Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
There are programmes in place that seek to build the capacity of women in entrepreneurship. Разработаны специальные программы, ориентированные на создание потенциала женщин в области предпринимательства.
Its main objective was to build institutional research capacity in developing economies within the Asia Pacific region. Основной задачей этой программы было создание научно-исследовательской базы в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона.
During the initial year (2010) of implementing the SPAP, the primary effort was to build systems, data collection mechanisms and tools. В течение первого (2010) года осуществления СППД основные усилия были направлены на создание систем, механизмов и инструментов сбора данных.
The Rio Group therefore welcomed the efforts to build partnerships and engage national stakeholders, donors and the United Nations in a pluralistic dialogue. В этой связи Группа Рио приветствует усилия, направленные на создание партнерств и вовлечение национальных участников, доноров и Организации Объединенных Наций в плюралистический диалог.
In all of our countries more needs to be done to protect children, to ensure the enjoyment of their human rights and to build a firm platform for living healthy, happy lives. Создание мира, пригодного для жизни детей, требует, чтобы мы добивались наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
And the only way to build it is together. И построить его мы сможем только вместе.
We're here to build a new life for ourselves a home among the stars. Мы здесь для того, чтобы построить для нас новую жизнь и дом посреди звезд.
The Commission should build a bridge between the North and the South to enable the developing countries to follow the path of sustainable development. Комиссия должна построить мост между Севером и Югом, с тем чтобы развивающиеся страны могли следовать путем устойчивого развития.
And you stayed and you cooked and you helped build his restaurant because you felt responsible for his injury. И вы остались, чтобы готовить и помочь построить ресторан, потому что чувствовали себя в ответе за его травму.
If China wants to build a new six-lane expressway, it can bulldoze its way through any village in its path. Если Китай захочет построить новую скоростную шестиполосную автомагистраль, то он может сравнять с землей любую деревню, находящуюся на выбранном пути.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
To build the commitment and capability of the United Nations system to develop effective networks of partnerships Укрепление приверженности и потенциала системы Организации Объединенных Наций, необходимых для налаживания эффективного партнерского взаимодействия
With the lowest number of reported interventions but the highest average rate of progress, the sub-goal on restoring national capacity includes sensitive initiatives designed to consolidate peace and build stability in post-conflict situations. Подцель, заключающаяся в восстановлении национального потенциала, охватывает особые инициативы, направленные на укрепление мира и стабильности в постконфликтные периоды, при этом сообщенное количество мероприятий является самым низким, а средний прогресс самым значительным.
In that context, the European Union encourages the United Nations system to continue to pursue initiatives to build trust and promote acceptance of humanitarian action by host communities and all other relevant actors. В этой связи Европейский союз призывает систему Организации Объединенных Наций продолжать реализацию инициатив, направленных на укрепление доверия и на обеспечение того, чтобы принимающие стороны и все другие вовлеченные лица положительно относились к гуманитарной деятельности.
The "Productive families" project, adopted by Bait al-Zakat in 1998, which aims to build the capacities of 912 Kuwaiti families and transform them from families in need of assistance into productive families проект "Семейное производство" - создан организацией "Баит аль-закят" в 1998 году и направлен на укрепление потенциала 912 семей граждан Кувейта и на их перевод из категории семей, нуждающихся в помощи, в обеспечивающие себя семьи.
Build or enhance process components Построение или укрепление компонентов процесса
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Applications for permission to build must be submitted to the relevant local bodies. Заявки на получение разрешений на строительство должны представляться в соответствующие местные органы.
The programmes and activities of Bahrain are guided by the principle of providing adequate housing for every family that does not own or cannot afford to build such housing. В своих программах и мероприятиях Бахрейн руководствуется принципом обеспечения надлежащего жилья для всех, для каждой семьи, которая не владеет таким жильем или не может позволить себе его строительство.
The Water Cellar for Mothers project has spent RMB 600 million to build 125,000 water cellars and 1,400 small water-supply projects, resulting in 1.7 million beneficiaries in 24 provinces. В рамках проекта "Домашние системы водоснабжения для матерей" было истрачено 600 млн. юаней на строительство 125 тыс. домашних подвальных систем водосбора и осуществление 1400 малых проектов водоснабжения, выгоды от которых получили 1,7 млн. человек в 24 административных округах.
