Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
All available global resources, both financial and technical, must therefore be mobilized to build the necessary agricultural infrastructure. Таким образом, все имеющиеся в мире ресурсы - и финансовые, и технические - должны быть переключены на создание необходимой сельскохозяйственной инфраструктуры.
The Commission could coordinate international efforts to promote the rule of law, build capacities and ensure a seamless transition from peacekeeping operations to the nation-building phase. Комиссия будет координировать международные усилия, направленные на поддержание правопорядка, создание потенциала и обеспечение плавного перехода от этапа операций по поддержанию мира к этапу национального строительства.
Accordingly, we believe that there is no need for anyone among us to rediscover a new vision that would inform our actions to build a new world which affirms the dignity and worth of the human person. Поэтому мы полагаем, что никому из нас нет необходимости заново искать новое видение, которое вдохновит нас на создание нового мира, закрепляющего достоинство и ценность человеческой личности.
In addition, the "Migrant-Friendly Hospitals" project seeks to build and manage a network of health facilities which strive to offer the migrant population competent care; the project provides financial support to hospitals which develop this kind of competence. Наряду с этим реализуется проект "Migrant-Friendly Hospitals", который направлен на создание сети медицинских учреждений, стремящихся обеспечить мигрантам соответствующее лечение и уход, и на управление этой сетью.
Build strength in our delivery practices: procurement, project management and infrastructure; Ь) укрепление нашей практики поставки услуг: осуществление закупок, управление проектами и создание инфраструктуры;
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Finally they promised to build a church, a school, and a hospital if everyone were converted. Напоследок они пообещали построить церковь, школу и больницу, если все крестятся.
We still have schools and hospitals to rehabilitate, and new ones to build. Нам еще предстоит восстановить школы и больницы и построить новые.
Promoting justice and the rule of law means enabling a fragile post-conflict society to avoid further damage from the conflict and to reconstruct its society and build sustainable peace. Укрепление правосудия и верховенства права означает возможность для неокрепшего, пережившего конфликт общества избежать дальнейшего ущерба от конфликта, восстановить жизнь своего общества и построить прочный мир.
You didn't think, because if you had, you would have discussed with me first your desire to build something that could, in theory, hurt anyone, and in particular, Barry Allen. Ты не думаешь, если бы думал, ты бы обсудил со мной твоё первое желание построить что-то, что теоретически кому-то навредить. и особенно не Барри Аллена.
His Government also had plans to build new nuclear power plants and technologies and had actively cooperated with States parties in that area and others, such as nuclear fuel supply, nuclear security and waste management. Правительство Российской Федерации также планирует построить новые атомные электростанции и развивать новые ядерные технологии, а также активно сотрудничать с государствами-участниками в этой и других областях, таких как поставки ядерного топлива, ядерная безопасность и утилизация отходов.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Indeed, the Holy See is convinced of the need to build the foundations of peace by recognizing the value of dialogue and by strengthening friendly relations. Святой Престол твердо убежден в необходимости создания основ мира через признание ценности диалога и укрепление дружественных отношений.
As a result of initiatives to build the capacity of national jurisdictions in handling war crimes cases in 2011, over 800 justice professionals have benefited from the training provided. Благодаря инициативам, направленным на укрепление потенциала национальных правовых систем в сфере рассмотрения дел о военных преступлениях, в 2011 году необходимую подготовку прошли более 800 специалистов системы отправления правосудия.
In line with Goal 3, the organization, with the support of the Canadian International Development Agency, implemented a project designed to build the capacity of 12 non-governmental and community-based organizations in three Nigerian states in integrating gender and human rights issues into youth-focused interventions. В контексте реализации цели З организация при поддержке Канадского агентства по международному развитию осуществила в трех штатах Нигерии проект, направленный на укрепление в 12 неправительственных и общинных организациях потенциала в области обеспечения учета гендерной и правозащитной проблематики в мероприятиях, ориентированных на молодежь.
Today is when we must be aware that we have a shared responsibility, collective and individual, to strengthen the United Nations in order to be able to build a more just, secure and equitable international system for all. Сегодня мы должны осознавать, что мы несем общую ответственность, коллективную и индивидуальную, за укрепление Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить возможности для строительства более справедливой, более безопасной и более равноправной международной системы для всех.
(c) Build entrepreneurs' confidence in the regulatory environment с) Укрепление доверия предприятий к регулятивной среде
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
We're looking at monuments that took, perhaps, a century to build. Мы смотрим на памятники строительство, которых заняло, возможно столетия.
