Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Rapid migration of people to expanding cities and the resulting population growth make it harder to predict, plan and build efficient public transport services. Быстрая миграция людей в растущие города и соответствующее увеличение численности их населения затрудняют прогнозирование, планирование и создание эффективного общественного транспорта.
As we work together to build a more integrated and secure Europe, we are committed to accelerating the negotiations to adapt the Treaty to changing circumstances. В нашей совместной работе, направленной на создание более интегрированной и безопасной Европы, мы привержены ускорению переговоров, целью которых является адаптация Договора с учетом меняющихся обстоятельств.
Three other UNODC projects will develop maritime domain awareness and law enforcement capacity in Seychelles, build the capacity of law enforcement authorities and criminal justice practitioners in the United Republic of Tanzania and strengthen the personnel and resource management of the Hostage Support Programme. Еще три проекта УНП ООН направлены на овладение морской спецификой и создание правоохранительного потенциала на Сейшельских Островах, на развитие возможностей у правоохранительных ведомств и работников уголовной юстиции в Объединенной Республике Танзания и на совершенствование управления кадрами и ресурсами в рамках Программы поддержки заложников.
A National Plan for the Promotion of the Accessibility was adopted in 2007 in result of several initiatives aiming to build a global network, coherent and homogeneous in terms of accessibilities. В 2007 году был принят Национальный план содействия доступности, явившийся результатом нескольких инициатив, направленных на создание глобальной инфраструктурной сети, обеспечивающей постоянную и стабильную доступность.
The Council also expressed satisfaction at the results achieved at the Ministerial Meeting in the area of economic cooperation with the United States of America, and reaffirmed the importance of continuing to build a solid foundation for cooperation between the two sides. Кроме того, Совет выразил удовлетворение в связи с результатами, достигнутыми в области экономического сотрудничества с Соединенными Штатами Америки во время совещания, которое состоялось на уровне министров, подтвердив, что важно продолжать создание прочной основы для сотрудничества между этими двумя сторонами.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
So you can build a nuke of your own? Чтобы ты мог построить свою ядерную бомбу?
The global order we are all striving to build should have a purpose; it should have a sound moral foundation. Глобальный порядок, который все мы хотим построить, должен иметь цель; он должен иметь надежную моральную основу.
In my hand, I am holding documents proving that this woman, your mayor, stole funds from the city to build herself a lavish home in the woods. В моих руках документы, подтверждающие, что эта женщина, ваш мэр, украла деньги из городского бюджета, чтобы построить для себя особняк в лесу.
Build Pepper a farm, hope nobody blows it up. Построить Пеппер ферму. Надеяться, что никто её не взорвёт.
We were contracted to build a structure. Мы связались чтобы построить структуру.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Economic revitalization, as much as improved security, is critical to stabilize Afghanistan and strengthen its efforts to build a strong democracy. Оживление экономики, а также укрепление безопасности имеют решающее значение для стабилизации Афганистана и укрепления его усилий по созданию сильной демократии.
This session examined under what conditions FDI activities in developing countries can interact more effectively and efficiently with the host economy in a way that helps build and strengthen local productive capacities. На этом совещании были рассмотрены условия, при которых деятельность в области ПИИ в развивающихся странах может более действенно и эффективно взаимодействовать с экономикой принимающей страны, внося при этом вклад в формирование и укрепление местного производственного потенциала.
The projected increase in expenditure for the biennium 2008-2009 represents the investment required to build the core capacity of the organization to provide administrative support and oversight for programme activities, which have grown significantly in recent years and which are projected to grow further. Прогнозируемое увеличение расходов в двухгодичном периоде 2008-2009 годов связано с затратами на укрепление важного звена организации, обеспечивающего административную поддержку и надзор за осуществлением мероприятий, которые в последние годы значительно возросли и, по прогнозам, будут расти и впредь.
Build networks with relevant regional organizations and industry associations and strengthen the knowledge base to address key environmental industry challenges at the regional level. Развитие связей с соответствующими региональными организациями и промышленными ассоциациями и укрепление информационной базы для решения основных природоохранных задач в области промышленности на региональном уровне.
Such initiatives are equally important in non-mission countries, where efforts to build national capacities to manage conflict are an important part of sustainable peacebuilding. Подобные инициативы имеют не менее важное значение и в тех странах, где не действуют миссии и где усилия, направленные на укрепление национального потенциала, необходимого для урегулирования конфликта, являются важным элементом устойчивого миростроительства.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
He is increasing the number of settlements in the West Bank and continuing to build the racist separation wall, in defiance of the opinion of the International Court of Justice. Он увеличивает количество поселений на Западном берегу и продолжает строительство расистской разделительной стены, игнорируя решение Международного суда.