The £600,000 they offered to the council to build affordable homes elsewhere, was accepted by the council. Взамен компания предложила городскому совету 600 тысяч фунтов стерлингов на строительство доступного жилья в другом месте, и это предложение было принято.
King's College received funding to build completely new Physics and Engineering Departments where vaults beneath the Strand level College forecourt had been destroyed by bombs during the War. Королевский колледж получил финансирование на строительство совершенно новых кафедр физики и инженерии, чьи хранилища были разрушены бомбёжками во время войны.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
That is why we must build a world community of shared responsibilities, values and benefits. Вот почему мы должны строить мировое сообщество с общими обязанностями, ценностями и преимуществами.
Wait, you don't actually have to build the bomb. Тебе не нужно на самом деле строить бомбу.
The Special Committee emphasizes the critical importance of strengthening the rule of law in countries emerging from conflict in order to help stabilize the situation, end impunity, tackle the underlying causes of conflict and build lasting peace. Специальный комитет подчеркивает исключительную важность значение укрепления верховенства права в странах, выходящих из состояния конфликта, с целью помочь им стабилизировать ситуацию, положить конец безнаказанности и заняться устранением причин, лежащих в основе конфликтов, и строить прочный мир.
In those few the words, Secretary-General Ban Ki-moon encapsulated the cooperative model of business and the capacity it has, in the words of the United Nations slogan for this International Year, to build a better world. В этих немногих словах Генеральный секретарь Пан Ги Мун изложил суть кооперативной модели деловой деятельности и ее способность, цитируя лозунг Организации Объединенных Наций для этого Международного года, строить лучший мир.
And the really interesting thing is, you and your kids are empowered to build great empires, and you don't need a lot to do it. Что интересно, - во власти вас и ваших детей строить великие империи, и вам не нужно многое, чтобы сделать это.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Where it is not feasible to build this policy expertise in-house, we intend to provide the support through partnerships. В тех случаях, когда не представляется целесообразным создать такой стратегический экспертный потенциал в рамках Организации, мы намереваемся предоставлять поддержку на основе партнерских связей.
Brotherly Yemen has survived its transient crisis and remains one united country, whose citizens are working with more determination and greater expectations, to build the modern State of Yemen. Братский Йемен пережил свой кратковременный кризис и остается одной единой страной, граждане которой продолжают трудиться еще с большей решимостью и с большими надеждами создать современное государство Йемен.
With the money from the diamond, we could build a small consortium, a network of associates, properly financed cons. С деньгами, полученными за бриллиант, мы сможем создать небольшой синдикат, с сетью помощников, с аферами с нормальным финансированием.
To facilitate this task and to help the Federation build its negotiation and management capabilities, the Meeting requested UNCTAD to assist in mobilizing funding for the preparation of a strategic business development plan for the WTPF. Чтобы облегчить выполнение этой задачи и помочь Федерации создать свои переговорный и управленческий потенциалы, совещание просило ЮНКТАД оказать помощь в мобилизации средств для финансирования разработки для МФЦТ стратегического плана развития предпринимательства.
He can build anything. Может создать что угодно.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
To build the capacity of Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners through technical cooperation наращивание потенциала правительств, местных органов власти и других партнеров Повестки дня Хабитат на основе технического
It is urgent that the international community establish strong programmes to build capacity and strengthen institutions for aid management and mutual accountability processes for these countries. Международное сообщество должно безотлагательно разработать эффективные программы, направленные на наращивание потенциала, укрепление институтов, ведающих распределением помощи, и усиление процедур взаимной подотчетности в этих странах.
Since States bore the principal responsibility for prosecuting the perpetrators of serious crimes, developing countries should be provided with assistance at the bilateral level or through the United Nations in order to build the capacity of their legal systems to deal with such cases. Поскольку государства несут основную ответственность за судебное преследование виновных в серьезных преступлениях, развивающиеся страны нуждаются в помощи на двустороннем уровне либо в рамках системы Организации Объединенных Наций, нацеленной на наращивание потенциала их правовых систем в области рассмотрения тяжких преступлений.
Technical services are offered to developing countries and economies in transition to build the capabilities of their national statistical offices in the collection, processing and diffusion of industrial statistics. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой оказываются технические услуги, направленные на наращивание потенциала национальных статистических управлений в области сбора, обработки и распространения промышленных статистических данных.
