Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
MPFR is needed to build the GNU Compiler Collection (GCC). Целью проекта является создание замены GNU Compiler Collection (GCC).
The programme aims to build the capacity of the judicial police and to enhance inter-agency and judiciary cooperation for effective law enforcement. Эта программа направлена на создание потенциала судебной полиции и расширение межведомственного сотрудничества и сотрудничества между судебными органами для осуществления эффективной правоохранительной деятельности.
Social protection schemes will also be critical to build human resource capacities to meet the specific needs of small- and medium-scale enterprises, which will be hurt the most by the financial crisis, in order to enable them to contribute effectively to reducing poverty and generating employment. Планы социальной защиты будут также крайне важны для наращивания потенциала людских ресурсов в целях удовлетворения конкретных потребностей малых и средних предприятий, которые пострадают больше всего от финансового кризиса, дабы позволить им вносить действенный вклад в сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест.
The rationale is to build and strengthen the capacity of national level institutions and individuals to be able in turn to take the UNEP information and methodologies to a much wider audience in their country or constituency - notably, in the case of the train-the-trainers activities. Они нацелены на создание и укрепление потенциала учреждений и частных лиц на национальном уровне с тем, чтобы они могли распространять информацию и методологии ЮНЕП среди гораздо более широких слоев населения в своей стране или районе, в частности, когда речь идет о мероприятиях по подготовке инструкторов.
At the national and subnational levels, the programme will build relevant capacities of policy makers and local authorities, including improving teachers' skills and supporting innovative community-driven innovative interventions. На национальном и субнациональном уровнях программой предусматривается наращивание соответствующего потенциала директивных органов и местных органов власти, в том числе повышение профессиональной подготовки учителей и создание стимулов для принятия общинами дополнительных мер инновационного характера.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
You've got to build the wretched thing. Ты должен построить эту жалкую штуку.
because we want to build a school in Sudan. Мы хотим построить школу в Судане.
98.20. Consider the offer by the United Nations High Commissioner for Refugees to provide technical assistance and capacity-building in order to finalize the refugee return chapter and build an effective and efficient asylum system in Croatia (Norway); 98.20 рассмотреть предложение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев об оказании технической помощи и содействия в отношении наращивания потенциала, с тем чтобы завершить процесс возвращения беженцев и построить эффективную и продуктивную систему предоставления убежища в Хорватии (Норвегия);
They sent 41 Virginians to build Fort Prince George. Они послали виргинцев построить Форт-Принц-Джордж (англ.)русск...
As long as the land is regulated (regulating land usually take 6 -12 months), building can start as soon as you have decided what you want to build. Когда земля улажена (обычно это отнимает 6-12 месяцев), застройку можно начать сразу, когда Вы решите, что хотите построить.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
These actions need to build land users' and institutional capacities for sustainable land management. Такие действия должны быть направлены на укрепление потенциала землепользователей и организационных структур в сфере устойчивого землепользования.
Implementing a constructive agenda to consolidate progress and build confidence and consensus requires coordinated efforts in several forums, including the WTO, UNCTAD, UNEP, other institutions and civil society. Осуществление конструктивной повестки дня для укрепления прогресса, а также укрепление доверия и консенсуса требует скоординированных усилий в рамках ряда форумов, включая ВТО, ЮНКТАД, ЮНЕП, другие учреждения и гражданское общество.
Training, information and workforce development programmes to build capacity, including national technology innovation systems, to ensure that all market actors understand the costs, performance and benefits of climate change technologies. Программы профессиональной подготовки, информации и развития рабочей силы, направленные на укрепление потенциала, включая национальные системы технологических инноваций, для обеспечения того, чтобы все субъекты рынка понимали расходы, эффективность и преимущества технологий для борьбы с изменением климата.
The United Nations Mine Action Service participates in other United Nations efforts that ultimately build human security. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, принимает участие в других усилиях Организации Объединенных Наций, которые в конечном итоге направлены на укрепление безопасности человека.
