Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Video: Creating build via Lazy Delphi Builder. Видео: Подготовка и создание билда с помощью Lazy Delphi Builder-a.
Establish communication partnerships with interested major NGOs/CSOs and/or include major NGOs/CSOs in SLM communication networks built with United Nations institutions; and subsequently define the respective roles and responsibilities and build ad hoc databases Создание механизмов партнерства в области коммуникации с основными заинтересованными НПО/ОГО и/или включение основных НПО/ОГО в коммуникационные сети по вопросам УУЗР, созданные совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций; последующее определение соответствующих ролей и сфер ответственности и создание специальных баз данных
Build and sustain strong multisectoral strategies, coordinated nationally and locally Создание и укрепление сильных многосекторальных стратегий, скоординированных на национальном и местном уровнях
It was important, however, that sufficient mineral rents were captured to build and maintain regulatory capacity. В то же время важно, чтобы достаточная часть рент, связанных с разработкой полезных ископаемых, направлялась на создание и развитие нормативной основы.
In the same spirit, India has also been supportive of United Nations efforts to build the institutional and human capabilities that are necessary to underpin the successful exercise of democracy. Поскольку Индия - это самая крупная в мире демократическая страна, то вполне естественно, что она поддержала создание Фонда демократии Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
As early as June 1936, the management of Pennsylvania Railroad decided to build a new passenger locomotive to replace its aging K4s locomotives. К 1937 году у Пенсильванской железной дороги возникла необходимость построить новый пассажирский локомотив взамен морально устаревшего K4s «Пасифик».
State housing agencies in Colombia have made resources available to private developers from an indexed savings system, in exchange for a commitment to build units for low-income groups. Государственные жилищные учреждения в Колумбии на основе индексированной системы сбережений предоставили частным застройщикам финансовые средства в ответ на их обязательства построить единицы жилья для малоимущих групп населения.
For example, without MTOSI, each of the four EMS providers in Figure 1 would need to define and agree upon a common interface (on a pair-wise basis), build the interface and then do interoperability testing. Например, без MTOSI, каждый из четырёх провайдеров EMS на рисунке Nº1, должен будет определить и согласовать общий интерфейс (попарно), построить интерфейс и затем выполнить тестирование на совместимость.
I could help you build the jetty. Я тебе помогу понтон построить.
Now we must lead a nation in which - thanks to the cynical ploys and hate-filled rhetoric of a discredited regime - some sections seem to be set against the democracy we seek to build. Сейчас мы должны повести за собой нацию, отдельные сегменты которой, благодаря циничным уловкам и полной ненависти риторике дискредитировавшего себя режима, кажется, настроены против демократии, которую мы стремимся построить.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The Government operated a number of programmes to provide social and economic opportunities, build understanding and acceptance of shared responsibilities, and enhance respect among all Australians. Правительство осуществляет ряд программ, направленных на создание социально-экономических возможностей, укрепление взаимопонимания и принятие совместной ответственности, а также на воспитание взаимного уважения среди всех австралийцев.
This process helps to build capacity in quality and in volume; Этот процесс помогает обеспечить качественное и количественное укрепление потенциала;
As in the past, the lack of effective investigation, prosecution and punishment of those guilty of human rights violations committed against both ethnic communities threatens to undermine efforts to strengthen the rule of law and build confidence in democratic institutions. Как и в прошлом, отсутствие эффективного расследования преследования и наказания лиц, виновных в нарушениях прав человека в отношении обеих этнических общин, угрожает подорвать усилия, направленные на укрепление законности и веры в демократические институты.
With respect to the special context of the recipient country, aid programmes should build the capacity and adapt to the specific context of recipient State, especially in addressing needs of the most marginalized in order to ensure free quality education for all. Что касается конкретного контекста страны-получателя, то программы помощи должны быть направлены на укрепление потенциала и учитывать специфические условия государства-получателя, особенно при удовлетворении потребностей наиболее маргинализированных групп, с тем чтобы обеспечить бесплатное качественное образование для всех.
