him build the new bike. Итак, Бастер остался, и Майкл доверил ему собирать новый велосипед.
The learning component of the Trust Fund and the electronic discussion list on ending violence against women were key initiatives launched in 1998 that helped UNIFEM build and disseminate critical knowledge. Учебный компонент деятельности Целевого фонда и перечень посвященных прекращению насилия в отношении женщин тем, которые будут обсуждаться с использованием электронных средств связи, стали основными предпринятыми в 1998 году инициативами, которые помогли ЮНИФЕМ собирать и распространять важнейшую информацию.
With MSBuild, it is possible to build Visual Studio projects and solutions without the Visual Studio IDE installed. Так как MSBuild доступен в составе.NET, то можно собирать проекты и решения Visual Studio без установленной IDE Visual Studio.
You can walk around and collect Canada cash to build new stuff. Можешь ходить и собирать канадские деньги, чтобы строить новьё.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
The BootB Brief is designed in order to build a successful bridge between you and the Brand Builder. BootB Бриф создан с целью проложить надежный мост между Вами и Брендом.
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия.
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
Больше примеров...