Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Such an order would help to narrow the gap between the developed and developing countries and enable the latter to build technological capacity. Создание такого порядка позволит сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами в наращивании их технологического потенциала.
In recent times, many of us, in our efforts to diversify our economies, have undertaken to build a strong financial service sector. В последнее время многие из нас в стремлении диверсифицировать нашу экономику пошли на создание сильного сектора финансовых услуг.
Some delegations believed that the establishment of such a court would be costly and of marginal benefit and that the Council should build capacity in Somaliland and Puntland instead. Некоторые делегации высказали мнение о том, что создание такого суда будет дорогостоящим и не принесет большой пользы и что Совет должен вместо этого заниматься созданием потенциала в Сомалиленде и Пунтленде.
Strengthen and build the capacity of national institutions to facilitate the enactment and implementation of Cambodia's national refugee legislation in accordance with its Convention obligations. укрепление и создание потенциала национальных учреждений с целью облегчить принятие и осуществление в Камбодже национального законодательства, касающегося беженцев, в соответствии с обязательствами страны в рамках Конвенции.
(k) The establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would help build confidence and contribute to achieving peace in the region. к) создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке будет способствовать укреплению доверия и достижению мира в регионе.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
FLINT: We could build a lab. SAM: Мы можем построить лабораторию, с классной погодой, с устройствами прогнозирования!
I need you to build me a time machine. Я прошу тебя построить машину времени.
With my experience and know-how, we can build an infrastructure ready to distribute alcohol throughout... С моим опытом и навыками мы сможем построить инфраструктуру, готовую продавать алкоголь...
In conclusion, we believe that those aspects are critical and require our urgent attention if we are to build the world we seek - a just and equitable world in which there is a place for everyone. В заключение отмечу, что, по нашему мнению, эти аспекты крайне важны и требуют нашего срочного внимания, если мы хотим построить мир, к которому все мы стремимся, - справедливый и равноправный мир, в котором найдется место каждому.
So we only could afford to build a two-block section of what would become a mile-long esplanade, so whatever we built had to be perfect. У нас были средства всего лишь на два квартала длины прогулочной площадки, которая потом протянулась бы на милю, так что нужно было построить нечто идеальное.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Additionally, it was recommended that the enterprise dimension be included in the Aid for Trade initiative, namely measures to build productive capacities, release entrepreneurial talents and promote the transfer of technology to developing country enterprises. Кроме того, было рекомендовано включить вопросы, касающиеся предпринимательства, в инициативу "Помощь в интересах торговли", в частности меры, направленные на укрепление производственного потенциала, раскрытие предпринимательских талантов и поощрение передачи технологии предприятиям развивающихся стран.
In anticipation of that day, MINUGUA has been engaged in a two-year phase-down of operations and in carrying out a transition strategy designed to build national capacity to promote the goals of the peace accords. В рамках подготовки к этому событию МИНУГУА в течение двух лет постепенно сворачивала свою оперативную деятельность и осуществляла стратегию переходного периода, направленную на укрепление национального потенциала в области оказания содействия достижению целей Мирных соглашений.
Promoting justice and the rule of law means enabling a fragile post-conflict society to avoid further damage from the conflict and to reconstruct its society and build sustainable peace. Укрепление правосудия и верховенства права означает возможность для неокрепшего, пережившего конфликт общества избежать дальнейшего ущерба от конфликта, восстановить жизнь своего общества и построить прочный мир.
UNIFEM programmes support women's participation in policy-making on HIV/AIDS, and build partnerships with national HIV/AIDS councils, women's groups, and local, national and international organizations. Программы ЮНИФЕМ предусматривают поддержку участия женщин в процессе принятия решений в отношении ВИЧ/СПИДа, а также укрепление партнерских отношений с национальными советами по борьбе с ВИЧ/СПИДом, женскими группами и местными, национальными и международными организациями.