Build capacities in cultural areas through education and training in the arts, arts administration, heritage management and cultural entrepreneurship. Укрепление потенциала в различных областях культуры посредством образования и обучения в области искусств, управления в сфере искусства, сохранения наследия и предпринимательской деятельности в сфере культуры.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Although the land is held collectively, it is possible to ask for permission to build a home or business. Хотя землей владеют коллективно, вполне возможно обратиться за разрешением на строительство дома или деловое обзаведение.
You collected a lot of money to build a tabernacle. ы собрала кучу денег на строительство храма.
In recognition of that success, UNICEF has increased the number of schools contracted to UNOPS to 226, and has contracted UNOPS to build 29 community health centres. В признание этого успеха ЮНИСЕФ увеличило число включенных в контракт с ЮНОПС школ до 226 и заключило с ЮНОПС контракт на строительство 29 общинных медицинских центров.
We could use the money to build a badly-needed runway for our airport. Мы должны потратить их на строительство необходимой взлетно-посадочной полосы для аэропорта.
We plan to build the Beineu-Bozoi-Akbulak main gas pipeline and to modernize the Western Europe-Western China road transit corridor. В наших планах - строительство магистрального газопровода «Бейнеу-Бозой-Акбулак», реконструкция автодорожного транзитного коридора «Западная Европа - Западный Китай».
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
I'm sending prisoners to Haruka to build an airstrip. Я отправляю пленных в Харуку строить аэродром.
Many tribal communities are geographically dispersed and did not have sufficient population densities to build schools in their communities. Многие племенные общины географически разбросаны по стране и не обеспечивают достаточной плотности населения, которая позволяла бы строить школы в их общинах.
And a lot of the good news comes from that part of the bridge that we are trying to build as well. И много хороших новостей приходит с той части моста которую и мы пытаемся строить.
Recognizing that reality and the need to cooperate and to build good-neighbourly relations and mutual confidence was not an easy undertaking, but it is the only way ahead. Мы отдаем себе отчет в том, что необходимость сотрудничать и строить добрососедские отношения и взаимное доверие - непростой путь, но единственный, по которому мы должны идти.
All I can say is build an ark, 'cause it is seriously time for a flood. Всё, что могу сказать, пора строить ковчег, потому что настало время наводнений.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
A time of economic challenge presents an opportunity to the brave to take a different approach and build a different economic model. В момент возникновения экономического вызова перед смельчаком открывается возможность избрать иной подход и создать новую экономическую модель.
Special efforts have to be made to help developing countries, and especially those in Africa, to build an environment able to attract foreign investment. Следует принять особые усилия для содействия развивающимся странам, особенно африканским странам, создать условия, способствующие привлечению иностранных инвестиций.
Taking into account the cultural, social and geographical diversity, the international community should help developing countries to build their capacity to ensure food security and preserve their natural and energy resources. С учетом культурного, социального и географического разнообразия международное сообщество должно помочь развивающимся странам создать потенциал, необходимый для обеспечения их продовольственной безопасности и сохранения их природных и энергетических ресурсов.
To do it right, we have to build business models that matter, that are scaleable and that work with Africans, Indians, people all over the developing world who fit in this category, to do it themselves. Чтобы сделать все правильно, мы должны создать значимые бизнес-модели, гибкие и применимые в работе с африканцами, индийцами, людьми из всех развивающихся стран, которые подходят под эту категорию, чтобы они могли помочь себе сами.
It was important for a specialized agency to clearly define its areas of normative strength and to build up a reputation as a centre of excellence in those areas. Для специализированного учреждения важно четко определить области ее нормативной деятель-ности и создать репутацию образцово-показатель-ного центра в этих областях.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Individual: build the capacity of education staff towards ensuring quality education for all children индивидуальном: наращивание потенциала работников образования в плане обеспечения качественного обучения всех детей;
Creating an enabling environment means, in particular, strengthening the capacity of institutions such as local authorities to address youth in their development planning and to build mechanisms for the effective participation of young women and men in decision-making and implementation activities. Создание благоприятных условий, в частности, означает наращивание потенциала таких институтов, как местные органы власти, в области оказания помощи молодежи в планировании их развития и создания механизмов активного участия девушек и юношей в принятии решений и реализации практических мер.