The Banks give loans to women to buy houses and land and in some instance to build houses, once they meet the requirements. Банки выдают женщинам кредиты на приобретение домов и земельных участков, а в ряде случаев, при соблюдении соответствующих требований, на строительство домов.
The rest of the collection remains here, stored in plainbrown paper bags until funds can be raised to build a permanentmuseum and study center. Оставшаяся часть коллекции осталась здесь и хранится вобычных коричневых бумажных пакетах, пока не будут собраны деньгина строительство постоянного музея и учебного центра.
In the case of the infrastructural improvements at the Good Shepherd Centre, there are plans to build a new prison centre with a module for third age persons, separate modules for convicted and pre-trial prisoners, maintenance cases and young adults. В рамках модернизации женского учреждения "Буен пастор" предусматривается строительство нового комплекса, в котором будет отделение для престарелых женщин, отдельные блоки для осужденных и обвиняемых лиц, арестованных за злостный отказ от уплаты алиментов, и молодых заключенных.
In 1903, the Republic of Panama and the United States signed the original Panama Canal Treaty, which allowed the United States to build and operate a canal connecting the Pacific Ocean with the Caribbean Sea through the Isthmus of Panama. В 1903 году Республика Панама и Соединенные Штаты подписали договор о строительстве Панамского канала, что позволило США начать строительство и управление каналом, соединившим через десять лет Тихий океан с Карибским морем.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
But I don't want to build our new life together on a foundation of lies. Н-но я не хочу строить нашу новую совместную жизнь на фундаменте изо лжи.
Delivery of goods was very expensive, so the Upper Amur company started to build a dirt road. Доставка грузов стоила очень дорого, поэтому Верхне-Амурская компания начала строить грунтовую дорогу.
By extending the hand of reconciliation to Abkhaz and Ossetian compatriots, the goal is to offer them opportunities for economic and social development and to enable the communities divided by the occupation line to set aside past disagreements and build a shared future. Мы протягиваем руку примирения абхазским и осетинским соотечественникам, с тем чтобы предложить им возможности для социально-экономического развития и позволить общинам, разделенным линией оккупации, отложить в сторону существовавшие в прошлом разногласия и строить общее будущее.
The international community is called upon to encourage Burundians to build a Burundi for all and by all. Secondly, the question of the Forces nationales de libération warrants special attention from the Council. Международное сообщество обратилось с призывом поощрять бурундийцев строить Бурунди для всех и с участием всех. Во-вторых, вопрос о национальных силах освобождения требует особого внимания Совета.
In each era of our history there tends to be a group whose experience of discrimination illustrates the continuing debate among citizens about how we can build a more fair society. В каждую эпоху истории, как правило, существует группа, чей опыт дискриминации иллюстрирует продолжение споров между гражданами о том, как нам строить более справедливое общество.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
In seeking to build Africa fit for children, we must continue to respect human dignity amid the statistical indicators of progress. Стремясь создать Африку, отвечающую чаяниям детей, мы должны продолжать уважать достоинство человека на фоне статистических показателей прогресса.
We need to build a solid structure through which analysis and policy and an awareness of best practices will translate immediately into practical action that makes a difference in people's lives. Нам необходимо создать прочную структуру, которая позволяла бы незамедлительно преобразовывать аналитические выводы и стратегические решения, а также накопленный наиболее прогрессивный опыт в конкретные действия, способные существенным образом улучшить жизнь людей.
The Liberian people were determined to forget the past, achieve reconciliation and build a vibrant nation; she was therefore optimistic that peace, which was indispensable for the country's transformation and development, would be irreversible. Народ Либерии преисполнен решимости забыть прошлое, достичь примирения и создать жизнеспособное государство; поэтому оратор надеется, что мир, необходимый для трансформации и развития страны, будет необратимым.
I'm trying to build a global team, which will look at the global grand challenges that the world is facing. Я прилагаю все усилия, чтобы создать глобальную команду, которая сможет решать глобальные проблемы.