Managers are expected to communicate a clear sense of purpose and direction to their staff, to motivate them, build team spirit and trust, provide on-the-job training, coaching and mentoring, and to manage performance in order to achieve results. Ожидается, что руководители будут обеспечивать четкое понимание их сотрудниками целей и направлений деятельности, создание для них стимулов к работе, укрепление духа коллективизма и атмосферы доверия, обучение без отрыва от работы, инструктаж и наставничество и организацию служебной деятельности в целях достижения результатов.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
In 1944, the Swiss Council of States granted permission to build the proposed power station. В 1944 году Швейцарский парламент одобрил строительство будущей электростанции.
Approximately RMB¥13 billion (US$1.9 billion) was spent to build and renovate the venues. На строительство и реконструкцию олимпийских объектов потрачено приблизительно 13 млрд юаней (около 1,9 млрд долларов).
It was deemed easier to build a new facility than to negotiate more space at Newhaven harbour. Присоединение оказалось более выгодным вариантом, нежели строительство нового цеха в Тарнове.
We plan to build the Beineu-Bozoi-Akbulak main gas pipeline and to modernize the Western Europe-Western China road transit corridor. В наших планах - строительство магистрального газопровода «Бейнеу-Бозой-Акбулак», реконструкция автодорожного транзитного коридора «Западная Европа - Западный Китай».
The decreased requirement for the acquisition of prefabricated facilities stemmed from a management decision to build hard-wall accommodations, which are cheaper than prefabricated facilities which are more costly and time-consuming in terms of procurement lead time. Сокращение расходов на закупку сборных домов связано с решением руководства перейти на строительство домов из жестких конструкций, которые выгодно отличаются от сборных домов не только с точки зрения их стоимости, но и сроков выполнения закупочных контрактов.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Let us build this human bridge to our future, now. Давайте строить этот мост в будущее сегодня.
Why would anybody build a town out here? Зачем кому-то понадобилось строить здесь город?
The following season when the USA merged with the NPSL, owners Lamar Hunt and Bill McNutt had to build a new team from scratch. В следующем сезоне, когда Ассоциация объединилась с NPSL, владельцам Ламару Ханту и Биллу Макнатту пришлось строить новую команду с нуля.
I moved here from Nebraska to be an actress, and now I'm sitting in an engineering lab at Caltech helping to build a prototype for a high-tech guidance system. Я переехала сюда из Небраски, чтобы стать актрисой, и теперь я сижу в инженерной лаборатории Калифорнийского технологического института, помогаю строить прототип высокотехнологичного навигатора.
In our approach to the question of the Security Council reform we must therefore be united by our common humanity and commitment to do good, to continuously and persistently build a more peaceful and better future for all. Поэтому в своем подходе к вопросу реформы Совета Безопасности мы должны быть объединены нашей общей человечностью и стремлением к добру, стремлением постоянно и настойчиво строить более мирное и светлое будущее для всех.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
She urged political leaders to "build an inclusive government and work towards national reconciliation". Она призвала политических лидеров "создать правительство, отражающее интересы всего населения, и добиваться национального примирения".
We intend to build a national export control system that will guarantee the legitimate use of the various items, providing assurances to the exporter and the international community. Мы намереваемся создать национальную систему контроля над экспортом, которая будет гарантировать законное использование различных товаров, обеспечивая при этом гарантии для экспортеров и международного сообщества.
One computer scientist, at MIT, became so disillusioned that he decided to build a computer programme that would parody these hopeless attempts. Один учёный, из Массачусетского технологического института, настолько разочаровался, что решил создать компьютерную программу, пародирующие эти безнадёжные попытки.
That increase, however, was still well below what was needed in terms of population size, the requirements of economic and social development, poverty eradication and ability to build and sustain an industrial base with its own capacity for technological regeneration. Однако такого увеличения отнюдь не достаточно для достижения необходимой доли с учетом таких факторов, как численность народонаселения, потребности, связанные с социально-экономическим развитием, ликвидация нищеты и способность создать и сохранять промышленную базу, позволяющую самостоятельно обновлять технологию.