Foster entrepreneurship and build supply capacity Содействие развитию предпринимательства и наращивание производственно-сбытового потенциала
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
It was important to build consensus among preference-giving countries on a broad common policy that would significantly enhance the promotional impact of the GSP and help find ways to adapt it to the new trading environment. Важное значение имеет формирование консенсуса среди предоставляющих преференции стран в отношении широкой общей политики, позволяющей существенно усилить стимулирующее воздействие ВСП и найти пути для ее адаптации к новой торговой среде.
The aim of peace-building is to build the social, economic and political institutions and attitudes that will prevent the inevitable conflicts that every society generates from turning into violent conflicts. Целью миростроительства является создание социальных, экономических и политических институтов и формирование убеждений, препятствующих превращению неизбежных конфликтов, которые порождает каждое общество, в конфликты, связанные с проявлениями насилия.
An objective performance appraisal system was a central element of any strategy to build a competent and motivated staff, and her delegation noted with satisfaction that staff members had been invited to become actively involved in every stage of the process of implementing the new system. Рассматривая цели системы служебной аттестации в качестве одного из ключевых элементов всей стратегии, направленной на формирование штата компетентных и заинтересованных сотрудников, делегация Ямайки с удовлетворением отмечает привлечение сотрудников к активному участию на всех этапах процесса становления новой системы.
2.1 Build local and regional capacities to ensure that reception arrangements and asylum systems conform to international standards while strengthening the protection performance of States where such capacities are inadequate. 2.1 Формирование местного и регионального потенциала по обеспечению соответствия механизмов приема беженцев и систем предоставления убежища международным стандартам при одновременном укреплении эффективности системы защиты в тех государствах, в которых такой потенциал адекватен.
From Reaction to Prevention: Civil Society Forging Partnerships to Prevent Conflict and Build Peace Peace Boat led 40-strong delegation from Northeast Asia. От реагирования к предотвращению - формирование партнерств гражданского общества для предотвращения конфликтов и укрепления мира.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
At this stage, however, many of these initiatives seem to focus on the need to build capacity for raising awareness about the threats posed by ocean acidification. Однако на нынешнем этапе многие из этих инициатив, видимо, ориентированы на необходимость наращивать потенциал в целях повышения осведомленности об угрозах, создаваемых закислением океана.
The United States will continue to use existing multilateral mechanisms to inform the international community on the progress we are making and to build support for continued successes. Соединенные Штаты будут продолжать использовать действующие многосторонние механизмы для информирования международного сообщества о наших успехах и наращивать поддержку в интересах достижения дальнейшего прогресса.
As financial resources are limited and unlikely to grow significantly, donors should further strengthen the coordination of their activities and continue to build synergies among programmes and strategies aimed at providing assistance to EECCA and SEE countries in the environment field. Поскольку финансовые ресурсы ограничены и вряд ли значительно возрастут, донорам следует и далее совершенствовать координацию своей деятельности и наращивать синергизм между программами и стратегиями, имеющими целью оказание помощи странам ВЕКЦА и ЮВЕ в области охраны окружающей среды.
With respect to developing States, it is necessary to enhance assistance to developing States parties to enable them to effectively implement the 1995 Fish Stocks Agreement, as well as to build their capacity. Что касается развивающихся государств, то необходимо активизировать оказание помощи развивающимся государствам-участникам, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять Соглашение 1995 года по рыбным запасам, а также наращивать свой потенциал.
Raising awareness about elder abuse by civil society organizations, non-governmental organizations and United Nations entities has led Governments to strengthen and clarify legislation, build up their human-resource capacity and find funding to protect older persons against abuse. Заострение внимания на проблеме плохого обращения с пожилыми людьми организациями гражданского общества, неправительственными организациями и организациями системы Организации Объединенных Наций заставляет правительства стран укреплять и совершенствовать законодательную базу, наращивать свой организационно-кадровый потенциал и находить пути финансирования мер по защите пожилых людей от плохого обращения с ними.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
It is therefore essential to expand the early warning capacities and build and maintain operational capacity on the ground to reduce the scale and impact of future swarms. Поэтому чрезвычайно важно расширять возможности раннего предупреждения и создавать и поддерживать оперативный потенциал на местах, чтобы сократить масштабы и смягчить последствия нашествий саранчи в будущем.