UNFPA will strengthen technical capacity at the country level and make extensive use of South-South cooperation to build capacity in policy analysis, strategic planning and managing for results in national and regional institutions. Часть ресурсов, используемых в настоящее время для финансирования услуг консультантов групп технической поддержки страновых программ, будет направляться на укрепление финансируемой ЮНФПА программной деятельности в отдельных страновых отделениях.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Japanese monks also have the ability to build shrines, which allows villagers to focus on gathering resources and building other structures. Японские монахи могут строить храмы, что позволяет направить поселенцев на добычу ресурсов или строительство других сооружений.
This either discouraged them from building houses or encouraged them to build illegally, for which they were often heavily fined. Такое положение заставило их или совсем отказаться от строительства домов, или побудило их вести незаконное строительство, за которое их часто штрафовали в крупных размерах.
Governments need to assign resources to build schools in artisanal mining and quarrying areas and adequately train teachers to identify children's problems and needs. Правительствам нужно выделять средства на строительство школ в районах осуществления кустарной добычи ископаемых и организовывать адекватную подготовку для учителей в отношении проблем и потребностей детей.
We, as representatives of civil society, reaffirm our determination to strengthen the work of the revolution and to continue to build an independent, united and just homeland that preserves the gains achieved thus far. Мы, представители гражданского общества, вновь подтверждаем свою решимость углублять достижения революции и продолжать строительство нашей независимой, общей и справедливой родины в интересах сохранения достигнутых завоеваний.
Instead, a children's rehabilitation centre and a modern prison facility with international standards have been set up, and plans are under way to close more prison facilities and build a few modern regional prison facilities that meet international standards. Вместо этого был создан центр по реабилитации детей и современная тюрьма, соответствующая международным стандартам, и планируется закрытие большего количества тюрем и строительство новых современных тюремных учреждений, соответствующих международным стандартам.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
The time to build is upon us . От нас зависит, как долго мы будем строить».
Savages had no soul and any civilization, not able to speak, write, build dwelling and to process the ground. Дикари не имели души и какой-либо цивилизации, не умели говорить, писать, строить жилища и обрабатывать землю.
With architects and engineers like these... we could build cities as we've only dreamed. С такими архитекторами и инженерами мы могли бы строить города своей мечты!
In each era of our history there tends to be a group whose experience of discrimination illustrates the continuing debate among citizens about how we can build a more fair society. В каждую эпоху истории, как правило, существует группа, чей опыт дискриминации иллюстрирует продолжение споров между гражданами о том, как нам строить более справедливое общество.
Given that the capacity of the Cuban economy to build housing units is around 50,000 per year, it will take almost two years to recover the pre-2008 level of housing. Поскольку способность кубинской экономики строить жилье составляет порядка 50000 единиц в год, для возвращения на уровень жилого фонда, существовавший до 2008 года, потребуется почти два года.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
It was essential to build a lasting edifice against impunity on the foundations that had been laid in Rome, the cradle of law. Существенно важно создать прочную структуру по борьбе с безнаказанностью на основе, заложенной в Риме, колыбели права.
In order to provide energy, clean technology and sustainability, it was necessary to demonstrate proof of concept, build capacity and establish a clearly defined public policy. Для обеспечения энергопоставок, использования экологически чистых технологий и устойчивости необходимо доказать надежность концепции, создать потенциал и выработать четко определенную государственную политику.
They maintained, however, that for such impact reporting to be sound and effective, the Organization must build capacity in such areas as cost-benefit analysis and cost accounting through the introduction of new policies, tools and staff training. Однако они утверждали, что для обеспечения обоснованности и эффективности отчетности об отдаче Организации необходимо создать потенциал в таких областях, как анализ затрат и результатов и учет расходов, путем внедрения новой политики, средств и организации обучения персонала.
Bearing in mind the World Summit Outcome, the top priority should be to help countries build and consolidate democratic institutions to promote good governance as the foundation for development and to ensure aid effectiveness in the long run. В соответствии с Итоговым документом Всемирной встречи на высшем уровне главная цель должна состоять в том, чтобы помочь странам создать и укрепить демократические институты, обеспечивающие надлежащее управление и являющиеся гарантией развития, и повысить эффективность оказываемой помощи в долгосрочной перспективе.
