Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Such measures would help build a favourable international economic environment and encourage the developing countries to participate actively in such forums. Тем самым будут обеспечены поощрение и создание благоприятных международных экономических условий, и выступающий призывает развивающиеся страны принимать активное участие в работе этих форумов.
Malaysia believes that the key to bringing all of us closer and to narrowing this gap is to build a culture of respect. Малайзия считает, что ключом к объединению всех нас и сокращению этого разрыва является создание культуры уважения.
It has been recommended that efforts be made to ensure the financial sustainability of GEF projects and to build up national and regional capacities, including public awareness. Было рекомендовано предпринять усилия, направленные на обеспечение финансовой устойчивости проектов ГЭФ и создание национального и регионального потенциала, включая повышение информированности общественности.
We have invested over $92 million on mine awareness and demining training programmes in 14 countries, establishing indigenous mine-clearance centres to build sustainable programmes and maximize available resources. Мы инвестировали свыше 92 млн. долл. США в осуществление программ по информированию о минной опасности и подготовке кадров по разминированию в 14 странах, в создание местных центров по разминированию с целью выработки устойчивых программ и наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов.
If we are serious about doing our bit to create the conditions for complete nuclear disarmament, we must now also begin to build deeper technical relationships on disarmament between nuclear-weapon States. Если мы всерьез воспринимаем свою заявку на создание условий для полного ядерного разоружения, нам надо также приступить к налаживанию более глубоких технических отношений в ракурсе разоружения между государствами, обладающими ядерным оружием.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
It took shiploads of marble to build this place. Понадобилось много кораблей мрамора, чтобы построить это здание.
Financing is also made available, through banks and housing cooperatives, to individuals who wish to build their own homes. При помощи банков и строительных кооперативов обеспечивается также финансирование лиц, которые хотели бы построить свои собственные дома.
They want to leave the past behind them and build a new future. Они хотят оставить за плечами прошлое и построить новое будущее.
To build the transcontinental railroad, Thomas "Doc" Durant once said "Чтобы построить трансконтинентальную железную дорогу", - однажды сказал Томас "Док" Дюрант, -
Volkswagen had offered to build a new vehicle based on the Touareg, but Pope Benedict XVI opted to continue using his predecessor's Mercedes-Benz-manufactured vehicle. Компания Volkswagen предложила построить новый автомобиль, основанный на модели Touareg, однако Бенедикт XVI решил продолжить работу с компанией Mercedes-Benz.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
In addition, a targeted international programme to build national capacity in the areas of censuses and sample surveys is proposed. Кроме того, предлагается разработать целевую международную программу, направленную на укрепление национального потенциала в области проведения переписей населения и выборочных обследований.
The Council emphasized that additional efforts needed to be undertaken to build up, strengthen and use centres of excellence in developing countries. Совет подчеркнул необходимость дополнительных усилий, направленных на создание, укрепление и использование центров передовых знаний в развивающихся странах.
Implementing a constructive agenda to consolidate progress and build confidence and consensus requires coordinated efforts in several forums, including the WTO, UNCTAD, UNEP, other institutions and civil society. Осуществление конструктивной повестки дня для укрепления прогресса, а также укрепление доверия и консенсуса требует скоординированных усилий в рамках ряда форумов, включая ВТО, ЮНКТАД, ЮНЕП, другие учреждения и гражданское общество.
Since 2008, UNDP has provided assistance to build the capacity of the General Election Commission of Mongolia, focusing on promoting women's political participation, strengthening the professional capacity of the Commission and facilitating electoral legislation reform and conflict prevention. С 2008 года ПРООН оказывает помощь в работе Центральной избирательной комиссии Монголии, в первую очередь по таким направлениям, как участие женщин в политической жизни, укрепление кадрового состава комиссии и содействие в проведении реформы избирательного законодательства и предотвращении конфликтов.
As for the measures to prevent and combat terrorism and to build the capacities of States to prevent and combat terrorism, one of the priorities of the Council of Europe is to strengthen legal action against terrorism. В связи с вопросом о мерах по предотвращению и пресечению терроризма и по увеличению возможностей государств предотвращать и пресекать терроризм следует отметить, что одной из приоритетных задач Совета Европы является укрепление правовой базы борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
They wouldn't give permission to build. Они не дадут разрешение на строительство.