These organisations can also open schools for training dignitaries, publish religious books, restore and build places of worship in accordance with the law. Эти организации могут также открывать школы для подготовки религиозных деятелей, публиковать книги религиозного содержания, восстанавливать и создавать места отправления культа в соответствии с законом.
Modern Internet-based automated data mining technologies are making it possible to build up huge credit information databases and apply modern credit analysis and related credit appraisal, scoring and rating techniques. Современные основанные на использовании Интернета технологии автоматического сбора данных позволяют создавать колоссальные базы кредитной информации и применять современные меры кредитного анализа и связанные с ними методы кредитного анализа, ранжирования и рейтинга.
The African Union, through ACSRT, continues to engage in research and publication on relevant topics related to the fight against terrorism, operationalize the terrorism early warning system, and build the capacity of Member States on counter-terrorism. Африканский союз через АНИЦБТ продолжает участвовать в исследованиях и публикациях по соответствующим темам, связанным с борьбой против терроризма, обеспечивать функционирование системы раннего предупреждения актов терроризма и создавать потенциал государств-членов в области борьбы с терроризмом.
Indicates whether to reuse an existing fuzzy-match index table or build a new one. The new index table can be temporary, persisted, or persisted and maintained. Указывает, следует ли повторно использовать существующую таблицу индексов нечеткого соответствия или создавать новую. Новая таблица индексов может быть временной, сохраняемой или сохраняемой и поддерживаемой.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
This information is important and its lack of transparency could undermine the ability of the HCOC to further build confidence. А ведь эта информация имеет важное значение, и дефицит ее транспарентности мог бы подорвать способность ГКП еще больше укреплять доверие.
UNMIK Police continued to build relations with their Serbian counterparts. Полиция МООНК продолжает укреплять отношения со своими сербскими коллегами.
UNCTAD had carefully designed technical assistance programmes, bringing similar countries together, and collected information that had helped countries build capacity at a faster pace. ЮНКТАД подходит к разработке программ технической помощи очень внимательно, приглашая к участию в них страны со схожими характеристиками, и осуществляет сбор информации, помогающей странам быстрее укреплять свой потенциал.
115.156 Continue to build up its engagement with its international and regional partners in order to better assist transiting refugees and migrants (Philippines); 115.156 продолжать укреплять свое сотрудничество с международными и региональными партнерами в целях улучшения оказания помощи транзитным беженцам и мигрантам (Филиппины);
Technical assistance to the Darfur transitional justice forum through 3 workshops for its empowerment to fight impunity, promote reconciliation, develop knowledge of human rights and build the skills and capacity of key stakeholders, including civil society Оказание посредством организации З практикумов технической помощи дарфурскому форуму по правосудию переходного периода в целях повышения его способности бороться с безнаказанностью, содействовать примирению, накапливать знания в области тематики прав человека и развивать навыки и укреплять потенциал основных заинтересованных сторон, включая гражданское общество
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
It is essential to improve and build infrastructure and human capacity to meet national needs. Весьма важно совершенствовать и развивать инфраструктуру и людской потенциал для удовлетворения национальных потребностей.
The Committee should build slowly on understandings reached, and more time might be required for that. Комитету следует постепенно развивать согласованные им механизмы, что потребует определенного времени.
For the States members of our Group, he will always be highly valued for his dedication to strengthening ties with Central and Eastern Europe so that countries of the region could enhance mutual cooperation, consolidate their unity and build up a stable and lasting partnership. Государства-члены из нашей Группы всегда будут ценить его за преданность делу укрепления связей с Центральной и Восточной Европой, таким образом чтобы страны региона могли развивать взаимовыгодное сотрудничество, укреплять единство и строить стабильные и прочные отношения партнерства.
Further emphasizes that volunteerism offers valuable opportunities for youth engagement and leadership to contribute to the development of peaceful and inclusive societies, while also allowing youth to acquire skills, build their capacities and increase their employability; подчеркивает, что добровольческое движение обеспечивает ценные возможности для участия молодежи и выполнения ею ведущей роли в целях содействия формированию миролюбивых и открытых обществ, а также позволяет молодежи приобретать навыки, развивать свои возможности и повышать свою востребованность на рынке труда;
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed, that will increase the pace of basic discovery in their application. В завершение, я думаю, нам нужно развивать биомутуализмы, которые увеличат скорость базовых открытий при своём применении.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
PAYMER service is perhaps the most unconstrained and powerful mechanism to build payment systems. Сервис PAYMER является, пожалуй, наиболее свободным и мощным механизмом для построения систем проведения расчетов.