However, national governments that are able to build strong, accountable, transparent institutions to regulate their extractive industries mitigate the risks of conflict and increase their chances of attracting responsible private investment and of transforming the vast potential of these industries into economic growth and jobs. Вместе с тем правительства стран, которые способны создать сильные, подотчетные и транспарентные учреждения для регулирования деятельности своих добывающих отраслей, уменьшают риск конфликта и повышают шансы привлечения средств ответственных частных инвесторов и обеспечения экономического роста и создания рабочих мест на основе реализации гигантского потенциала этих отраслей.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
It noted with satisfaction that some member States had supported other developing countries in their efforts to reduce vulnerability to disasters and to build capacity in disaster risk management, and had provided disaster relief and aid to countries struck by disasters. Она с удовлетворением отметила, что некоторые страны-члены поддерживали другие развивающиеся страны в их усилиях, направленных на снижение уязвимости к бедствиям и наращивание потенциала в области управления рисками бедствий, а также предоставляли помощь пострадавшим от бедствий странам.
Objectives: To strengthen understanding of critical issues for transboundary water management, including emerging issues; to build capacity for cooperation on transboundary waters, in particular in countries with economies in transition; and to promote exchange of experience and good practices. Цели: Углубление понимания крайне важных вопросов управления трансграничными водами, в том числе новых вопросов; наращивание потенциала в интересах сотрудничества в области трансграничных вод, в особенности в странах с переходной экономикой; и поощрение обмена опытом и информацией о надлежащей практике.
To achieve this goal, the Platform has four functions: to catalyse the generation of new knowledge; to produce assessments of existing knowledge; to support policy formulation and implementation; and to build capacities relevant to achieving its goal. Достижению этой цели способствуют четыре функции Платформы: активизация выработки новых знаний; оценка имеющихся знаний; поддержка выработки и осуществления политики; и наращивание потенциала для достижения своей цели.
To invest in building the capacity and capital base of retail microfinance operations, UNCDF would support a range of microfinance institutions to build their capacity to provide financial services in a sustainable manner and by strengthening their capital base through grants and loans. В целях обеспечения инвестиций в наращивание потенциала и накопление капитала для операций в области микрофинансирования ФКРООН окажет ряду учреждений, занимающихся микрофинансированием, помощь в расширении их возможностей по оказанию финансовых услуг на устойчивой основе и укреплении их финансовой базы с помощью субсидий и кредитов.
Countries are supported in efforts to gain access to adaptation financing and to build their capacities for direct access to such financing (Target: five countries) Поддержка стран в их усилиях, направленных на получение доступа к финансированию деятельности по адаптации и наращивание их потенциала в деле получения прямого доступа к такому финансированию (Целевой показатель: пять стран)
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Mediation and restorative approaches have also been effective in a number of countries to prevent violence and the escalation of problems, and build skills and alternative ways of resolving disputes. В ряде стран оказались эффективными также посреднические и реституционные подходы, направленные на предупреждение насилия и эскалации проблем, на формирование навыков и использование альтернативных методов разрешения конфликтов.
This session examined under what conditions FDI activities in developing countries can interact more effectively and efficiently with the host economy in a way that helps build and strengthen local productive capacities. На этом совещании были рассмотрены условия, при которых деятельность в области ПИИ в развивающихся странах может более действенно и эффективно взаимодействовать с экономикой принимающей страны, внося при этом вклад в формирование и укрепление местного производственного потенциала.
Through these briefings, senior leaders were reminded of the importance of setting the ethical "tone at the top" within their business units, and of their responsibility to build an ethical culture by modeling the behaviors required of all staff and personnel. Во время этих брифингов он напомнил старшим руководителям о важности установления «главенствующего настроя» в вопросах этики в своих подразделениях и их ответственности за формирование культуры соблюдения этических норм для моделирования поведения в соответствии с требованиями, предъявляемыми ко всем штатным сотрудникам и персоналу.