As the occupying Power itself has announced, and as the Council is aware, it is also planning to continue to build settlements. Как известно Совету, оккупирующая держава сама заявила о том, что она также планирует продолжить строительство поселений.
Look, you can think whatever you want about me, but every dime I've made on criminals like Paul Wyatt has been spent to build and operate this place. Вы можете думать обо мне все, что хотите, но деньги, полученные от преступников, вроде Пола Уайата, потрачены на строительство и содержание этого места.
For instance, Vincent Lecavalier received the award in 2008 for committing US $3 million to build The Vincent Lecavalier Pediatric Cancer and Blood Disorder Center at All Children's Hospital in St. Petersburg, Florida. Например, Венсан Лекавалье, получивший приз в 2008 году, пожертвовал 3 миллиона долларов на строительство Педиатрического ракового центра (The Vincent Lecavalier Pediatric Cancer) и Детского донорского центра (Blood Disorder Center) в городе Сент-Питерсберг, штат Флорида.
Lacking the capital to do it themselves, Jack Webb offered to put up some of the money to build live-action soundstages in exchange for the right to use them (Webb used them to shoot much of the Dragnet TV series). Джек Уэбб предложил вложить немного денег в строительство площадки для игровых съёмок в обмен на её использование им (Уэбб использовал построенную площадку для съёмок больше́й части телесериала «Сети зла»).
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Though difficulties still lie ahead, Poland is determined to build a relationship with Russia based on mutual respect. Хотя трудности еще впереди, Польша намерена строить отношения с Россией на основе взаимного уважения.
It represents a foundation on which we can continue to build, at the international level as well as within each country. Он представляет собой фундамент, на котором мы можем продолжать строить как на международном уровне, так и в каждой отдельной стране.
One cannot prevent a people from exercising its legitimate right to choose its own destiny in order to build a more just society, where the greatest benefits are not distributed among a few oligarchs. Нельзя запретить народу осуществлять свое законное право избирать собственную судьбу и строить более справедливое общество, в котором не допускается распределение огромных материальных благ среди нескольких олигархов.
In spite of all of this, young people have continued to fight and dream, to learn and prepare themselves for tomorrow when they will become responsible rulers of the world they will build. Несмотря на все это, молодые люди продолжали спорить и мечтать, учиться и готовиться к завтрашнему дню, когда они станут ответственными правителями мира, который им строить.
The question for some Governments is whether to build and then lease or sell the buildings, or whether to lease land sites on which an investor could erect its own buildings. Некоторым правительствам приходится выбирать между строительством необходимых сооружений с их последующей сдачей в аренду или продажей и сдачей в аренду земельных участков, на которых инвестор мог бы строить свои собственные сооружения.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
We can build drugs that bind those. Мы сможем создать лекарства от них.
You told them how to build the weapon? Ты сказал им, как создать оружие?
The initiative will enable UNDCP to build up its capacity to produce periodic analytical reports on trends in illicit drug trafficking and to provide comprehensive, reliable information to Member States. Эта инициатива позволит ЮНДКП создать собственный потенциал подготовки периодических докладов о тенденциях в области незаконного оборота наркотиков и предоставлять государствам-членам исчерпывающую и надежную информацию.
Fund-raising should receive special attention in order to build a body of committed supporters - including Governments, international organizations, foundations and the corporate sector. Мобилизация средств должна пользоваться особым вниманием, дабы можно было создать ассоциацию преданных сторонников, включая правительства, международные организации, фонды и корпоративный сектор.
ASEAN was striving to build a connected, vibrant and secure ASEAN Community through universal access to ICT infrastructure and services, greater cooperation on regulatory policy and strategy, and concerted efforts to achieve a more even and widespread development of ICT in the region. Государства - члены АСЕАН стремятся создать единое, жизнеспособное и безопасное сообщество с помощью обеспечения универсального доступа к инфраструктуре и услугам ИКТ, расширения сотрудничества по вопросам политики и стратегии в области регламентации и согласованных действий по достижению более равномерного и всеобъемлющего развития ИКТ в регионе.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The project aims to reinforce the ability of countries in the two regions to build resilience by conducting pro-growth macroeconomic policies in a challenging international financial framework. Целью проекта является наращивание потенциала стран этих двух регионов в области укрепления устойчивости посредством осуществления ориентированной на экономический рост макроэкономической политики в условиях сложной международной финансовой конъюнктуры.