The essence of these syllabi is to build a society which respects differences and aims at building a culture of tolerating contradictions in cultural and racial backgrounds. Основная задача всех учебных программ состоит в том, чтобы создать общество, в котором бы уважались различия и ставились цели формирования такой культуры, в которой общество проявляло бы терпимое отношение к культурным и расовым особенностям.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Prevent brain drain and build domestic capacity by providing incentives, financing and training for citizens of developing countries. предотвращение утечки умов и наращивание национального потенциала путем создания соответствующих стимулов для граждан развивающихся стран, предоставления им необходимых финансовых ресурсов и обеспечения их профессиональной подготовки.
Provide assistance to improve trading practices, and to build capacity in trade policy making and coordination of African countries and RECs. Оказание помощи в совершенствовании торговой практики и наращивание потенциала африканских стран и региональных экономических сообществ в плане разработки и координации торговой политики.
Lastly, he stressed that the development agenda beyond 2015 should address the root causes of inequality and build people's capacity to lift themselves out of poverty, since social protection alone would not ensure national integration and cohesion. Наконец, подчеркивает оратор, повестка дня в области развития на период после 2015 года должна затрагивать основные причины неравенства и наращивание человеческого потенциала, с тем чтобы предоставить людям возможность самим выбираться из нищеты, поскольку только одна социальная защита не сможет обеспечить национальную интеграцию и сплоченность.
Currently funded by donor seed money, the Mediation Support Unit aims to build capacity and provide a resource for United Nations and non-United Nations mediators by establishing a comprehensive knowledge base on mediation. Финансируемая в настоящее время за счет начальных средств доноров, Группа по поддержке посредничества нацелена на наращивание потенциала и обеспечение ресурсов для посредников из Организации Объединенных Наций и других организаций путем создания всеобъемлющей базы знаний по вопросам посредничества.
(c) Build capacity of competent authorities through the provision of technical and legal assistance; с) наращивание потенциала компетентных органов посредством оказания технической и правовой помощи;
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
Individual country Parties need to be proactive in seeking to use the RCs and RCMs of their regions in efforts to build partnerships and capacity, mobilize resources, and bring more regional and global attention to their national needs for the implementation process. Отдельным странам-Сторонам необходимо инициативно стремиться к использованию РК и РКМ своих регионов в усилиях, направленных на формирование партнерства и потенциала, мобилизацию ресурсов и привлечение большего внимания к их национальным потребностям, связанным с процессом осуществления, со стороны структур регионального и глобального уровней.
To help build the knowledge base, UNFPA convened an expert seminar on family support networks and population ageing and prepared a publication with recommendations for policymakers. В интересах создания базы данных ЮНФПА организовал для экспертов семинар по системам поддержки семей и старению населения и подготовил публикацию с рекомендациями для ответственных за формирование политики.
(Develop nationally): global biosafety standards; recognized attribution standards/ benchmarks; systems to certify laboratory and laboratory staff expertise; establish investigation/ collection protocols; strengthen global surveillance; build national epidemiological investigative teams; (and) build universal pathogen databases. (Разработка на национальном уровне): глобальных стандартов биобезопасности; признанных атрибуционных стандартов/реперов; систем для сертификации квалификации лабораторий и лабораторного персонала; установление протоколов для расследований/коллекции; укрепление глобального надзора; формирование национальных эпидемиологических следственных групп; (и) строительство универсальных баз данных по патогенам.
Build trust in storage by addressing the issue of permanency, by sharing experiences, methods and tools developed by the oil and gas industry for EOR and by establishing standards and guidelines for site selection and site management (industry and governments); с) формирование доверия к технологии хранения путем решения вопроса непрерывности, обмена опытом, методами и инструментарием, разработанными нефтяной и газовой промышленностью в области ПИН, и путем установления стандартов и руководящих указаний по выбору мест хранения и управлению ими (промышленность и правительства);
(r) Increase financial resources to build leadership among women living with HIV and strengthen institutional capacities of organizations led by or serving affected women and girls in the context of HIV, including those from higher-risk populations; г) увеличить объем финансовых ресурсов, выделяемых на формирование у ВИЧ-инфицированных женщин навыков руководства, и укрепить институциональный потенциал организаций, во главе которых стоят затронутые ВИЧ женщины и девочки, в том числе из групп повышенного риска, или организаций, оказывающих им услуги;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Georgian officials also said they planned to build up the number of border troops near Chechnya and Ingushetia, another Russian republic. Позднее Грузия заявила, что планируют наращивать количество пограничных войск около Чечни и Ингушетии.