Other Government projects, as well as joint projects with the public sector, are also under way in order to build more housing units to meet the needs of citizens. Правительство осуществляет и другие проекты, в том числе и совместные с государственным сектором проекты, предусматривающие строительство большего числа единиц жилья в целях удовлетворения потребностей граждан.
He noted the State party's plans to build new prisons to deal with the problem of overcrowding, but suggested that the State party should also consider the possibility of providing alternatives to imprisonment. Он отмечает, что государство-участник планирует строительство новых тюрем для решения проблемы переполненности пенитенциарных учреждений, и предлагает, чтобы государство-участник рассмотрело также возможность введения альтернатив тюремному заключению.
Countries like Germany and South Africa and, of course, Rwanda, have found it necessary to build memorials to reflect on the atrocities of their past, in order to heal their national psyche. Чтобы исцелить дух нации, такие страны, как Германия, Южная Африка и Руанда, сочли необходимым строительство мемориалов, отражающих жестокие расправы, происходившие в стране ранее.
In October 2008, the Guam Community College received a two-year, $2,499,120 grant from the United States Department of Education to build a new learning resource centre at the Mangilao campus. В октябре 2008 года Гуамский общинный колледж получил от Министерства образования Соединенных Штатов двухгодичную безвозмездную субсидию в размере 2499120 долл. США на строительство нового учебно-исследовательского центра на территории колледжа Манджилао.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
We're not allowed to build anything here, and the villagers don't want us. Нам не дают здесь ничего строить, и деревенские жители нас тут не хотят.
Well, my people helped build this country, too. Ну, мои люди тоже помогли строить эту страну
First, formal organizations can build their own representation in Brussels, and thus provide an operational receiving information about the decisions taken by EU institutions and the prevailing atmosphere in there, which is very important. Во-первых, официальные организации могут строить свое собственное представительство в Брюсселе, и, таким образом, получать оперативную информацию о решениях, принятых институтами ЕС и сложившейся там атмосферы, которая очень важна.
Another termite species, Amitermes meridionalis, can build nests 3 to 4 metres (9 to 13 feet) high and 2.5 metres (8 feet) wide. Другой вид термитов, Amitermes meridionalis, может строить гнезда высотой от 3 до 4 метров и шириной 2,5 метра.
This week we have all helped to build a great va'a, or voyaging canoe, the Samoa Pathway. На этой неделе мы все помогали строить большое «ваа», или рассчитанное на дальнее плавание каноэ, именуемое «Путь Самоа».
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Mechanisms must also be put in place to build trust between citizens and local governments. Надлежит также создать механизмы укрепления доверия между гражданами и местными властями.
There were several stages to the technical cooperation process, beginning with a quantitative assessment of the problem, a process which helped build a database, followed by legislative activities in many countries to encourage Governments to accede to international conventions. Существует несколько этапов процесса технического сотрудничества, который начинается с количественной оценки проблемы, позволяющей создать базу данных, и за которым следует осуществляемая во многих странах законодательная деятельность, имеющая своей целью побудить правительства присоединиться к международным конвенциям.
The programme, which is currently going into phase II, was designed to link policy, research and outreach strategies on gender and HIV/AIDS in order to build bridges of support, advocacy and activism at the national and regional levels. В настоящее время начинается второй этап осуществления программы, которая призвана связать воедино стратегии в области политики, научных исследований и пропаганды по гендерной проблематике и ВИЧ/СПИДу, с тем чтобы создать на национальном и региональном уровнях основы для обеспечения поддержки, пропаганды и активной деятельности.
Symbolic instructions in several formats will show the future finders how to build a DVD reader. Символьная инструкция в нескольких форматах покажет исследователям будущего как создать DVD-ридер.
For many countries, particularly in the developing world, reducing obstacles to trade is insufficient for fuller participate in the global economy, because they also need to build their capacity to trade. Для многих стран, особенно в развивающемся мире, уменьшение препятствий в торговле недостаточно для того, чтобы принять более полное участие в глобальной экономике, поскольку они также должны создать свои торговые возможности.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The project aims to reinforce the ability of countries in the two regions to build resilience by conducting pro-growth macroeconomic policies in a challenging international financial framework. Целью проекта является наращивание потенциала стран этих двух регионов в области укрепления устойчивости посредством осуществления ориентированной на экономический рост макроэкономической политики в условиях сложной международной финансовой конъюнктуры.