One of the main elements of the defence strategy of many technologically advanced States today is to build up a mass of information which has military potential, both defensive and offensive. Одним из основных направлений современной оборонной стратегии многих технологически развитых государств является наращивание информационной мощи, которое подразумевает наличие как оборонного, так и наступательного военного информационного потенциала.
Noting that unbridled regional arms race and arms build up impedes socio-economic development and efforts towards confidence building; отмечая, что необузданная гонка вооружений и наращивание арсеналов вооружений на региональном уровне препятствуют социально-экономическому развитию и усилиям в области укрепления доверия,
In relation to the indigenous population, INAMU conducts a number of activities whose aim is to empower indigenous women, build their capacity and ensure that they are aware of and can fully enjoy their human rights. В отношении коренного населения ИНАМУ проводит серию мероприятий, цель которых расширение прав и возможностей женщин - представительниц коренных народов, наращивание их потенциала и содействие тому, чтобы эти женщины знали свои права и могли в полной мере реализовать их.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
We should also continue to build the Afghan army and police so that Afghans can take a stronger role in the fight against terror. Мы также должны продолжать формирование афганской армии и полиции, с тем чтобы афганцы могли играть более весомую роль в борьбе против террора.
Through these briefings, senior leaders were reminded of the importance of setting the ethical "tone at the top" within their business units, and of their responsibility to build an ethical culture by modeling the behaviors required of all staff and personnel. Во время этих брифингов он напомнил старшим руководителям о важности установления «главенствующего настроя» в вопросах этики в своих подразделениях и их ответственности за формирование культуры соблюдения этических норм для моделирования поведения в соответствии с требованиями, предъявляемыми ко всем штатным сотрудникам и персоналу.
Task B.: Build Appropriate Institutional Environment Задача В.: Формирование соответствующей институциональной среды
A long-term perspective on government-company relations can build mutual trust and confidence. Формирование долгосрочных отношений между правительством и компанией может способствовать укреплению взаимного доверия.
Aspects of the intervention included what is termed a "build back better approach" to emergency response from fires, which took fires as an opportunity to introduce firebreaks and mobile shelter kits made of metal poles and fire-retardant canvas to prevent the spread of future fires. Этот план включал в себя формирование более эффективного подхода к экстренному реагированию на пожары, при котором пожары рассматривались как возможность создания противопожарных разрывов, и внедрение комплектов материалов для мобильного убежища, включающих огнестойкий брезент, для предотвращения распространения пожаров в будущем.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It was necessary to build up an international consensus for eco-friendly energy solutions to accelerate technical innovations and lower production costs. Надо также наращивать международный консенсус в вопросе применения экологически чистых технологий, ускорения внедрения технических новшеств и снижения себестоимости производства.
Counter-narcotics is one of the Minister's top three priorities, and he urged the international community to continue to build the capacity of law enforcement agencies in that area. Борьба с наркотиками - одно из трех приоритетных направлений деятельности министра, и в этой связи он настоятельно призвал международное сообщество продолжать наращивать потенциал правоохранительных органов в этой области.
In order to build confidence and to keep momentum in such negotiations, Japan and Australia have been co-hosting expert side events on FMCT since February this year. С тем чтобы наращивать доверие и поддерживать динамику в русле таких переговоров, Япония и Австралия с февраля этого года совместно устраивают экспертные параллельные мероприятия по ДЗПРМ.
At the initial stage, while Russia and the United States would be in the process of agreeing upon follow-up steps aimed at a reduction of their nuclear forces, other nuclear States could pledge not to build up strategic nuclear weapons which are in their possession. На первых порах, когда Россия и США договаривались бы о дальнейших шагах по сокращению своих ядерных сил, другие ядерные государства могли бы взять на себя обязательство не наращивать существующие у них СНВ.
The international community, in particular developed countries, should effectively honour the commitments made, increase assistance and support to Africa, work to help Africa build capacity for self-development, and make active efforts to create favourable international economic, trade and financial conditions for Africa. Международное сообщество, в частности развитые страны, должны реально выполнить взятые на себя обязательства, наращивать содействие и поддержку Африке, помогать Африке в создании потенциала для самостоятельного развития и активно способствовать созданию благоприятных международных экономических, торговых и финансовых условий для Африки.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Human rights principles of participation, non-discrimination and accountability help to build the conditions for a legitimate process towards achieving desired outcomes. Правозащитные принципы участия, расширения прав и возможностей и подотчетности помогают создавать условия для закономерного процесса достижения желаемых результатов.