To invest in building the capacity and capital base of retail microfinance operations, UNCDF would support a range of microfinance institutions to build their capacity to provide financial services in a sustainable manner and by strengthening their capital base through grants and loans. В целях обеспечения инвестиций в наращивание потенциала и накопление капитала для операций в области микрофинансирования ФКРООН окажет ряду учреждений, занимающихся микрофинансированием, помощь в расширении их возможностей по оказанию финансовых услуг на устойчивой основе и укреплении их финансовой базы с помощью субсидий и кредитов.
In addition to the coordination role played by UNAMA, the United Nations Development Programme is implementing a project which is designed to build the capacity of the Afghan Independent Electoral Commission and provide necessary technical assistance. В дополнение к координирующей роли, которую играет МООНСА, Программа развития Организация Объединенных Наций оказывает Независимой избирательной комиссии поддержку в рамках проекта, нацеленного на наращивание потенциала Независимой избирательной комиссии Афганистана и предоставление необходимой технической помощи.
We have learned from our experience in the Balkans and in other places where Romania has been engaged that another key to success in all post-conflict operations is to rapidly build up local capacity and ownership. Мы извлекли уроки из опыта, накопленного на Балканах и в других странах, где Румыния принимала участие в операциях, а именно: не менее важный залог успеха во всех постконфликтных операциях - это оперативное наращивание местного потенциала и усиление готовности государства к принятию решений.
Set out an integrated statistical development programme to build capacity to deliver results that is prioritized and timetabled, incorporating plans for implementation, monitoring and evaluation, but is also flexible enough to cope with change. Включать комплексную программу развития статистики, предусматривающую наращивание потенциала в области достижения необходимых результатов, которая устанавливала бы очередность действий и конкретные сроки, включая планы осуществления, контроля и оценки, но при этом была бы достаточно гибкой для реагирования на изменения.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
(b) To build a common corporate culture in order to heighten the esprit de corps; Ь) формирование общеорганизационной культуры в целях укрепления духа коллективизма;
It will also proactively identify, elaborate and build consensus around more effective international support measures that reflect the special trade and development problems of the least developed countries and the emerging changes in the global economy for adoption at that conference. В рамках подпрограммы будут также активно выявляться и прорабатываться более эффективные меры по оказанию международной поддержки и обеспечиваться формирование консенсуса с учетом особых проблем наименее развитых стран в области торговли и развития и новых изменений в глобальной экономике для их утверждения на этой Конференции.
Build and sustain a common spirit of fellowship and a true sense of friendship through regular exchange of experiences and reflection on the commitment undertaken. формирование духа общности и подлинной атмосферы дружбы на основе регулярного обмена опытом и непрерывного анализа факторов участия;
There is a need to promote business start-ups and SMEs, to encourage the formation of linkages between local and foreign firms, and to build enterprise capabilities generally, including the promotion of education and science and technology policies responsive to the needs of the private sector. Необходимо поощрять создание новых предприятий и МСП, формирование взаимосвязей между местными и иностранными фирмами и наращивать потенциал предприятий в целом, включая поощрение политики в области образования, науки и техники с учетом потребностей частного сектора.
From Reaction to Prevention: Civil Society Forging Partnerships to Prevent Conflict and Build Peace Peace Boat led 40-strong delegation from Northeast Asia. От реагирования к предотвращению - формирование партнерств гражданского общества для предотвращения конфликтов и укрепления мира.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
To improve the management of human resources, the Department continued to build up in-house capacity for organizational development, staff development and planning. В целях совершенствования управления людскими ресурсами Департамент продолжал наращивать внутренний потенциал для организационного развития, повышения уровня профессиональной подготовки сотрудников и планирования.
There is a need to build local capacity in the developing countries to address the flow of e-wastes. Существует также потребность наращивать местный потенциал в развивающихся странах для решения проблемы электронного мусора.
6.3 The Programme on Space Applications is mandated to promote greater cooperation and build capacity in space science and technology. 6.3 Программе по применению космической техники поручено поощрять расширение сотрудничества и наращивать потенциал в области космической науки и техники.