In addition, through the United Nations Trust Fund for Human Security, Japan supports capacity-building in local communities to build durable child-friendly environments, for instance, in Kenya and in the Democratic Republic of the Congo. Помимо того, через посредство Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека Япония поощряет наращивание потенциала местных общин по созданию устойчивого и благоприятного для детей окружения; подобная деятельность осуществляется, например, в Кении и Демократической Республике Конго.
The Committee welcomes with satisfaction the measures designed to give greater autonomy to the National Institute of Indigenous Affairs, to build its capacity and to elaborate a national plan for indigenous peoples. Комитет с удовлетворением отмечает меры, направленные на расширение автономии Национального института по делам коренных народов, на наращивание его потенциала и разработку национального плана действий в интересах коренных народов.
Build the professional capacities of judicial branch and those of law enforcement institutions; Наращивание профессионального потенциала судебной власти и правоприменительных органов;
UNCTAD continued to build capacity of relevant stakeholders, preparing cyberlaws and facilitating increased regional harmonization of cyberlegislation. ЮНКТАД продолжала вносить вклад в наращивание потенциала соответствующих заинтересованных сторон, осуществляя подготовку киберзаконодательства и оказывая содействие более активному региональному согласованию киберзаконодательства.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
This session examined under what conditions FDI activities in developing countries can interact more effectively and efficiently with the host economy in a way that helps build and strengthen local productive capacities. На этом совещании были рассмотрены условия, при которых деятельность в области ПИИ в развивающихся странах может более действенно и эффективно взаимодействовать с экономикой принимающей страны, внося при этом вклад в формирование и укрепление местного производственного потенциала.
The need to build consensus among Member States on key issues was important in order for UNDP and the wider UNDG to formulate long-term strategies reflecting the aspirations, needs and desires of Member States. Формирование консенсуса по ключевым вопросам среди государств-членов имеет важное значение для того, чтобы ПРООН и ГООНВР в целом могли сформулировать долгосрочные стратегии, отражающие чаяния, нужды и устремления государств-членов.
(d) Build institutional environment conducive to the development of the labour market in the regions; формирование институциональной среды, направленной на развитие рынка труда в регионах
A number of policy lessons drawn from successful industrializers remain central to efforts to build more virtuous circles of inclusive development: Ключевое значение для усилий, направленных на формирование более благоприятных спиралей всеохватывающего развития, по-прежнему имеет ряд принципиальных уроков, извлеченных из опыта стран, добившихся успехов на поприще индустриализации:
A crucial part of this will be to build and support an evaluation culture in UNHCR, one in which evaluation is seen as adding value to the work of the organization and demonstrating UNHCR results, impact on the lives of beneficiaries and value-for-money. Важнейшим условием для этого является формирование и утверждение в УВКБ такой культуры оценки, в рамках которой оценка рассматривается как функция, отвечающая интересам организации и позволяющая наглядно показать результаты работы УВКБ, изменения условий жизни бенефициаров, достигнутые благодаря его усилиям, и реальную отдачу от таких усилий.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
In that connection, it was extremely important to build confidence between developed and developing countries. В этой связи крайне важно наращивать доверие между развитыми и развивающимися странами.
It also helps them to build capacity and devise strategies for implementing its work. Он также помогает им наращивать потенциал и вырабатывать стратегии для проведения своей работы.
We will strengthen the supply chain management and distribution systems and build the capacity of health-care workers, including task shifting where necessary. Мы намерены укреплять управление цепочек снабжения и систем распределения и наращивать потенциал работников здравоохранения, включая, при необходимости, делегирование функций.
International assistance should build up the strength and authority of Afghan institutions and not substitute for them. UNAMA should therefore be a lean operation with a light footprint and with a decentralized structure to support regional activities. Международная помощь должна наращивать вес и авторитет афганских учреждений, а не подменять их. МООНСА должна быть операцией с ограниченной численностью и децентрализованной структурой для поддержки региональной деятельности.
Taking into account the special significance of the agrarian sector of the economy and the worsening of the social-demographic structure of the population, there is a need to build up the technical base through mini-technologies for farmers' holdings and to improve living conditions in rural areas. Учитывая особую значимость аграрного сектора экономики и ухудшение социально демографической структуры населения, необходимо наращивать техническую базу за счет мини-техники для фермерских хозяйств, а также улучшать условия жизни на селе.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
New partnerships were needed to build national capacities, including by mobilizing private funding. Для укрепления национального потенциала необходимо создавать новые партнерства, в том числе посредством мобилизации частного финансирования.