The focus of the programme is skills-based, providing activity-based lessons that together build the attitudes, values and behaviour of constructive living within the community. Эта программа в первую очередь направлена на развитие навыков путем проведения практических занятий, которые совместно обеспечивают формирование взглядов, ценностей и моделей поведения, способствующих конструктивной жизни в рамках общины.
With the support of that agreement, the formation of the new assembly and the provisional institutions will now enable us to look ahead and to build a multi-ethnic Kosovo on a firm foundation in the context of resolution 1244 and the constitutional framework for provisional autonomy. Подписание этого документа, а также формирование новой скупщины и временных институтов позволяет нам заглянуть в будущее и заняться строительством многоэтнического Косово на прочной основе и в соответствии с положениями резолюции 1244 и конституционных рамок для временных органов самоуправления.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Preliminary feedback is positive and momentum is being built to continue to support children and youth, and in turn build community capacity. Предварительные результаты являются положительными, и растет решимость продолжать оказывать поддержку детям и молодежи и, в свою очередь, наращивать потенциалы общин.
The need to build capacity in marine science and marine scientific research ranging from awareness-raising to human resource development and legal, institutional and technical infrastructure development has been consistently recognized by the international community. Необходимость наращивать потенциал в области морской науки и морских научных исследований - от повышения осведомленности до развития людских ресурсов и правовой, институциональной и технической инфраструктуры - никогда не вызывала сомнений у международного сообщества.
Least developed countries (LDCs) have continued to build up export capacities in both goods and services, which grew at an average annual rate of 7 per cent and 3 per cent respectively from 2000 to 2003. Наименее развитые страны (НРС) продолжали наращивать экспортный потенциал в торговле как товарами, так и услугами, объем экспорта которых увеличивался в 2000-2003 годах в среднем соответственно на 7% и 3% в год.
Consequently, it is essential to build up areas of consensus and agreements here on those topics of great importance for the future, disarmament and arms control. И соответственно тут существенно важно наращивать сферы консенсуса и согласия по тем темам, которые имеют большое значение для будущего, - по разоружению и контролю над вооружениями.
It recommended that (c) with the support and cooperation of the international community, Vanuatu seek to build up its capacities to effectively respond to natural disasters and adapt to the challenges brought about by climate change. при поддержке международного сообщества и в сотрудничестве с ним наращивать свой потенциал, с тем чтобы иметь возможность принимать эффективные меры реагирования в случае стихийных бедствий и подготовиться к решению задач, связанных с изменением климата.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
UN-Women continues to leverage United Nations system resources, rather than build its own full-fledged structures at Headquarters and in the field. Структура «ООН-женщины» продолжает задействовать ресурсы системы Организации Объединенных Наций, а не создавать свои собственные полноправные структуры в Центральных учреждениях и на местах.
To help us build those new networks, we need to articulate better the work of the United Nations. Чтобы успешнее создавать такие новые сообщества, нам нужно более доходчиво разъяснять работу Организации Объединенных Наций.
China will consolidate the reform of the judicial system, optimize the distribution of judicial functions and powers, standardize judicial practices and build a just, effective and authoritative judicial system. Китай будет обеспечивать консолидацию процесса реформы судебной системы, оптимизировать распределение судебных функций и полномочий, заниматься стандартизацией судебной практики и создавать справедливую, эффективную и авторитетную судебную систему.
In order to address these difficulties, line ministries and relevant non-governmental organizations have adopted various measures to build women's capacities in administering loans and investments, setting up small businesses and using programmes to fund these businesses. Для преодоления этих трудностей отраслевые министерства и соответствующие неправительственные организации приняли ряд самых различных мер, позволяющих женщинам лучше разбираться в займах и инвестициях, создавать предприятия малого бизнеса и использовать программы финансирования этих предприятий.