The need to build capacity in developing countries is recognized as a priority task; В качестве приоритетной задачи видится необходимость наращивать потенциал в развивающихся странах;
Thus women are afforded protection from all forms of discrimination, inasmuch as they enjoy equality of opportunity which enables them to build their capacities, protects and promotes their rights and fosters their constructive participation in the development of society. Таким образом, женщинам гарантируется защита от всех форм дискриминации, т.е. им предоставляются равные возможности, позволяющие им наращивать свой потенциал, защищать и продвигать свои права и активизировать свое конструктивное участие в развитии общества.
It is essential that the particularly vulnerable ethnic communities enjoy meaningful autonomy in Kosovo and Metohija in order for them to be able to protect their lives and property, to ensure freedom of movement and employment opportunities and to gradually build possibilities for coexistence with the majority population. Жизненно важно, чтобы особо уязвимые этнические общины обрели значимую автономию в Косово и Метохии, с тем чтобы они могли защитить себя, свое имущество, обеспечить свободу передвижения и возможности трудоустройства и постепенно наращивать возможности сосуществования с представителями общины, составляющей большинство населения.
There is a need to build the capacity of African landlocked developing countries to participate effectively in negotiations on concessions. Для того чтобы развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могли эффективно участвовать в процессах переговоров об условиях концессий, необходимо наращивать потенциал таких африканских стран.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Indeed, enlightened leaders can use aid to build efficient institutions. Более того, просвещенные руководители могут использовать помощь для того, чтобы создавать эффективные учреждения.
We weren't going to build a back door. Мы не будем создавать запасной вход.
Why is it so important to build interdepartmental bridges? Почему так важно создавать межведомственные связи?
There was a time when we understood how things worked and how they were made, so we could build and repair them, or at the very least make informed decisions about what to buy. Было время, когда мы понимали, как работают те или иные вещи и из чего они созданы, поэтому мы могли их создавать и чинить или хотя бы принимать обоснованные решения о том, что купить.
Requests the Executive Director to build capacity and, upon request, to assist countries, particularly developing countries and countries with economies in transition, to integrate the objectives of multilateral environmental agreements into national sustainable development strategies, including poverty reduction strategy papers; просит Директора-исполнителя создавать потенциал и по их просьбе оказывать странам помощь, особенно развивающимся странам и странам с переходной экономикой, с тем чтобы включать цели многосторонних природоохранных соглашений в национальные стратегии устойчивого развития, включая документы, касающиеся стратегии по ликвидации нищеты;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
With activities in 89 programme countries, UNDP support to public administration reform seeks to build capacities to address development challenges at national and local levels. ПРООН проводит соответствующие мероприятия в 89 охваченных программами странах и, оказывая поддержку в деле формирования сектора государственного управления, стремится укреплять потенциал, необходимый для решения проблем развития на национальном и местном уровнях.
Concerning respect for the rule of law, she said that, while the oversight and accountability mechanisms provided for in the Constitution had been established, it was critical that the Government and its international partners should continue to build the capacity of those institutions. По вопросу об уважении принципа верховенства права Специальный представитель отметила, что, хотя были созданы механизмы надзора и подотчетности, предусмотренные в Конституции, крайне важно, чтобы правительство и его международные партнеры продолжали укреплять потенциал этих учреждений.
As frequently raised during the meeting, there is a need for developing countries to be able to present their own methodologies and to build capacity in developing CDM project activities. Как неоднократно отмечалось в ходе совещания, нужно, чтобы развивающиеся страны могли представлять свои собственные методологии и укреплять потенциал в вопросах разработки мероприятий по проектам МЧР.
The Government of Cameroon, for example, was seeking to build up the technological capabilities of local firms - especially in the agriculture sector - by establishing research centres through linking their research institute with foreign affiliates in the country. Например, правительство Камеруна старается укреплять технологический потенциал местных компаний, в первую очередь в сельскохозяйственном секторе, создавая исследовательские центры с участием национального исследовательского института и работающих здесь иностранных филиалов.
Should the Government build a new teaching hospital, establish more primary health-care clinics, strengthen community care for people with disabilities, improve sanitation in the capital's slum, improve access to antiretrovirals, or subsidize an effective but expensive cancer drug? Следует ли правительству строить учебную клинику, расширять сеть стационаров по оказанию первичной медико-санитарной помощи, укреплять систему ухода за инвалидами на базе общин, улучшать санитарно-гигиенические условия в трущобах столицы, расширять доступ к антиретровирусным препаратам либо субсидировать эффективное, но дорогостоящее лекарство против рака?