In any case, it appears inadvisable to build up a new remote-sensing and GIS laboratory at ECE/FAO, Geneva. В любом случае представляется нецелесообразным создавать новую лабораторию дистанционного зондирования и ГИС в ЕЭК/ФАО в Женеве.
That project allowed students to learn how to build satellites. Этот проект обеспечивает для студентов возможность научиться создавать спутники.
It is critical to build and strengthen local capacities for protection and advocacy for children affected by armed conflict, both in the midst of ongoing violence and in its aftermath. Чрезвычайно важно создавать и укреплять местный потенциал для защиты детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, и отстаивания их интересов, как в условиях продолжающегося насилия, так и в последующий период.
However, the Sierra Leone delegation strongly believes that we should also strengthen existing coalitions or build new ones against those forces that continue to kill millions of children and adults throughout the world every single day. Однако делегация Сьерра-Леоне убеждена, что наряду с этим мы должны укреплять существующие коалиции и создавать новые для борьбы с силами, продолжающими ежедневно убивать миллионы детей и взрослых во всем мире.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
We believe that this would help build confidence between nuclear-weapon States and nonnuclear-weapon States, which in turn would help build an atmosphere conducive to nuclear disarmament. Как мы полагаем, это помогло бы укреплять доверие между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием, что, в свою очередь, помогало бы формированию благоприятной атмосферы для ядерного разоружения.
It is important to build confidence between the parties and to resume the meetings between the representatives of Georgia's Government and those of Abkhazia. Важно укреплять доверие между сторонами и возобновить встречи между представителями правительства Грузии и представителями Абхазии.
In this context, it highlighted the need to build bridges between formal, informal and non-formal education sectors, exploring how they can complement and support each other, and mapping and sharing of best practices and lessons learned. В этой связи он подчеркнул необходимость наводить мосты между формальным, неформальным и неофициальным образовательными секторами, определяя способы, которыми они могут взаимно дополнять и укреплять друг друга, а также выявляя и распространяя наилучшую практику и извлеченные уроки.
Build up the negotiating capacities of civil society stakeholders in order to enable them to influence natural resource management policies and strategies; укреплять потенциал субъектов гражданского общества в плане ведения переговоров, с тем чтобы они могли оказывать влияние на политику и стратегии управления природными ресурсами;
We must protect wildlife, safeguard forests and mountains and reduce disaster risk and build resiliencies. Мы должны защищать живую природу, леса и горы, уменьшать опасность бедствий и укреплять потенциал противодействия негативным последствиям.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
He had instructed programme managers to rethink business practices, reduce overlap, embrace innovation, encourage creativity and build synergies. Он поручил руководителям проектов подумать над реорганизацией форм работы, уменьшить дублирование усилий, приветствовать инновации, поощрять творческий подход к работе, развивать синергию.
Okay, but let's build up that relationship slowly, okay? Ладно, но давайте развивать эти отношения постепенно, хорошо?
We realized the need to spell out the basic principles that are the groundwork on which to build a continuous process of understanding within the context of plurality, diversity and differences. Мы осознали необходимость изложить основные принципы, которые являются фундаментом, на котором можно развивать непрерывный процесс взаимопонимания в контексте плюрализма, многообразия и различий.
It must a response of clear and demonstrated solidarity, one that we believe the United Nations is uniquely placed to build and to advance. Это должна быть реакция, основанная на четко продемонстрированной солидарности, и мы считаем, что именно Организация Объединенных Наций может обеспечить и развивать такую солидарность.
Technical assistance to the Darfur transitional justice forum through 3 workshops for its empowerment to fight impunity, promote reconciliation, develop knowledge of human rights and build the skills and capacity of key stakeholders, including civil society Оказание посредством организации З практикумов технической помощи дарфурскому форуму по правосудию переходного периода в целях повышения его способности бороться с безнаказанностью, содействовать примирению, накапливать знания в области тематики прав человека и развивать навыки и укреплять потенциал основных заинтересованных сторон, включая гражданское общество
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
(a) MBAs should provide students with hands-on entrepreneurial experience to build high-growth firms; а) программы МВА должны помогать студентам приобретать практический опыт предпринимательской деятельности для построения быстрорастущих фирм;
However, the United Nations can be more creative, outward-looking and, most importantly, more systematic, in collaborating with civil society organizations to prevent conflict and build sustainable peace. Вместе с тем, сотрудничая с организациями гражданского общества в деле предотвращения конфликтов и построения прочного мира, Организация Объединенных Наций может применять более новаторский, космополитический и, самое главное, более систематический подход.