(a) To enhance their efforts to build resilience to natural disasters by mainstreaming disaster risk reduction into domestic policies, plans and programmes, with necessary budgets within appropriate means, and by promoting institutional development at the national and local levels; а) наращивать свои усилия по созданию потенциала противодействия стихийным бедствиям путем повышения внимания аспектам уменьшения опасности бедствий в национальных стратегиях, планах и программах, выделяя на них, по мере возможности, необходимые бюджетные ассигнования, и содействия организационному развитию на национальном и местном уровнях;
There is a need to promote business start-ups and SMEs, to encourage the formation of linkages between local and foreign firms, and to build enterprise capabilities generally, including the promotion of education and science and technology policies responsive to the needs of the private sector. Необходимо поощрять создание новых предприятий и МСП, формирование взаимосвязей между местными и иностранными фирмами и наращивать потенциал предприятий в целом, включая поощрение политики в области образования, науки и техники с учетом потребностей частного сектора.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
We'll have to build a new arm from scratch... А руку надо создавать с нуля.
The results of the Commission's work will serve to further strengthen our ability to build conditions for peace and stability, a prerequisite for nation-building and sustainable development. Результаты работы этой комиссии послужат дальнейшему укреплению нашей способность создавать условия для мира и стабильности, которые являются необходимыми условиями для укрепления государства и устойчивого развития.
Mine is a country that believes in progress and in the ability of human beings to be the authors of their own destiny and to build a better future. Моя страна - это страна, которая верит в прогресс и способность людей быть хозяевами своей собственной судьбы и создавать лучшее будущее.
There is a need to design development strategies appropriate for specific country contexts and to build the "good enough" governance capabilities which are required to implement such strategies. Нужно разрабатывать стратегии развития с учетом специфики каждой страны и создавать "достаточно хороший" потенциал управления, требующийся для реализации таких стратегий.
Build and strengthen the capability of the primary health care sector to promote mental health and well-being and to respond to the needs of people with mental illness and addiction. создавать и укреплять потенциал сектора первичной медико-санитарной помощи для обеспечения психического здоровья и благосостояния и удовлетворения потребностей людей, имеющих психические заболевания и пагубные привычки.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
ILO tripartite constituents played an important role in the promotion and protection of indigenous peoples' rights and could provide training and skills development to help build their capacities. Важная роль в поощрении и защите прав коренных народов отводится трехсторонним программам помощи, которые проводятся по линии МОТ и предусматривают подготовку кадров и освоение профессий, позволяющих укреплять их потенциал.
He had known that, in order to fortify programmes, it would be necessary to build external partnerships and develop the human resource capacity of UNIDO. Он понимал, что для поддержки программ, необходимо было налаживать внешние партнерские связи и укреплять кадровый потенциал ЮНИДО.
So now is the time to build, not disrupt or impede, the international institutions that will manage our response to global climate change in the years ahead. Так что сейчас пришло время укреплять - а не разрушать их или связывать им руки - международные организации, которые в последующие годы будут руководить борьбой с последствиями глобального изменения климата.
In that respect, we must continue to build strong collaborative partnerships between Government agencies and development partners for the development and implementation of programmes that have a significant impact on human development. В этой связи нам необходимо продолжать укреплять основанные на сотрудничестве партнерские отношения между правительственными учреждениями и партнерами по развитию с целью составления и выполнения программ, которые имеют большое значение для развития человеческого потенциала.
It was pointed out that it was important to build confidence for consumers and vendors in developing and developed countries and in post-conflict situations and that small businesses would not be able to seek redress in their own States against foreign consumers. Было отмечено, что важно укреплять атмосферу доверия для потребителей и производителей в развивающихся и развитых странах и в постконфликтных ситуациях и что малые предприятия будут не в состоянии требовать в своих государствах возмещения ущерба со стороны иностранных потребителей.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Since 1996, China has continued to build up its legislation. С 1996 года Китай продолжал развивать свое законодательство.
In the same statement, the Security Council encourages the CTC to build a dialogue with international, regional and subregional organizations in areas covered by resolution 1373. В том же самом заявлении Совет Безопасности призывает КТК развивать диалог с международными, региональными и субрегиональными организациями в областях, охватываемых резолюцией 1373.
The Government is also working with the Jamaican Diaspora to see how best we can build partnerships and support initiatives aimed at enhancing the welfare of local communities. В настоящее время правительство также работает с ямайской диаспорой над вопросом о том, как нам лучше развивать партнерства и поддерживать инициативы, направленные на укрепление системы социального обеспечения местного населения.
It was an open alliance that would encourage dynamic collaboration and help build new bonds and strengthen existing ones, in order to achieve common goals. Речь идет об открытом союзе, позволяющем динамично развивать сотрудничество и устанавливать новые связи, а также усиливать уже существующие связи в интересах достижения общих целей.