Let us make partnership and cooperation to build a better tomorrow for our children our guiding motto in the new century. Давайте в духе партнерства сотрудничать в целях построения более счастливого будущего для наших детей, превратив это в руководящий лозунг нового столетия.
There are a number of qualities that must be understood if integration is to continue to build an ever more open Europe. Есть множество особенностей, которые необходимо понять, чтобы интеграция способствовала продолжению построения еще более открытой Европы.
But when he made that speech, what could you do to build the stronger, better society? Но в те времена, когда он выступал, что можно было на самом деле сделать для построения более сильного, лучшего общества?
As development criteria shifted from manufacturing to services, and from capital resources to knowledge resources, the developing world must be able to harness the potential of non-material, knowledge-based resources to build a knowledge economy and society. По мере переноса акцента в показателях развития стран со сферы производства на сферу услуг и с капитальных ресурсов на ресурсы в виде знаний развивающиеся страны должны быть в состоянии использовать потенциал нематериальных, базирующихся на знаниях ресурсов для построения экономики и общества, основанных на знаниях.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
So we have time to build up our defences and, most importantly, have an early lunch. А значит, у нас есть время укрепить защиту и, что гораздо важнее, пообедать пораньше.
New and updated information on renewable marine resources in Sudan's coastal waters will be supplied to strengthen national capacities and build opportunities for the transfer of knowledge and know-how to develop a sustainable semi-industrial fishery in Sudan. Планируется предоставлять новую и обновленную информацию о возобновляемых морских ресурсах в прибрежных водах Судана, чтобы укрепить национальный потенциал и создать возможности для передачи знаний и ноу-хау с целью развития устойчивого полупромышленного рыбного хозяйства в Судане.
(b) In the economic and social sector, the thrust was to build unity, increase linkages and rationalize and simplify the work of the Organization; Ь) в экономическом и социальном секторе задача заключалась в том, чтобы укрепить единство, расширить связи и рационализировать и упростить работу Организации;
Most of the delegations indicated that the adoption of such an instrument would be useful both for the nuclear-weapon States and for the non-nuclear-weapon States, insofar as it would make it possible to build trust and reduce the nuclear threat and the risk of proliferation. Большинство делегаций, в сущности, указали, что принятие такого инструмента было бы полезно как для государств, обладающих ядерным оружием, так и для государств, не обладающих им, поскольку он позволил бы укрепить доверие, сократить ядерную опасность и риск распространения.
The Review Conference of Parties to the Treaty to be held next year will have to agree on a package of measures and procedures that address the key issues, but most of all it will need to build trust and confidence. На Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, которая состоится в следующем году, необходимо будет согласовать пакет мер и процедур по ключевым вопросам, но самое главное - укрепить доверие.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
We need to build an understanding of the comparative capabilities of different organizations and the know-how to work together in a range of different circumstances and at short notice. Нам необходимо обеспечить понимание сравнительных преимуществ и возможностей различных организаций и предусмотреть технологии совместной деятельности в самых различных обстоятельствах и по первому требованию.
These are important steps, but additional, harmonized efforts will be required to help build the capacities of the Government to fully ensure the protection of the population in years to come. Это важные шаги, однако при этом потребуются дополнительные, согласованные усилия по укреплению потенциала правительства, чтобы оно могло полностью обеспечить защиту населения в предстоящие годы.
It was therefore essential to build the capacities of developing countries in the field of biotechnology and to provide a forum for debate on the subject, so that those countries could ensure that biotechnology was used in a safe and sustainable way. Поэтому в развивающихся странах важно создать биотехнологи-ческий потенциал и обеспечить форум для обсужде-ния этого вопроса, с тем чтобы там можно было использовать биотехнологию на надежной и устой-чивой основе.