It should also press for the resumption of the Doha Round in order to build a non-discriminatory and equitable international trading system, reduce and cancel the debts of developing countries and establish a fair, effective and development-oriented international mechanism for debt reorganization. Ему также следует требовать возобновления Дохинского раунда переговоров в целях построения недискриминационной и справедливой международной торговой системы, сокращения и отмены задолженности развивающихся стран и создания справедливого, эффективного и ориентированного на развитие международного механизма по реструктуризации задолженности.
The fall of communism in 1989-1991 and the universal adoption of free market reforms and democratic principles in the countries of the former Soviet block opened up a unique opportunity to expand cooperation across the two parts of the continent and to build a united and prosperous Europe. Крах коммунизма в 1989-1991 годах, повсеместное проведение рыночных реформ и внедрение демократических принципов в странах бывшего советского блока открыли уникальную возможность для расширения сотрудничества между двумя частями континента и для построения единой процветающей Европы.
It assesses the benefits and limitations of microcredit and microfinance as a poverty eradication strategy, reviews the impact of the financial and economic crisis on microfinance and addresses various measures that Governments are taking to improve the delivery of microfinance services and to build inclusive financial systems. В докладе содержится анализ преимуществ и недостатков политики микрокредитования и микрофинансирования в рамках стратегии искоренения нищеты, обзор последствий финансово-экономического кризиса для микрофинансирования и анализ различных мер, принимаемых правительствами в целях совершенствования услуг в области микрофинансирования и построения всеохватывающих финансовых систем.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
This dialogue helps to build trust and forge partnerships for the entrepreneurship policy development and implementation process. Такой диалог помогает укрепить доверие и сформировать партнерство, необходимое для процесса разработки и осуществления политики предпринимательства.
As the major financial mechanism for the global environment, the Global Environment Facility should be strengthened to help developing countries build their capacity. Глобальный экологический фонд как главный финансовый механизм в области охраны глобальной природной среды следует укрепить, с тем чтобы он мог оказывать развивающимся странам помощь в наращивании их потенциала.
In that regard, the Republic of Korea makes efforts to help other States to build their State capacity by offering capacity-building assistance. В этой связи Республика Корея прилагает усилия для того, чтобы помочь другим государствам укрепить свои потенциалы посредством предоставления соответствующей помощи.
An in-depth exchange of views on security needs in a world freed of the atomic weapon and on means to achieve this would help to build up a climate of trust, and would in particular enable the nuclear Powers to subscribe to the relevant multilateral efforts. Углубленный обмен мнениями относительно потребностей в плане безопасности в мире, свободном от атомного оружия, и относительно выявления средств достижения этой цели помог бы укрепить атмосферу доверия и, в частности, позволил бы ядерным державам присоединиться к соответствующим многосторонним усилиям.
First, there is a need to strengthen international cooperation and assistance, and to build capacities, including through technical and financial assistance, to support and facilitate local, national, regional and global efforts to combat this scourge. Во-первых, необходимо укрепить международное сотрудничество и помощь, а также наращивать потенциалы, в том числе за счет технической и финансовой помощи, предназначенной для поддержки и содействия местным, национальным, региональным и глобальным усилиям в борьбе с этим бедствием.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
We have mobilized appropriate resources, with the collaboration of the private sector and development partners, to build a green and ecological future for Mauritius. При участии частного сектора и партнеров по процессу развития мы мобилизовали надлежащие ресурсы, для того чтобы обеспечить Маврикию экологически чистое будущее.
We see countries in all regions of the world seeking the international community's support as they build structures to provide good governance and deliver hope and greater well-being to their people. Мы видим, как страны во всех регионах мира ищут поддержку международного сообщества в деле построения ими структур, которые могут обеспечить благое управление и осуществить надежды их народа и повысить его благосостояние.
I call on the Governments of Chad and the Sudan to redouble their efforts to build confidence and address the sources of their tensions in order to bring stability to the region and improve the humanitarian situations in Darfur and eastern Chad. Я призываю правительства Чада и Судана удвоить свои усилия по укреплению доверия и устранению источников напряженности в их отношениях, с тем чтобы обеспечить стабильность в регионе и улучшить положение в гуманитарной области в Дарфуре и восточной части Чада.
Therefore it is time to build trust and confidence in order to create an enabling international environment for a nuclear-free world. Поэтому настало время укреплять доверие и доверительность для того, чтобы обеспечить благоприятный международный климат для создания мира, свободного от ядерного оружия.