It is therefore important to enable them to develop their human resources, diversify their productive sectors and build modern systems and infrastructure that would provide them with a competitive edge in the areas of production and export. Поэтому важно обеспечить им возможности развивать свои людские ресурсы, диверсифицировать свои производственные секторы и создавать современные системы и инфраструктуру для того, чтобы они могли конкурировать в плане производства и экспорта.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
By now, Forrester had become a powerful figure because he used his computers to build models of corporations and even whole cities as systems. Теперь Форрестер был влиятельной фигурой так как использовал свои компьютеры для построения моделей корпораций и даже целых городских систем.
And your lawyer thinks that's enough to build a case on? И твой адвокат считает, что этого будет достаточно для построения дела?
Bob Jacklovich and John Lamb at Ford Motor Company, in the days when Ford Motor was spending vast amounts of money on fundamental research, discovered a way to build a spectroscope that was intrinsically nano-scale. Боб Джеклович и Джон Лэм из компании Форд, в те времена, когда Форд тратил огромные деньги на фундаментальные исследования, открыли способ построения спектроскопа нано-масштаба.
Now more than ever, it is vital that the international community and the United Nations work together to overcome the destructive forces in the Middle East and to build a better future for all its peoples. Сегодня как никогда важно, чтобы международное сообщество и Организация Объединенных Наций совместно трудились для победы над деструктивными силами на Ближнем Востоке и построения лучшего будущего для всех его народов.
Persons with disabilities challenge the world community to grow - to build emotional, intellectual and practical bases for a society which advances the freedoms, addresses the needs and facilitates the contributions of all peoples. Инвалиды ставят перед мировым сообществом задачу роста - задачу построения эмоциональных, интеллектуальных и практических основ общества, в котором получают развитие свободы и удовлетворяются потребности всех людей, облегчается их вклад в жизнь общества.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Uganda is undertaking similar legislative and regulatory reforms and seeking to build its export capabilities to overcome the small size of its domestic markets. Уганда проводит аналогичные законодательные и регламентационные реформы и стремится укрепить свой экспортный потенциал в целях развития своих незначительных внутренних рынков.
It was important therefore for Jamaica to build the capacity to sustain an improved financial reporting framework bolstered by an efficient and responsive legal and regulatory infrastructure. Поэтому для Ямайки было важно укрепить потенциал для поддержания устойчивого функционирования более совершенного механизма финансовой отчетности, опирающегося на эффективную и быстро реагирующую инфраструктуру нормативно-правовой деятельности.
In order to comprehensively address the issue of land disputes, the Government must both build the capacity of the National Commission on Land and Other Assets to settle disputes that have already been recorded and implement the national land policy. Чтобы решить глобальным образом вопросы, касающиеся земельных споров, правительство должно укрепить потенциал Национальной комиссии по земельным ресурсам и иной собственности в деле урегулирования уже зарегистрированных споров и начать претворять в жизнь земельную политику.
We hope that initiatives such as today's will serve to build bridges and provide solutions to intercultural tensions - solutions that, in this anniversary year, should deepen our commitment to the cause of universal human rights. Мы надеемся, что такие инициативы, как сегодняшняя, послужат делу налаживания связей и выведут нас на решения по смягчению международной напряженности - решения, которые в этот юбилейный год должны укрепить нашу приверженность делу обеспечения всеобщих прав человека.
These projects were implemented in areas where the deployment of UNOCI faced opposition and reluctance by the population and they helped to build confidence and to promote acceptance of the presence and mandate of the Operation Эти проекты были осуществлены в районах, где местное население выступало против развертывания ОООНКИ, и они помогли укрепить доверие и содействовать обеспечению положительного отношения к присутствию и мандату Операции
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
They provide Guatemala with a new opportunity to build consensus around the peace agenda and to push forward the process of national reconciliation. Они предоставляют Гватемале дополнительную возможность обеспечить консенсус на основе повестки дня для мира и дальнейшее развитие процесса национального примирения.
The only way to ensure the provision of statistical information on a routine basis is to build national statistical capacity. Единственный способ обеспечить постоянный поток статистической информации - это создать национальный статистический потенциал.
It cannot be overemphasized that failure to build social cohesion results in instability that could lead to mass atrocities. Можно без преувеличений сказать, что неспособность обеспечить социальное единство приводит к нестабильности, следствием чего могут быть массовые злодеяния.