The State was unable to build infrastructure at a rate fast enough to keep pace with the population growth in Luanda. Государство не имеет возможности создавать инфраструктуру достаточно быстрыми темпами, сопоставимыми с ростом населения Луанды.
Since 2003, the popularity of live CDs has increased substantially, partly due to Linux Live scripts and remastersys, which made it very easy to build customized live systems. Начиная с 2003 года популярность «живых дисков» постоянно росла, во многом благодаря набору скриптов Linux Live и программе remastersys, позволяющих относительно просто создавать собственные Live CD.
Ms. Termini noted that post-disaster situations well illustrated the new concept of networked governance, where national Governments must build alliances, networks, and links with stakeholders at the international level. Г-жа Термини отметила, что ситуации, складывающиеся после бедствий, прекрасно иллюстрируют новую концепцию сетевого управления, в соответствии с которой национальные правительства должны создавать альянсы, сети и связи с заинтересованными сторонами на международном уровне.
When they compete to bring out the good, the best in each other... this is the love between men that can build a lift us from our frog pond. Когда они соревнуются в пробуждении добрых, лучших чувств в душах друг друга, любовь между мужчинами способна создавать города-государства и вырывать нас из населенных жабами трясин.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Such information exchange also helped to build confidence among States, which in turn enabled everyone to strengthen the non-proliferation regime, including the Agency. Такой обмен информацией способствует также созданию атмосферы доверия между государствами, что в свою очередь помогает всем участникам, в том числе МАГАТЭ, укреплять режим нераспространения.
Managing natural resources and funds so that they contribute to equitable and sustainable development depends partly on the ability to build, protect and strengthen the rule of law. Рациональное использование природных ресурсов и средств, с тем чтобы они способствовали справедливому и устойчивому развитию, зависит отчасти от способности устанавливать, защищать и укреплять верховенство права.
I intend to continue to build political will to act by drawing international attention to ongoing or impending situations of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Я намерен и впредь укреплять политическую волю к действиям, привлекая внимание международной общественности к имеющимся или назревающим проблемам, связанным с геноцидом, военными преступлениями, этническими чистками и преступлениями против человечности.
Either we live on floating islands, or we have to build up the islands to continue to stay out of the water as the sea level rises and as the storms get more severe. Либо мы живём на плавающих островах, либо мы вынуждены укреплять острова, чтобы не уйти под воду, так как уровень моря растёт, а ураганы становятся сильнее.
Emphasizes the role of national focal points in monitoring the implementation of the New Partnership and the need to build and strengthen human and institutional capacities in order to effectively implement it in all its aspects; подчеркивает роль национальных координаторов в наблюдении за осуществлением Нового партнерства и необходимость развивать и укреплять людские и институциональные возможности в целях его эффективного осуществления во всех его аспектах;
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
We must promote individual responsibility, and we must build broad alliances. Мы должны развивать чувство личной ответственности и создавать широкие союзы.
Investment in research and development and technological cooperation at the regional level are needed to build the scientific and technological basis for future economic relations. Для создания научно-технической основы будущих экономических связей нужно осуществлять инвестиции в исследования и разработки и развивать техническое сотрудничество на региональном уровне.
Since oil began to flow in our country, the State has opted to import foreign labour to help build the infrastructure necessary for laying the foundations of a modern State and advancing its institutions in order to achieve sustainable development and prosperity for its citizens. С тех пор, как наша страна начала добычу нефти, государство приняло решение импортировать трудовые ресурсы из-за рубежа, чтобы содействовать созданию инфраструктуры, необходимой для закладки основ современного государства, и развивать свои институты в интересах достижения устойчивого развития и процветания для всех своих граждан.
