Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Its main goal in this period was to build enough housing. Главной целью постройки было создание недорогого массового жилья.
To build national capacity for development in areas that are of a high priority to Member States; с) создание национального потенциала в целях развития в областях, имеющих высокий приоритет для государств-членов;
The UNCTAD integrated capacity-building assistance programme on enterprise development promotes the creation of sustainable small and medium-sized enterprise support structures to help entrepreneurs build innovative and internationally competitive small and medium-sized enterprises. Комплексная программа ЮНКТАД по содействию укреплению потенциала в области развития предпринимательства предусматривает создание устойчивых структур по поддержке мелких и средних предприятий в целях оказания предпринимателям помощи в организации новаторских и обладающих международной конкурентоспособностью мелких и средних предприятий.
If we are serious about doing our bit to create the conditions for complete nuclear disarmament, we must now also begin to build deeper technical relationships on disarmament between nuclear-weapon States. Если мы всерьез воспринимаем свою заявку на создание условий для полного ядерного разоружения, нам надо также приступить к налаживанию более глубоких технических отношений в ракурсе разоружения между государствами, обладающими ядерным оружием.
"Mother Friendly Hospitals Programme" was launched to build environments which observe the patient rights and safety during the pregnancy, delivery and puerperal periods of the expectant mothers. Целью Программы по созданию родильных домов, учитывающих интересы матерей, является создание родильных домов, в которых соблюдаются права пациентов и созданы безопасные условия для будущих матерей во время беременности и родов и в послеродовый период.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
We had to buy time to build our defenses. Нам было нужно время, чтобы построить оборону.
But now you have a chance to build something real with a woman you seem to genuinely care about. Но теперь у тебя есть шанс построить что-то настоящее с женщиной, которая, кажется, тебя по-настоящему взволновала.
Now, I admit that I've had to do things, many, many things, that I hate, to build this. I confess that. Признаю, мне приходилось совершать вещи, много, много вещей, которые я ненавижу, чтобы построить этот город.
And the world looked forward - not simply to reconstruct a shattered international community, but to build a new and better one. И мир посмотрел вперед - не просто для того, чтобы восстановить разрушенное международное сообщество, но и для того, чтобы построить новый и лучший мир.
I have the chance to build a skyscraper in the best city on Earth, and who's the one leading the charge to kill that dream? У меня есть шанс построить небоскреб в лучшем городе на Земле и кто та что ведет атаку убивающую эту мечту?
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Global Fund "community strengthening" grants were looked to in several countries to build capacity of organizations of vulnerable populations. Несколько стран обращались в Глобальный фонд за получением грантов на "укрепление общин" для наращивания потенциала организаций уязвимых групп населения.
This work also aims to build cooperative linkages with other convention secretariats and consolidate secretariat relations with non-governmental organizations; and Эта работа также направлена на налаживание сотрудничества с секретариатами других конвенций и укрепление отношений секретариата с неправительственными организациями;
In that regard, the UNIOSIL police section is concentrating on supporting the efforts to build the capacity of the Sierra Leone police to maintain public law and order. В этой связи полицейская секция ОПООНСЛ занимается вопросами оказания поддержки усилиям, направленным на укрепление потенциала сьерра-леонской полиции в области поддержания общественного правопорядка.
Training, information and workforce development programmes to build capacity, including national technology innovation systems, to ensure that all market actors understand the costs, performance and benefits of climate change technologies. Программы профессиональной подготовки, информации и развития рабочей силы, направленные на укрепление потенциала, включая национальные системы технологических инноваций, для обеспечения того, чтобы все субъекты рынка понимали расходы, эффективность и преимущества технологий для борьбы с изменением климата.