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education, primary health, roads, build hospitals and clinics. Для достижения легитимности, правительствам, как правило, необходимо обеспечить такие вещи как начальное образование, медицинскую помощь, дороги, построить госпитали и клиники.
The Advisory Committee believes that measures aimed at better management require central leadership to drive reform efforts, overcome resistance to change and to build and sustain Organization-wide commitment to new ways of doing business. Консультативный комитет считает, что для принятия мер, направленных на совершенствование управления, центральное руководство должно стать движущей силой процесса реформ, преодолеть сопротивление преобразованиям и обеспечить и поддерживать в рамках всей Организации приверженность новым формам работы.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Therefore, peace is an essential prerequisite and a foundation on which all forms of development, including economic development and environmental protection, social justice and democracy, should build. Поэтому мир является тем необходимым условием и фундаментом, на которых должны строиться все формы развития, в том числе экономическое развитие и охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
At first we thought to build, to leave something, farms as far as the eye could see. Сперва мы думали строиться здесь, оставить что-то после себя, множество усадеб повсюду!
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Participants would be well placed to help communicate what the Platform is doing and to build relationships. Участники будут также занимать выгодное положение с тем, чтобы информировать о деятельности Платформы и выстраивать взаимоотношения.
From that we could start to build the profile that would lead us to you. На основе данных мы стали выстраивать профиль, который привел нас к тебе.
This is accomplished, for example, by issuing multiple licences and using a relatively open regime that allows new competitors to establish service and build networks wherever they perceive a market opportunity. Достичь этого можно, в частности, путем выдачи множественных лицензий и использования относительно открытого режима, что позволяет новым конкурентам налаживать работу и выстраивать сети в тех районах, где, по их мнению, существует рыночная возможность.
And that ability to detect vibrations and use them to build up a picture of our surroundings is something that we share with scorpions. Способность различать вибрации и с их помощью выстраивать картину окружающего мира присуща не только скорпионам, но и нам, людям.
UN-Habitat will build partnerships with development partners, United Nations entities within the context of United Nations reform, academia, professional non-governmental organizations, grass-roots organizations, associations of cities and local authorities, the media and the private sector. ООН-Хабитат будет выстраивать партнерские отношения с партнерами по развитию, учреждениями Организации Объединенных Наций в контексте реформы Организации Объединенных Наций, академическими кругами, профессиональными и неправительственными организациями, низовыми организациями, ассоциациями городов и местных органов власти, средствами массовой информации и частным сектором.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
With MSBuild, it is possible to build Visual Studio projects and solutions without the Visual Studio IDE installed. Так как MSBuild доступен в составе.NET, то можно собирать проекты и решения Visual Studio без установленной IDE Visual Studio.
He proceeds to build the first ever liquid metal battery of this chemistry. Он стал собирать первый в мире жидкометаллический аккумулятор такого химического состава.
UNDP needs to build capacity among 'think-tanks' and academic institutions in conflict-affected countries so as to have a long-term analysis of the conflict and to collect data on human security. В пострадавших от конфликтов странах ПРООН необходимо укреплять потенциал «мозговых центров» и научных учреждений, с тем чтобы иметь возможность проводить долгосрочный анализ конфликтов и собирать данные, касающиеся безопасности человека.
As it comes out of the grinder, you just have a little tray, and you just take it off in little passes, build it up, slice it vertically. Как только он выходит из мясорубки, нужно взять лоток и собирать его короткими движениями, накапливать, резать вертикально.
As it comes out of the grinder, you just have a little tray, and you just take it off in little passes, build it up, slice it vertically. Как только он выходит из мясорубки, нужно взять лоток и собирать его короткими движениями, накапливать, резать вертикально.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
This principle of solidarity was missing when the decision to build a Baltic Sea pipeline to directly link Russia and Germany was taken. Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию.
Can I build around 50 miles of Tehachapi mountains? Могу ли я проложить 50 миль труб по горам Техачапи?
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
He ended by calling for the wholehearted support of Member States in creating the circumstances we need as we chart the course the United Nations must take to build bridges towards a better future. В конце он призвал государства-члены искренне поддержать создание условий, необходимых нам для того, чтобы проложить курс, которым Организация Объединенных Наций должна следовать для наведения мостов в более светлое будущее.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...