An integrated global strategy was needed, however, in order to build national capacities and mobilize resources in support of the Government's work to combat extremism and terrorist dogma by tackling their underlying socio-economic causes. Вместе с тем, для того чтобы создать национальный потенциал и мобилизовать ресурсы в поддержку усилий правительства по развенчанию догм экстремизма и терроризма путем устранения лежащих в их основе социально-экономических причин, необходима комплексная глобальная стратегия.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
It also aims to build their capacity to reduce the incidence of child labour in these sectors. Курс призван также обеспечить наращивание потенциала участников в плане сокращения распространенности использования детского труда в этих секторах.
Objective: To build policy and management capacity in Pacific island developing countries and territories. Цель: наращивание политического и управленческого потенциала в тихоокеанских островных развивающихся странах и территориях.
This effort will not only ensure availability of trained focal points in field operations, but will also build capacity within the Organization and peacekeeping operations. Результатом такой работы станет не только обеспечение наличия обученных координаторов в полевых операциях, но и наращивание потенциала внутри Организации и операций по поддержанию мира.
Exchanges of information and discussions among officials in a region may help to alert them to such new and unfamiliar developments, to reinforce national capacity-building and to build confidence in policy options seen as applicable to the situation. Следовательно, обмен информацией и налаживание дискуссий между должностными лицами в регионе может помочь привлечь их внимание к таким новым и незнакомым тенденциям, активизировать наращивание национального потенциала и повысить доверие к политическим решениям, которые считаются приемлемыми в данной ситуации.
Discussions of the development dimension of trade must also consider creating the policy space required to support measures designed to build increased competitiveness through the support of adequate productive and technological linkages between export activities and the domestic economy. При обсуждении проблемы влияния торговли на развитие необходимо также рассмотреть вопрос о создании политического пространства для поддержки мер, направленных на наращивание конкурентоспособности за счет поддержки соответствующих производственных и технологических связей между экспортной деятельностью и внутренней экономикой.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
This session examined under what conditions FDI activities in developing countries can interact more effectively and efficiently with the host economy in a way that helps build and strengthen local productive capacities. На этом совещании были рассмотрены условия, при которых деятельность в области ПИИ в развивающихся странах может более действенно и эффективно взаимодействовать с экономикой принимающей страны, внося при этом вклад в формирование и укрепление местного производственного потенциала.
This is in addition to the expenditures required prior to the crisis to build a basic set of social transfers in those countries. Эти расходы потребуются в дополнение к тем средствам, которые планировалось потратить до кризиса на формирование базового пакета социальных выплат в этих странах.
The solution lay in the development of clear advocacy programmes and in a determined effort to change gender stereotypes, implement existing laws and build the necessary coalitions for public acceptance of new legislation. Решение этой проблемы видится в разработке четких агитационно-просветительских программ и в проведении настойчивых усилий, направленных на искоренение стереотипов, выполнение действующих законов и формирование необходимых коалиций в поддержку признания населением нового законодательства.
In the area of external relations, UNHCR's overall objective in 2007-2009 is to raise its visibility, to develop and present a consistent and positive image of the organization worldwide, and to build effective partnerships. В области внешних сношений общими целями УВКБ в 2007-2009 годах являются повышение осведомленности о его деятельности, формирование и популяризация соответствующей позитивной роли организации во всем мире и налаживание эффективных партнерских связей.
In Romania, a new law has been adopted to grant subsidies to social assistance agencies, provide financial support to NGOs in order to improve the quality of their social services and build social solidarity by promoting a partnership between the public administration and civil society. В Румынии был принят новый закон, предусматривающий предоставление субсидий учреждениям, оказывающим социальную помощь, оказание финансовой поддержки неправительственным организациям для повышения качества их социальных услуг и формирование уз социальной солидарности путем укрепления партнерства между государственными органами власти и гражданским обществом.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
To avoid overwhelming the nascent capacity, and leadership, the international community will need to make a clear commitment to working coherently and patiently with the Federal Government of Somalia, allowing it to develop its plans and build its capacities. Чтобы не допустить подавления формирующегося потенциала и усилий руководства, международному сообществу необходимо четко заявить о том, что оно обязуется работать согласованно с федеральным правительством Сомали и терпеливо взаимодействовать с ним, предоставляя ему возможность разрабатывать свои планы и наращивать свой потенциал.