Given the Office's modest resources, it must build strategic partnerships, and he noted, for example, the development of a joint programme with the World Bank targeting a dozen countries where drugs and crime issues affected the Bank's activities. С учетом ограниченности имеющихся ресурсов Управлению необходимо развивать стратегические партнерские отношения и в этой связи он отмечает, например, разработку совместно со Всемирным банком программы, предназначенной для десятка стран, в которых проблемы наркотиков и преступности негативно сказываются на деятельности Банка.
In contrast, there is now a need for Namibians to develop mutual understanding and tolerance, as equals, as we build a new and united nation. Теперь же народу Намибии необходимо развивать взаимопонимание и терпимость на базе равенства, поскольку перед ним стоит задача создания нового единого общества.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
China will make unremitting efforts to build a harmonious society of enduring peace and common prosperity. Китай будет прилагать неустанные усилия для построения гармоничного общества, живущего в условиях прочного мира, и обеспечения всеобщего процветания.
They represent the basic guidelines for the fundamental transformations necessary to build a different Guatemala, one that is profoundly democratic and committed to the integral and sustainable development of its people. Они являются основным направлением для серьезнейших трансформаций, необходимых для построения иной Гватемалы - подлинно демократической и приверженной делу целостного и устойчивого развития своего народа.
If you are looking for the reasonably priced way to build a website, there is an affordable solution for your family and children - eSitesBuilder. И если Вы ищете доступный вариант построения сайта для своей семьи или детей, то eSitesBuilder - это как раз то, что надо.
Notwithstanding the gains made by East Timor and UNMISET, there remain areas of concern that could necessitate a continued United Nations presence in East Timor in order to build a stable and sustainable democracy. Несмотря на успехи, достигнутые Восточным Тимором и МООНПВТ, по-прежнему остаются вопросы, которые вызывают обеспокоенность и которые могут обусловить необходимость сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе во имя построения прочной и устойчивой демократии.
It is through this comprehensive approach to equality between men and women that Guinea will build a better-balanced society based on respect for these two inseparable portions of humanity, women and men. Таким образом, этот глобальный принцип равенства между мужчинами и женщинами будет положен в основу построения более сбалансированного общества, основанного на уважении неразделимо связанных составляющих человечества, которыми являются мужчины и женщины.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
This is necessary in order to build confidence among the people of South Sudan in the prospects for sustainable peace. Это необходимо для того, чтобы укрепить уверенность народа Южного Судана в перспективах установления устойчивого мира.
Such mutual respect will help to gradually build confidence between the two sides and create a favourable environment for the unification of China. Такое взаимное уважение позволило бы постепенно укрепить доверие между двумя сторонами и создать благоприятные условия для объединения Китая.
In particular, there is a need to build capacity within countries to make it possible for such analyses to be undertaken at the national level. В частности, необходимо укрепить потенциал стран, с тем чтобы обеспечить возможность проведения такого анализа на национальном уровне.
My delegation will continue to work with all Member States so that together we may build a world of lasting peace and security. Наша делегация будет и впредь сотрудничать со всеми государствами-членами, чтобы совместно нам удалось укрепить мир и безопасность.
WFP has also volunteered to build the capacity of the IGO in the areas of inspection and internal audit through a staff exchange similar to the one it has with specialized agencies. ВПП также вызвалась укрепить потенциал УГИ в сферах инспекции и внутренней ревизии посредством кадрового обмена наподобие того, какой она ведет со специализированными учреждениями.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
A new parenting education programme helped build awareness of those issues and encouraged more informed parental guidance for children. Новая программа просвещения родителей помогает обеспечить их информированность по этим вопросам и способствует применению родителями более рациональных методов воспитания детей.
Several delegations considered that there was a need for capacity-building to build search and rescue capabilities. Несколько делегаций сочли необходимым обеспечить создание потенциалов для наращивания поисково-спасательных возможностей.
Second, the development of a matrix structure to facilitate the decentralization of operations, build greater consistency and broaden the functions through which the Secretariat serves parties. Ь) во-вторых, разработка матричной структуры, чтобы содействовать децентрализации деятельности, обеспечить большее единообразие и расширить функции, посредством которых секретариат обслуживает Стороны.
His Government believed that the rule of law would be impossible at the national level without full respect for human rights and was therefore working to build a more open, free and just society. Правительство его страны считает, что обеспечить законность на национальном уровне будет невозможно без полного уважения прав человека, и поэтому оно прилагает усилия в целях построения более открытого, свободного и справедливого общества.