Countries must therefore act in a spirit of openness and equality, acknowledge the diversity in the world, strengthen dialogue and exchanges among civilizations, resolve international and regional disputes through peaceful means and jointly build a world of harmony among all civilizations. По этой причине страны должны действовать в духе открытости и равенства, признавать разнообразие мира, укреплять диалог и отношения между цивилизациями, разрешать международные и региональные споры мирными средствами и совместными усилиями создавать мир гармоничных отношений между всеми цивилизациями.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
For nearly two centuries we have been helping to reduce conflict, build community cohesion, build skills and expertise, develop local leadership potential and support women in positions of economic activity and leadership in their communities. На протяжении почти двух столетий мы помогаем уменьшать число конфликтов, укреплять сплоченность общин, развивать навыки и умения, наращивать местный потенциал руководства и поддерживать женщин в занятиях экономической деятельностью и в руководстве своими общинами.
UNCTAD had carefully designed technical assistance programmes, bringing similar countries together, and collected information that had helped countries build capacity at a faster pace. ЮНКТАД подходит к разработке программ технической помощи очень внимательно, приглашая к участию в них страны со схожими характеристиками, и осуществляет сбор информации, помогающей странам быстрее укреплять свой потенциал.
We recognize that genuine partnerships do not happen automatically: we seek to build openness, trust, mutual respect and learning throughout our relationships, valuing the individual strengths of our partners and finding places of common agreement. Мы признаем, что истинное партнерство не складывается само по себе: в работе с нашими партнерами мы стремимся повышать открытость, укреплять доверие и взаимное уважение и учиться друг у друга, высоко оценивая сильные стороны каждого из них и согласовывая общие подходы.
Only when the parties concerned genuinely start to build mutual trust and implement the road map for peace in the Middle East can the final goal of peaceful coexistence between two independent States be achieved. Только когда заинтересованные стороны действительно начнут укреплять взаимное доверие и осуществлять «дорожную карту» в интересах мира, на Ближнем Востоке может быть достигнута заключительная цель мирного сосуществования двух независимых государств.
They must be willing to negotiate in good faith and compromise in order to enact laws, solve problems, avert crises, and build faith in the future. Они должны быть готовы вести переговоры в духе доброй воли и компромисса, чтобы принимать законы, решать проблемы, предотвращать кризисы и укреплять веру в будущее.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
It is essential to improve and build infrastructure and human capacity to meet national needs. Весьма важно совершенствовать и развивать инфраструктуру и людской потенциал для удовлетворения национальных потребностей.
We must have peace so we can build an economy and help our people. Нам нужен мир, чтобы развивать нашу экономику и помочь нашему народу.
We must build a dialogue in a language acceptable to many. Диалог надлежит развивать на языке, понятном многим.
In a democracy, this is the minimum that we must all, each and every one of us, consolidate, build and develop. При демократии это является минимумом, который каждый и все из нас должны закреплять, создавать и развивать.
It was critical for Nepal to build productive capacity and to develop its resilience to multiple shocks, including the disproportionate impact of climate change. Для Непала крайне важно создать свой производственный потенциал и развивать его способность противостоять многочисленным потрясениям, включая непропорционально большое воздействие изменения климата.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Conflict-affected countries need effective national political processes, strong institutions and economic development to build a durable peace. Для построения прочного мира, странам, затрагиваемым конфликтом, необходимы эффективные общенациональные политические процессы, создание крепких государственных институтов и экономическое развитие.
A focus on conflict prevention and resolution, with a view to build a culture of peace, was mentioned by some conflict-affected countries (four respondents and the global consultation). Некоторые страны, затронутые конфликтами (четыре респондента и участники глобальных консультаций), упомянули о таком направлении, как предупреждение и урегулирование конфликтов в целях построения культуры мира.
At the same time, the region has development potential, in particular in terms of the common language and cultural heritage, that must be harnessed in order to build the information society. В то же время регион обладает потенциалом для развития, который необходимо задействовать для построения информационного общества, и особенно важным фактором в этом смысле является общность языка и культурного наследия.
As our nations continue to work together to build a better future for our peoples, I wish to assure him of my Government's continued cooperation, support and goodwill. Поскольку наши страны продолжают работать сообща в целях построения лучшего будущего для наших народов, я хотел бы заверить его в неизменном сотрудничестве, доброй воле и поддержке моего правительства.