The 1267 (1999) Monitoring Team has also helped to build State capacity by offering briefings and training sessions on the sanctions regime to relevant officials both through regional and international organizations and at the national level. Группа по наблюдению Комитета 1267 (1999) также помогает наращивать потенциал государств, организуя брифинги и учебные занятия относительно режима санкций для соответствующих должностных лиц как через региональные и международные организации, так и на национальном уровне.
Resolve to give particular attention and take measures to reduce all barriers to civil registration and to ensure the registration of vital events among hard-to-reach and marginalized populations and to build national capacities related to death registration and ascertaining causes of death; принимаем решение уделить особое внимание и предпринять необходимые меры по устранению всех препятствий для регистрации актов гражданского состояния и обеспечению регистрации важных жизненных событий проживающих в труднодоступных местах и маргинализированных групп населения, а также наращивать национальный потенциал в области регистрации смертей и установления их причин;
Designed to detect the emergence or probability of occurrence and the likely severity of drought, a well-functioning early warning system allows more effective management of the risks associated with drought and helps to build up the drought-preparedness capacity of affected communities. Предназначенная для выявления потенциальной угрозы засухи или определения степени ее вероятности и ее вероятной интенсивности должным образом функционирующая система раннего оповещения позволяет более эффективно управлять рисками, связанными с засухой, и помогает наращивать потенциал затрагиваемых общин по обеспечению готовности к засухе.
To this end, Suriname will step up its reporting obligations under the BWC, build and or increase national capacity and expertises in the specific areas covered by this multilateral treaty and increase its participation in BWC-specific and related activities. С этой целью Суринам намерен чаще представлять свои доклады согласно предусмотренным в КБТО обязательствам, а также создавать или наращивать национальный потенциал и знания в областях, охватываемых этим многосторонним договором, и расширять свое участие в деятельности, связанной с осуществлением КБТО и смежными вопросами.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
We will soon be starting to build our master Gentoo server that will sync out software to the application servers. Скоро мы будем начинать создавать наш мастер сервер Gentoo который будет синхронизировать ПО на серверах приложений. Т.к.
Today the answers lie not in weapons, but in the will to build consensus; not in interference, but in the ability to coordinate development policies within a framework of fair competition, ruled by standards recognized by all participants. Сегодня ответ на эти вопросы лежит не в обладании оружием, а в желании создавать консенсус; не во вмешательстве в чужие дела, а в способности координировать политику развития в рамках справедливого соревнования, регулируемого нормами, признаваемыми всеми его участниками.
Youth forums and networking need to be promoted and/or strengthened so youth can build economic alliances and/or partnerships among themselves, learn from each other and join efforts to create innovative and/or alternative enterprises at national, regional, and global levels. Надо поощрять и/или активизировать деятельность молодежных форумов и сетевых структур, с тем чтобы молодежь могла создавать молодежные экономические альянсы и/или партнерства, обмениваться опытом и участвовать в создании новаторских и/или нетрадиционных предприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
So manufacturing, the cost of innovation, the cost of prototyping, distribution, manufacturing, hardware, is getting so low that innovation is being pushed to the edges and students and startups are being able to build it. То есть выпуск, стоимость инновации, стоимость прототипа, распространения, производства, оборудования становится такой низкой, что инновации выталкиваются за пределы, и студенты и стартапы могут их создавать.
He clarified that the proposal would not amend the current Regulation No. 48, but would be deemed on coexistence basis as an option for manufacturers to build vehicles corresponding to harmonized Regulations. Он уточнил, что данное предложение направлено не на внесение поправок в действующие Правила Nº 48, а на предоставление изготовителям возможности создавать транспортные средства, соответствующие согласованным Правилам, наряду с использованием ими и других возможностей.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
A growing amount of evidence shows that it is possible to empower and build the capacities of older persons. Растущее число данных свидетельствует о том, что можно расширять возможности пожилых людей и укреплять их потенциал.