Committed once again to the Alliance's cause, the Gnomes spend their time devising strategies and weapons that will help them retake their ravaged city and build a brighter future for their people. Вновь присягнув на верность делу Альянса, гномы проводят время в изобретении стратегий и оружия, которые помогли бы им вернуть их разоренный город и обеспечить светлое будущее всему своему народу.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
This will also provide a basis on which subsequent education can build. Это обеспечит также основу, на которой может строиться последующее образование.
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
I mean, I'd have to build up a book again, but... То есть, мне придётся заново выстраивать портфель, но...
The time has come not to rebuild churches, but to build our own. Настало время не восстанавливать церкви, но выстраивать наши собственные!
Now that we have achieved independence, we must build and manage our interdependencies more intelligently, in a way that gives due prominence to humanity. Теперь, когда мы обрели независимость, нам следует выстраивать наши взаимоотношения и более рационально управлять ими таким образом, чтобы повысилась значимость человеческого фактора.
We therefore call on all Conference members to seek to engage in a constructive manner with their colleagues across the various groupings in an effort to find ways to build understanding of the key issues and make progress towards a verifiable and internationally acceptable FMCT. И поэтому мы призываем всех членов Конференции стремиться конструктивным образом взаимодействовать со своими коллегами из различных группировок в попытке найти способы к тому, чтобы выстраивать понимание по ключевым проблемам и добиться прогресса в русле проверяемого и международно приемлемого ДЗПРМ.
Given the indivisibility of security in the contemporary world, it was necessary to build a consensus on the measures to be taken in response to challenges and common threats and to make the best possible use of multilateral forums, including the NPT review process. Поскольку в нынешнем мире безопасность обретает неделимый характер, надо выстраивать консенсус по мерам, которые надлежит принять в ответ на общие угрозы и проблемы, и как можно лучше востребовать многосторонние форумы, и в том числе обзорный процесс по ДНЯО.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
I have built and can build custom motorcycles from scratch. Я собирал и могу собирать собственные мотоциклы просто из ничего.
Look, man, I know you didn't come down here just to fix cars and build energy Bolo bumpers. Слушай, чувак, я знаю что ты спустился сюда не для того, чтобы чинить машины и собирать энергетические боло-бамперы.
You have to build it yourself. Его надо самому собирать.
We must keep abreast of developments and gather feedback from all parts of the world on the efforts of the United Nations, so that our colleagues in the Secretariat and we information professionals can build a true and fruitful exchange between the Organization and the world community. Мы должны идти в ногу с событиями и собирать поступающую из всех регионов мира информацию об усилиях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наши коллеги в Секретариате и мы - специалисты в области информации - могли обеспечить подлинный и плодотворный обмен между Организацией и международным сообществом.
So our dream is to bring teenagers together, so they'll have a community service experience as well as a cross-cultural experience, as they teach kids in these areas and help them build their communication infrastructure. Мы мечтаем собирать вместе подростков, чтобы они получили опыт общественной работы, а также опыт кросс-культурного общения, обучая детей в этих районах и помогая им создать систему связи.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
By early 2001, 10,000 villages were receiving funds that helped build 10,000 kilometres of roads and supply communities with clean water. К началу 2001 года финансовые средства получали 10000 деревень, что помогло проложить 10000 км дорог и снабдить общины питьевой водой11.
Can I build around 50 miles of Tehachapi mountains? Могу ли я проложить 50 миль труб по горам Техачапи?
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
From 1993 to 1996, the National Solidarity Fund made it possible to provide 35,160 homes with electricity and 60,382 homes with drinking water; to build or to improve 8,796 homes; and to build 1,565 kilometres of roads and tracks, 75 schools and 71 health-care centres. В период с 1993 по 1996 год благодаря усилиям Национального фонда солидарности удалось электрифицировать 35160 домов, подвести питьевую воду к 60382 домам, построить или отремонтировать 8796 домов, а также проложить 1565 километров дорог и железнодорожных путей, построить 75 школ и 71 центр медицинского обслуживания.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...