The Northern Territory Emergency Response (NTER) is a set of measures designed to protect children, make communities safe and build a better future for people living in Indigenous communities and town camps in the Northern Territory. Действующая в Северной территории система экстренного реагирования (СЭРСТ) представляет собой комплекс мер, предназначенных обеспечить защиту детей, сделать жизнь в общинах более безопасной и заложить фундамент более надежного будущего для людей, живущих в общинах и городских лагерях групп коренного населения в Северной территории.
For example, states should follow a "twin- track approach", which on the one hand seeks to strengthen productivity and livelihoods, and on the other to build social safety nets for those unable to provide for themselves. Например, государства должны следовать «двойному подходу», который, с одной стороны, направлен на укрепление производительности и уровня жизни, а с другой - на построение сетей социальной и экономической безопасности для тех, кто не способен обеспечить себя сам.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
The most important principles on which to build a convention included non-discrimination and the right to equal opportunities, without distinction of disability, gender, socio-economic status or any other factor. Наиболее важными принципами, на которых должна строиться конвенция, включают принцип недискриминации и принцип обеспечения равных возможностей без различия по признаку инвалидности, полу, социально-экономическому положению или по любому другому признаку.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
To achieve this, there is a need to build capable State institutions that advance the security, socio-political and economic well-being of all citizens. Чтобы добиться этого, необходимо выстраивать дееспособные государственные институты, которые содействуют обеспечению безопасности, а также социально-политическому и экономическому благосостоянию всех граждан.
The time has come not to rebuild churches, but to build our own. Настало время не восстанавливать церкви, но выстраивать наши собственные!
I want something that I can build towards. Я хочу выстраивать его.
Doing missions benefits the colony, while forging the colony helps build missions. Выполнение квестов приносит пользу колонии, в то время как развитие колонии помогает выстраивать прохождение квестов.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
With MSBuild, it is possible to build Visual Studio projects and solutions without the Visual Studio IDE installed. Так как MSBuild доступен в составе.NET, то можно собирать проекты и решения Visual Studio без установленной IDE Visual Studio.
In particular, these modalities build data and information and strengthen multi-level cooperation for advancing progress towards realizing the rights of persons with disabilities through the implementation of the Incheon Strategy in the course of the Decade. В частности, эти формы позволяют собирать данные и информацию и способствуют укреплению многоуровневого сотрудничества для обеспечения прогресса в деле осуществления прав людей с инвалидностью путем осуществления Инчхонской стратегии в ходе Десятилетия.
So our dream is to bring teenagers together, so they'll have a community service experience as well as a cross-cultural experience, as they teach kids in these areas and help them build their communication infrastructure. Мы мечтаем собирать вместе подростков, чтобы они получили опыт общественной работы, а также опыт кросс-культурного общения, обучая детей в этих районах и помогая им создать систему связи.
A unique aspect of Tom's Hardware is the "Build Your Own" section where readers can learn how to build their own computers. Уникальным аспектом Tom's Hardware является секция «Собери сам» (англ. Build your Own), где пользователи могут научиться собирать свои собственные компьютеры из компонентов.
The main objective of this endeavour is the transfer of knowledge to build capacity within such States to enable them to prepare a submission under article 76 of UNCLOS to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and to compile, store and analyse existing public-domain data. Основная цель этого мероприятия состоит в передаче таким государствам знаний, чтобы они могли сами подготавливать представление, предусмотренное в статье 76 ЮНКЛОС для Комиссии по границам континентального шельфа, и собирать, хранить и анализировать имеющиеся данные, полученные из общедоступных источников.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
This principle of solidarity was missing when the decision to build a Baltic Sea pipeline to directly link Russia and Germany was taken. Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию.
By early 2001, 10,000 villages were receiving funds that helped build 10,000 kilometres of roads and supply communities with clean water. К началу 2001 года финансовые средства получали 10000 деревень, что помогло проложить 10000 км дорог и снабдить общины питьевой водой11.
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
The Council was addressed by the High Representative for Disarmament Affairs, Sergio Duarte, who read a statement by the Secretary-General, stressing that the strengthening of collective security could build trust between States and pave the way for agreements and cooperation in other fields. Перед Советом выступил Сержиу Дуарти, Высокий представитель по вопросам разоружения, зачитавший заявление Генерального секретаря, в котором подчеркивалось, что укрепление коллективной безопасности может способствовать росту доверия между государствами и проложить путь к соглашениям и сотрудничеству в других областях.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...