All relevant stakeholders should monitor, support and build capacity to address climate change-related internal displacement, including displacement due to both sudden and slow-onset natural hazards. Всем заинтересованным лицам следует осуществлять мониторинг, оказывать поддержку и укреплять потенциал в целях решения вопросов внутреннего перемещения в результате изменения климата, включая перемещение из-за внезапных и вялотекущих опасных природных явлений.
[Recognizing the need to encourage participation and the representativeness of the geographic balance of the composition of the Technology and Economic Assessment Panel, its technical options committees, its temporary subsidiary bodies while continuing to build and maintain public trust,] [признавая необходимость содействия участию и обеспечения представительства на основе географического баланса в составе Группы по техническому обзору и экономической оценке, ее комитетов по техническим вариантам замены, ее временных вспомогательных органов, продолжая при этом укреплять и поддерживать доверие общественности,]
We must protect wildlife, safeguard forests and mountains and reduce disaster risk and build resiliencies. Мы должны защищать живую природу, леса и горы, уменьшать опасность бедствий и укреплять потенциал противодействия негативным последствиям.
UNSMIS will continue to build up its civilian and military personnel until it reaches mandated levels, and will also look to establish additional team locations in areas of need. МООННС будет продолжать укреплять свои гражданский и военный компоненты до тех пор, пока их численность не достигнет предусмотренных мандатом уровней, и будет также изучать возможность создания дополнительных пунктов базирования там, где это необходимо.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
He wants to give three acres of land for free to each Russian family so that they could build a home there and develop the land. Он хочет дать три акра земли бесплатно каждой российской семье, чтобы была возможность построить там дом и развивать землю.
Despite the challenges, his country was struggling to build its productive capacity, develop its human and natural resources and mitigate its structural vulnerability, with the aim of graduating from least developed status by 2022. Несмотря на трудности, его страна пытается строить свой производственный потенциал, развивать людские и природные ресурсы и ослаблять структурную уязвимость в целях выхода из категории наименее развитых стран к 2022 году.
We recognize that much has been done already, and that the foundation is in place from which to build further cooperation. Мы согласны с тем, что сделано уже немало и что уже заложен фундамент, на котором можно далее развивать сотрудничество.
Governments should adopt, as appropriate, pro-poor technical and legal systems and build institutional and professional capacities for dealing with land. Правительствам следует создавать, по мере целесообразности, технические и правовые системы, учитывающие интересы бедных слоев населения, и развивать организационные и профессиональные возможности для решения вопросов землеустройства.
It is planned to continue carrying out actions using a binational approach with an emphasis on interculturality, build local decision-making capacity and active awareness, develop a health information system that takes travelling and mobility into account, promote occupational health and improve basic sanitation. Планируется продолжать осуществление двусторонних целенаправленных мер с упором на межкультурность; наращивать местный потенциал в плане принятия решений и активного контроля; развивать систему информирования в области охраны здоровья с учетом перемещений и мобильности населения, а также поощрять соблюдение гигиены труда и улучшать базовые санитарно-гигиенические условия.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
We call upon the Taliban to recognize the need to build a relationship with the international community that is based on genuine trust. Мы призываем «Талибан» признать необходимость построения отношений с международным сообществом на основе подлинного доверия.
The crisis reflected the fragility of weak regulatory systems and the need to build a reliable financial system. Кризис выявил хрупкость слабых систем регулирования и необходимость построения надежной финансовой системы.
What principles should we follow to build a better future? Каким принципам мы обязаны руководствоваться для построения лучшего будущего?