In 1973 Chvátal explains in a scientific paper how edges can be added to some hypohamiltonian graphs in order to build new ones of the same order, and he names Bondy as the original author of the method. В 1973 Вацлав Шватал объяснил в научной статье как можно добавить рёбра к некоторому гипогамильтонову графу для построения нового графа этого вида с тем же порядком вершин и указал Бонди автором этого метода.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Now they have a chance to build their nations. У них есть шанс укрепить свою нацию.
At the same time, we pledge to leave no stone unturned to build our respective national capacities to be able to fully assume our responsibilities within the framework of the collective efforts of the region. В то же время мы обязуемся сделать все возможное, чтобы укрепить наш национальный потенциал и, соответственно, иметь возможность в полной мере взять на себя ответственность в рамках коллективных усилий региона.
The budget for the biennium 2006-2007 was based on needs and was designed to reverse the effects of successive years of underfunding, raise the standard of services and build the Agency's capacity. Бюджет на двухгодичный период 2006 - 2007 годов основан на потребностях и имеет целью обратить вспять негативные последствия нескольких последующих лет недостаточного финансирования, повысить качество предоставляемых услуг и укрепить потенциал Агентства.
Their commitment to the rule of law, their keenness to build a multi-ethnic State that respects minorities, their desire to foster friendly links with their neighbours and their pro-European commitment are all strong commitments that should of course be fully implemented. Их приверженность верховенству права, их стремление построить многоэтническое государство, которое уважает права меньшинств, их желание укрепить дружеские связи со своими соседями и их приверженность Европе - все это важные обязательства, которые, конечно, должны быть выполнены в полном объеме.
(b) To seek the cooperation of the Government of Rwanda in, and to ensure international support for, further measures, including the deployment of additional international monitors, as appropriate, to build confidence and ensure a safe return of refugees; Ь) добиться сотрудничества со стороны правительства Руанды и заручиться международной поддержкой в отношении дальнейших мер, включая развертывание, при необходимости, дополнительных международных наблюдателей, с целью укрепить доверие и обеспечить безопасное возвращение беженцев;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
A spirit of inclusion must prevail in teaching and training in order to build and replicate the valuable lessons learned. Чтобы закрепить и распространить ценный накопленный опыт, необходимо обеспечить, чтобы процесс преподавания и обучения базировался на принципах общедоступности знаний.
As immediate first steps to end the violence and to build mutual confidence, there must be a serious implementation of the Mitchell report and the Tenet plan. В качестве самых первых шагов для прекращения насилия и установления взаимного доверия необходимо обеспечить серьезное осуществление доклада Митчелла и плана Тенета.
The primary health-care approach in that regard, which celebrates its thirtieth anniversary this year, should be the cornerstone of our attempts to build a sustainable response to other communicable diseases - including HIV/AIDS as well as non-communicable diseases, trauma and violence. Подход к первичным услугам в области здравоохранения в этой связи, который отмечает в этом году свое тридцатилетие, должен быть краеугольным камнем в наших попытках обеспечить устойчивое реагирование на другие заразные болезни, включая ВИЧ/СПИД, а также незаразные болезни, травмы и насилие.
He would need someone so powerful, so extraordinarily rich, that they could write off his debts, they could build him the theatre he wanted, they could guarantee him the posterity that he knew his genius merited. Ему нужен был кто-то могущественный и невероятно богатый, кто смог бы аннулировать все его долги, кто смог бы построить для него театр, который он хотел, кто мог бы обеспечить ему память потомков, которую, как он знал, заслуживает его талант.
The panel concluded that there was a growing need to build capacities at national levels to enable Governments to mainstream sound environmental management practices into their sustainable development policies. Эта группа пришла к выводу о том, что отмечается растущая необходимость в создании на национальном уровне соответствующего потенциала, который позволил бы правительствам обеспечить повышение значимости и актуальности практики рационального природопользования в контексте своих стратегий устойчивого развития.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
Northrop Grumman and EADS announced plans to assemble the aircraft at a new facility in Mobile, Alabama, which would also build A330 freighters. Northrop и EADS объявили о планах сборки самолётов на новом заводе в Мобил, где будут строиться грузовые модификации A330.