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
They requested that the organization further build the capacity of its staff members to respond swiftly and effectively to all types of emergencies. Они заявили о том, что организации необходимо и дальше развивать потенциал своих сотрудников для обеспечения гладкого и эффективного разрешения всех типов чрезвычайных ситуаций.
UNMIK continues to build working-level relationships with the other organizations that form part of the integrated mission structure. ЗЗ. МООНВАК продолжает развивать рабочие отношения с другими организациями, входящими в комплексную структуру миссии.
The Institute will also continue to build relationships with academic institutions worldwide in order to expand support and raise awareness. Институт также продолжит развивать контакты с научными учреждениями во всем мире для привлечения их поддержки и пропаганды своей деятельности.
To promote best practices and resources to help health educators and health care providers build effective, comprehensive reproductive and family health programmes. Развивать наилучшие методы и мобилизовывать ресурсы в поддержку деятельности пропагандистов в области охраны здоровья и медицинских работников, направленную на создание эффективных, всеобъемлющих программ охраны репродуктивного здоровья и здоровья семьи.
On the other hand, it is also important to strengthen and build the capacity of service providers and the Judiciary, especially at the lower courts, on gender and human rights issues. С другой стороны, важно также укреплять и развивать потенциал поставщиков услуг и судебной власти, особенно судов низшей инстанции, по вопросам, касающимся гендерного равенства и прав человека.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
This becomes specifically important when trying to align known TFBS sequences to build supervised models to predict unknown locations of the same TFBS. Это становится особенно значимо, когда выравнивание последовательностей сайтов связывания транскрипционных факторов нужно с целью построения наблюдаемых моделей для предсказания неизвестных локусов таких же TFBS.
(b) Fairly assigning resources for programmes to modernize education, to fulfil the Goals and to build educational models that strengthen the social fabric; Ь) Справедливого распределения ресурсов среди программ модернизации сферы образования, выполнения целей в области развития и построения таких образовательных моделей, которые бы укрепляли общественные устои.
Resources that should be used to build schools are instead used in conflict zones, while 1.2 billion people live on less than one dollar a day as world military expenditures rise to $145 per person. Ресурсы, которые следует использовать для построения школ, используются вместо этого в зонах конфликтов, где проживают 1,2 миллиарда людей на менее чем 1 доллар в день, в то время как военные расходы мира достигли 145 долларов на человека.
It is in that spirit that we call upon all parties to set aside their fears and disappointments and, difficult as it might be, to make the necessary commitment and effort to overcome the current crisis and build a better future for their peoples. Действуя именно в этом духе, мы призываем все стороны отбросить свои страхи и разочарования и, несмотря на возможные трудности, взять на себя необходимые обязательства и предпринять усилия в целях преодоления нынешнего кризиса и построения лучшего будущего для своих народов.
We believe that, to build a world of undiminished security for all, it is very important to press ahead with nuclear disarmament and to substantially reduce the threat posed by such weapons. Мы убеждены в том, что для построения мира, где все народы пользовались бы одинаковой безопасностью, необходимо добиваться ядерного разоружения и существенного снижения создаваемых ядерными вооружениями угроз.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Such consultations will help to build confidence among the stakeholders and I encourage CENI to hold them also at the provincial level. Такие консультации помогут укрепить доверие между заинтересованными сторонами, и я призываю ННИК провести их также на уровне провинций.
It is particularly important to convey a message of tolerance, understanding and respect to the youth so as to build up their capacity to resist religious hatred and discrimination. Особенно важно направить послание терпимости, взаимопонимания и уважения именно молодежи с целью укрепить ее потенциал в плане сопротивления религиозной ненависти и дискриминации.
In the context of increasing levels of violence, there is a need to enable people to build trust in the service provision system in order to improve motivation to report cases in the first place. В контексте растущего уровня насилия существует необходимость укрепить доверие людей к системе оказания услуг для улучшения мотивации людей, в первую очередь, сообщать о случаях насилия.
In addition, the quality of rural infrastructure, including health and education facilities, should be improved; improving access alone is not enough to build human capital if the quality of the facilities is poor, as is the case in many rural areas. Кроме того, надо повышать качество сельской инфраструктуры, включая медицинские учреждения и учебные заведения, так как, чтобы укрепить человеческий потенциал, недостаточно обеспечить более широкий доступ, если, как это имеет место во многих сельских районах, сами учреждения оставляют желать много лучшего.