As a party to the primary disarmament treaties and conventions Burkina Faso will actively participate in any initiative within the framework of disarmament, the goal being to build a better world for future generations. Являясь участницей основных договоров и конвенций в области разоружения, Буркина-Фасо будет активно участвовать в любой инициативе в области разоружения с целью построения лучшего мира для грядущих поколений.
Hackathons and mashathons and working with data to build apps is an intelligible way for people to engage and participate, like the jury is, but we're going to need lots more things like it. Хакатоны и мэшатоны и работа с данными для построения приложений представляют собой доступные формы вовлечения людей в эти процессы, так же как жюри присяжных, но нам требуется гораздо больше подобных инициатив.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Like observatories, the safety audit process helps to build commitment and ownership around crime prevention plans among the range of partners involved. Аналогично центрам наблюдения, процедуры аудиторских проверок по вопросам безопасности помогают укрепить приверженность и чувство причастности к планам предупреждения преступности среди широкого круга вовлеченных партнеров.
Furthermore, they acknowledged that the process has helped to build national capacity and provides useful experience in terms of participatory processes. Более того, они признали, что благодаря участию в этом процессе удалось укрепить национальный потенциал и накопить полезный опыт с точки зрения процессов, основанных на участии.
Implementation of those programmes was expected not only to build the capacities of the Government in environmental management but also to improve the living conditions of the population and to prevent further degradation of the environment. Осуществление этих программ должно позволить не только укрепить управленческий потенциал правительства в области окружающей среды, но и улучшить условия жизни населения и не допускать нового ухудшения качества окружающей среды.
In general, the challenge of increasing participation by women in economic activity and activating their role in achieving growth calls for greater efforts on the part of all institutions and individuals in society and from women themselves in order to consolidate their presence and build their capacities. В целом задача расширения участия женщин в экономической деятельности и усиления их роли в обеспечении роста требует более активных мер со стороны всех учреждений и членов общества, а также усилий со стороны самих женщин, с тем чтобы укрепить их присутствие и увеличить их потенциал.
The nuclear-weapon States must therefore completely implement their obligations under article VI and make further nuclear disarmament efforts with renewed determination in order to build confidence among States and encourage the non-nuclear-weapon States to comply with their non-proliferation obligations, thus creating a peaceful international security environment. Поэтому ядерные государства должны полностью выполнить свои обязательства по статье VI и предпринять дополнительные усилия в области ядерного разоружения с новой решимостью, с тем чтобы укрепить доверие между государствами и побудить неядерные государства выполнять их обязательства по нераспространению, создавая тем самым мирную обстановку международной безопасности.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Satellite accounts will be developed on household and non-profit organisations to help build understanding of the value of unpaid and voluntary work. Будет разработана система вспомогательных счетов для домохозяйств и некоммерческих организаций, чтобы обеспечить понимание ценности неоплачиваемого и добровольного труда.
MINUSMA will provide support for an inclusive and broad-based discourse among Mali's political stakeholders to build consensus so as to enable the implementation of the transitional road map and the Ouagadougou Agreement. МИНУСМА будет поддерживать всесторонний диалог по достижению консенсуса между широким кругом политических сил в Мали, с тем чтобы обеспечить осуществление программы переходного периода и Уагадугского соглашения.
The Department of Public Information had made commendable efforts to build the capabilities of developing countries, and the Department as a whole should be strengthened and such activities expanded. Оратор отмечает, что в этом отношении важно обеспечить беспристрастность и объективность деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации и расширить освещение вопросов развития.
To build lasting peace and universal security, it is imperative for us to foster a new security concept centred on equality, mutual trust, mutual benefit and cooperation. Для того чтобы построить прочный мир и обеспечить всеобщую безопасность, мы должны создать новую концепцию безопасности, основанную на равноправии, взаимном доверии и взаимовыгодном сотрудничестве.
At the same time, in order to build trust for its activities and to fulfil its promise of increased efficiency and coherence, the Peacebuilding Commission must strive to ensure that its work is transparent and open to oversight by Member States. В то же время для того, чтобы укрепить доверие к своей деятельности и выполнить обещание о повышении ее эффективности и согласованности, Комиссия по миростроительству должна стремиться обеспечить, чтобы ее работа была транспарентной и подотчетной для государств-членов.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Well, Central Pacific Railroad intends to build north. Что ж, железная дорога "Централ Пасифик" намерена строиться севернее.