Developed and developing countries must build their declared global partnership for development on the basis of mutual trust and respect, while the effectiveness and quality of aid can be ensured through a balance of appropriate financing, good governance and sound policies. Создаваемые глобальные партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами должны строиться на основе взаимного доверия и уважения в то время, как эффективность и качество помощи должны обеспечиваться за счет сбалансированного надлежащего финансирования, благого управления и разумной политики.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Participants would be well placed to help communicate what the Platform is doing and to build relationships. Участники будут также занимать выгодное положение с тем, чтобы информировать о деятельности Платформы и выстраивать взаимоотношения.
Such exchanges can help to build trust and understanding, two key elements of cooperation and effective crisis management. Такие обмены могли бы помочь выстраивать доверие и понимание - два ключевых элемента сотрудничества и эффективного кризисного управления.
The new core curriculum pays particular attention to developing and strengthening the attitude of respect for other cultures and traditions, it is also recommended to take appropriate steps to prevent any form of discrimination, thanks to which students will be able to build correct social relations independently. В новой базовой учебной программе особое внимание уделяется также формированию и закреплению уважительного отношения к другим культурам и традициям, и она рекомендует также принимать соответствующие меры по предотвращению любых форм дискриминации, благодаря чему учащиеся будут в состоянии самостоятельно выстраивать правильные отношения в обществе.
He recognized the right of all States to utilize nuclear power for peaceful purposes and urged all parties to improve transparency and to cooperate fully with regard to their nuclear programmes, in accordance with the NPT and other international instruments, so as to build confidence among States. Он признает право всех государств использовать ядерную энергию в мирных целях и настоятельно призывает все стороны повышать транспарентность и в полной мере сотрудничать в отношении своих ядерных программ, в соответствии с ДНЯО и другими международными инструментами, с тем чтобы выстраивать доверие среди государств.
There is a need to fight the discrimination, stigmatization and alienation associated with HIV/AIDS, as well as the need to build an international society based on solidarity. Мы должны бороться с дискриминацией, порицанием и отчуждением, связанными с ВИЧ/СПИДом, и выстраивать структуру международного общества на основе солидарности.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
I have built and can build custom motorcycles from scratch. Я собирал и могу собирать собственные мотоциклы просто из ничего.
The genkernel utility can build kernel and initrd images that provide support for network booting, or netbooting. Утилита genkernel может собирать образы ядра и initrd, поддерживающие сетевую загрузку, или netboot.
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture, I can even pat myself on the back when necessary, all so I don't have to ask anyone for anything. Я научился шить, готовить, чинить водопровод, собирать мебель, я могу сам себя похлопать по плечу, если надо.
During the reporting period, UNIFEM intensified efforts to build skills, technical capacities and commitments within Governments to develop and collect gender-sensitive statistics. За отчетный период ЮНИФЕМ активизировал свои усилия по развитию профессиональных навыков, технического потенциала и стремления правительств разрабатывать и собирать данные с учетом гендерных аспектов.
Since all the platform and format-specific code is contained in the wrapper, a user can build Mac and Windows VST/VST3/RTAS/AAX/AUs from a single codebase. Поскольку весь платформо- и форматозависимый код содержится в классах-обёртках, то пользователь может собирать плагины в формате VST/RTAS/AU для макинтошей и Windows из одного и того же исходного кода.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
As adults, you can help us build this path, but you have to allow room for setbacks and provide children with opportunities to devise creative ways to overcome them. Вы, взрослые, можете помочь нам проложить верный путь, но при этом должны учитывать, что на этом пути могут встретиться различные препятствия, и предоставить детям достаточные возможности самим находить способы их преодоления.
The local government intends to build new footpaths for these families on the other side of the blocks that will give access to the main street at a point other than the present access. Местные власти намереваются проложить с дворовой стороны этих жилых домов новые пешеходные дорожки, позволяющие этим семьям получить доступ к главной улице в других местах.
But we can build progress in a few areas, and so make way for progress in many more. Но мы можем добиться прогресса в немногих областях и тем самым проложить путь прогрессу во многих других областях.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...