They are constrained in terms of financial resources, and they need assistance to build their capacity. Они нуждаются в помощи, с тем чтобы укрепить имеющийся у них потенциал.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education, primary health, roads, build hospitals and clinics. Для достижения легитимности, правительствам, как правило, необходимо обеспечить такие вещи как начальное образование, медицинскую помощь, дороги, построить госпитали и клиники.
All concerned have requested the presence of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other international organizations in and around the ground safety zone in order to help ease conditions and build confidence among the local ethnic Albanian population. Все те, кого это касалось, просили обеспечить присутствие Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) и других международных организаций в пределах наземной зоны безопасности и вокруг нее, с тем чтобы помочь смягчить напряженность и добиться доверия среди местного этнического албанского населения.
For programmes to target the most suitable individuals, it is essential that they work closely with institutions so as to build capacity identified as directly relevant and immediately applicable to the fulfilment of individuals' mandates. Чтобы программы были ориентированы на наиболее подходящих кандидатов, важно обеспечить тесное сотрудничество с учреждениями для наращивания потенциала, обозначенного в качестве непосредственно актуального и перспективного в плане непосредственного применения при выполнении функций указанных лиц.
I also reassured them of the continued support of the United Nations as they work together to finalize the demarcation of their land boundary, foster cross-border cooperation and work with their communities to build a stable and prosperous future for generations to come. Я заверил их также в неослабной поддержке Организацией Объединенных Наций их совместной работы, направленной на то, чтобы завершить демаркацию их сухопутной границы, способствовать развитию трансграничного сотрудничества и совместными усилиями обеспечить стабильность и процветание, которые останутся в наследство будущим поколениям.
The Afghan people need the opportunity to build sustainable livelihoods in security. Афганцам необходимо обеспечить устойчивые источники получения средств к существованию в условиях безопасности.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
Developed and developing countries must build their declared global partnership for development on the basis of mutual trust and respect, while the effectiveness and quality of aid can be ensured through a balance of appropriate financing, good governance and sound policies. Создаваемые глобальные партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами должны строиться на основе взаимного доверия и уважения в то время, как эффективность и качество помощи должны обеспечиваться за счет сбалансированного надлежащего финансирования, благого управления и разумной политики.
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
From that we could start to build the profile that would lead us to you. На основе данных мы стали выстраивать профиль, который привел нас к тебе.
And this job means everything to me, so please do not judge me on how I build my brand. И эта работа значит для меня все, так что, будь добр, не суди о том, как мне выстраивать свой бренд.
But as we continue to build a global nuclear security framework, it is important that we develop a clearer overall picture of remaining security vulnerabilities. Однако по мере того, как мы продолжаем выстраивать глобальную сеть ядерной безопасности, нам важно добиться более четкого понимания остающихся уязвимых мест с точки зрения безопасности.
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings and build a story of our behaviors over time. С помощью этого мы можем получить рельеф нашего психофизиологического счастья и выстраивать сюжет поступков с течением времени.
Nation branding is a field of theory and practice which aims to measure, build and manage the reputation of countries (closely related to place branding). Национальный брендинг - область знаний и практической деятельности, цель которой - измерять, выстраивать и управлять репутацией стран.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The average Joe doesn't want to build their own computer. Обычные парни, типа Джо, не хотят собирать свой компьютер.
How to build third-party software from source by using the ports collection. Как собирать программное обеспечение сторонних разработчиков при помощи Коллекции Портов.
You taught him how to build bombs. Ты научил его, как собирать бомбы.
Along with this, it was planned to build radio-electronics "on order". Наряду с этим, планировалось собирать радиоэлектронику «под заказ».
Then we'll look for seashells and build a sand-castle. Потом будем собирать ракушки,... и строить замки из песка.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
In addition, Saudi Arabia plans to build asphalt roads to facilitate movement of heavy equipment, personnel and materials to remediation sites. Кроме того, Саудовская Аравия собирается проложить асфальтированные дороги для перемещения тяжелой техники, персонала и материалов на участки, где будут проводиться восстановительные мероприятия.
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
He ended by calling for the wholehearted support of Member States in creating the circumstances we need as we chart the course the United Nations must take to build bridges towards a better future. В конце он призвал государства-члены искренне поддержать создание условий, необходимых нам для того, чтобы проложить курс, которым Организация Объединенных Наций должна следовать для наведения мостов в более светлое будущее.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...