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
The Ad Hoc Group of Experts does not intend this to be a complete or comprehensive list, but rather to serve as a starting point on which future efforts can build. Специальная рабочая группа экспертов не склонна считать подготовленный документ полным или всеобъемлющим перечнем, а видит в нем, скорее, ту изначальную основу, на которой может строиться будущая работа.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
But you must build your life Isn't it so? Но ведь надо выстраивать свою жизнь.
Convene routine meetings of representatives from the public, private, and civil sectors to help build trust towards useful information. созывать текущие совещания представителей публичного, частного и гражданского секторов, чтобы помогать выстраивать доверие в плане полезной информации.
Given the indivisibility of security in the contemporary world, it was necessary to build a consensus on the measures to be taken in response to challenges and common threats and to make the best possible use of multilateral forums, including the NPT review process. Поскольку в нынешнем мире безопасность обретает неделимый характер, надо выстраивать консенсус по мерам, которые надлежит принять в ответ на общие угрозы и проблемы, и как можно лучше востребовать многосторонние форумы, и в том числе обзорный процесс по ДНЯО.
He recognized the right of all States to utilize nuclear power for peaceful purposes and urged all parties to improve transparency and to cooperate fully with regard to their nuclear programmes, in accordance with the NPT and other international instruments, so as to build confidence among States. Он признает право всех государств использовать ядерную энергию в мирных целях и настоятельно призывает все стороны повышать транспарентность и в полной мере сотрудничать в отношении своих ядерных программ, в соответствии с ДНЯО и другими международными инструментами, с тем чтобы выстраивать доверие среди государств.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Well, some of us have to put certain things to rest before we can build high chairs. Ну, некоторым из нас нужно завершить некоторые вещи прежде, чем мы сможем собирать детские стулья.
The learning component of the Trust Fund and the electronic discussion list on ending violence against women were key initiatives launched in 1998 that helped UNIFEM build and disseminate critical knowledge. Учебный компонент деятельности Целевого фонда и перечень посвященных прекращению насилия в отношении женщин тем, которые будут обсуждаться с использованием электронных средств связи, стали основными предпринятыми в 1998 году инициативами, которые помогли ЮНИФЕМ собирать и распространять важнейшую информацию.
To build a curing machine, we would need a way for computers to assemble concepts so that unexpected arrangements could emerge. Чтобы создать исцеляющую машину, нам потребуется найти способ позволить компьютерам собирать концепции таким образом, чтобы могли возникать неожиданные механизмы.
But then after Munich, they asked if I could build bombs instead. Но, а после Мюнхена меня спросили, смог бы я бомбы собирать?
In an effort to build up the evidence base, the Institute continued to monitor trends, gather information on offences and victimization, identify changes in trends of criminal activity and contribute to increasing knowledge about effective criminal justice and crime reduction activities. Стремясь к построению доказательной базы, Институт продолжил отслеживать тенденции, собирать информацию по правонарушениям и виктимизации, выявлять изменения в тенденциях в области преступной деятельности, а также содействовать расширению знаний об эффективной деятельности по отправлению уголовного правосудия и пресечению правонарушений.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
The BootB Brief is designed in order to build a successful bridge between you and the Brand Builder. BootB Бриф создан с целью проложить надежный мост между Вами и Брендом.
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
However, the slow pace at which RUF is implementing aspects of the Abuja Agreement, which were intended to build confidence and pave the way for a political dialogue, has not helped to remove the deep apprehension about the rebels' intentions. Вместе с тем медленные темпы осуществления ОРФ аспектов Абуджийского соглашения, которые призваны укрепить доверие и проложить путь к политическому диалогу, не позволяют избавиться от серьезных опасений по поводу намерений повстанцев.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...