Instead, we need to build a functional connection between the conflict prevention phase and the possible action to be undertaken if a crisis degenerates into a threat to international peace and security. Вместо этого нам необходимо обеспечить функциональную взаимосвязь между предотвращением конфликтов и возможными действиями для того, чтобы предотвратить перерастание кризиса в угрозу международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
This will also provide a basis on which subsequent education can build. Это обеспечит также основу, на которой может строиться последующее образование.
Developed and developing countries must build their declared global partnership for development on the basis of mutual trust and respect, while the effectiveness and quality of aid can be ensured through a balance of appropriate financing, good governance and sound policies. Создаваемые глобальные партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами должны строиться на основе взаимного доверия и уважения в то время, как эффективность и качество помощи должны обеспечиваться за счет сбалансированного надлежащего финансирования, благого управления и разумной политики.
At first we thought to build, to leave something, farms as far as the eye could see. Сперва мы думали строиться здесь, оставить что-то после себя, множество усадеб повсюду!
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
However, discussion of such issues in this format serves only a limited role of helping to build understanding of our respective initial views. Однако обсуждение таких вопросов в этом формате играет лишь ограниченную роль - помогает выстраивать понимание наших соответствующих первоначальных взглядов.
From that we could start to build the profile that would lead us to you. На основе данных мы стали выстраивать профиль, который привел нас к тебе.
Under this rule, we try to build agreements that are widely acceptable to all members, or at least not explicitly rejected by any member. По этому правилу мы стараемся выстраивать соглашения, широко приемлемые для всех членов или по крайней мере не отвергаемые эксплицитно любым членом.
The new core curriculum pays particular attention to developing and strengthening the attitude of respect for other cultures and traditions, it is also recommended to take appropriate steps to prevent any form of discrimination, thanks to which students will be able to build correct social relations independently. В новой базовой учебной программе особое внимание уделяется также формированию и закреплению уважительного отношения к другим культурам и традициям, и она рекомендует также принимать соответствующие меры по предотвращению любых форм дискриминации, благодаря чему учащиеся будут в состоянии самостоятельно выстраивать правильные отношения в обществе.
Where the sedimentary sequence is thick and/or is well known, it may be appropriate to build a more complex multi-layer velocity model that deals separately with distinct sedimentary intervals. Когда осадочный комплекс имеет большую толщину и/или хорошо известен, целесообразно, видимо, выстраивать более сложную многослойную скоростную модель, в которой каждый осадочный интервал трактуется отдельно.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
With MSBuild, it is possible to build Visual Studio projects and solutions without the Visual Studio IDE installed. Так как MSBuild доступен в составе.NET, то можно собирать проекты и решения Visual Studio без установленной IDE Visual Studio.
They planned to collect specimens from the rock and tide pools and the shore line uncovered between tides which would allow them build up a picture of the macro level ecosystem in the Gulf. Они задумали собирать образцы со скал, приливных бассейнов и межприливной береговой линии (непокрытой водой между приливами), которые позволили бы им создать картину экосистемы Мексиканского залива на макроуровне.
The main mission of the AdOcean company is to gain and share IT, research and marketing knowledge, as well as to build firm and long-lasting partnerships with the players of the online advertising market. Основная миссия компании AdOcean - собирать и распространять знания в сферах IT, исследований и маркетинга, а также строить долгосрочные партнерские отношения с игроками рынка онлайн рекламы.
A unique aspect of Tom's Hardware is the "Build Your Own" section where readers can learn how to build their own computers. Уникальным аспектом Tom's Hardware является секция «Собери сам» (англ. Build your Own), где пользователи могут научиться собирать свои собственные компьютеры из компонентов.
The main objective of this endeavour is the transfer of knowledge to build capacity within such States to enable them to prepare a submission under article 76 of UNCLOS to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and to compile, store and analyse existing public-domain data. Основная цель этого мероприятия состоит в передаче таким государствам знаний, чтобы они могли сами подготавливать представление, предусмотренное в статье 76 ЮНКЛОС для Комиссии по границам континентального шельфа, и собирать, хранить и анализировать имеющиеся данные, полученные из общедоступных источников.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Can't you just build the pipeline around this tract? А вы не можете проложить трубопровод в обход этого участка?
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
But we can build progress in a few areas, and so make way for progress in many more. Но мы можем добиться прогресса в немногих областях и тем самым проложить путь прогрессу во многих других областях.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...