The United Nations Statistics Division recognizes the importance of technical cooperation in statistics for supporting developing countries and countries with economies in transition to build and extend their capacity and services. Отдел продолжал оказывать поддержку в разработке и исполнении страновых проектов в целях усовершенствования демографической статистики, а также региональных проектов, направленных на создание и укрепление регионального потенциала в области статистики в регионе.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
WFP has contracted a firm to build a 47 km road between Bunagana and Kisoro. МПП заключила с одной из компаний подряд на строительство 47 км дороги между Бунаганой и Кисоро.
This is a proposal to build a new road for the Club Caribbean Holiday Village. Это заявка на строительство новой дороги для базы отдыха "Карибский клуб".
The Parties also undertake not to build or allow the construction in their respective territories of installations which might be used to manufacture or store this type of weapon. Стороны также обязуются не строить и не давать разрешения на строительство на своих территориях объектов для производства или хранения таких видов оружия.
Applications for permission to build must be submitted to the relevant local bodies (individual applications must be considered in the absence of a master plan). Заявки на получение разрешений на строительство должны представляться в соответствующие местные органы (отдельные заявки должны рассматриваться в отсутствие генерального плана).
Design Build Finance and Operate (see item 3.14) continues to be an important method of procuring national highways. Система "Проектирование, строительство, финансирование и эксплуатация" дорог (см. пункт 3.14) по-прежнему выступает в качестве важного средства развития национальной сети автомагистралей.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Technology provides entrepreneurs with new tools to improve the efficiency and productivity of their business, or with new platforms on which to build their ventures. Технология дает предпринимателям инструментарий для повышения эффективности и производительности их предприятия или новые платформы, на которых они могут строить свои предприятия.
If Europeans continue to build institutions that seek to satisfy all EU member states, they - individually and collectively - will be doomed to play a minor role on the global stage. Если европейцы будут продолжать строить институты, удовлетворяющие требованиям всех стран-членов ЕС, они - индивидуально и коллективно - будут обречены на то, чтобы играть лишь незначительную роль на мировой политической арене.
He will be free to build a new life. Он может строить новую жизнь.
The aim here is to support the development of the people of Qatar so that they in their turn will be able to build a prosperous society. Цель этого состоит в поддержке развития народа Катара, чтобы он мог строить процветающее общество.
For Africa to build a food-secure future, long- and medium-term solutions such as those espoused by the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and the Alliance for a Green Revolution in Africa need to be implemented with a sense of urgency. ЗЗ. Для того чтобы Африка могла строить свое будущее на основе продовольственной безопасности, необходимо неотложно начать осуществление таких среднесрочных и долгосрочных решений, как меры, предусмотренные Комплексной программой развития сельского хозяйства в Африке и Альянсом за "зеленую революцию" в Африке.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Fourthly, there is need to very swiftly build or rebuild a basic infrastructure that would bring essential basic services closer to citizens. В-четвертых, необходимо быстро создать или восстановить базовую инфраструктуру, которая сделает необходимые, базовые услуги более доступными для граждан.
The initiative will enable UNDCP to build up its capacity to produce periodic analytical reports on trends in illicit drug trafficking and to provide comprehensive, reliable information to Member States. Эта инициатива позволит ЮНДКП создать собственный потенциал подготовки периодических докладов о тенденциях в области незаконного оборота наркотиков и предоставлять государствам-членам исчерпывающую и надежную информацию.
The aim is to increase awareness of the many facets of forest degradation and to build country capacity to monitor, assess and report on them, especially given the prominence that the issue is now receiving in the international arena. Задача здесь заключается в том, чтобы привлечь внимание к многочисленным аспектам процесса деградации и создать страновой потенциал в области контроля, оценки и отчетности, особенно с учетом того внимания, которое сегодня этому вопросу уделяется на международной арене.
Twelve out of 15 national commissions are already operational, and the projected DDR programmes in Liberia and Côte d'Ivoire could provide an opportunity for them to build their own national commissions to combat the proliferation of illicit arms and light weapons. Двенадцать из 15 национальных комиссий уже действуют, и запланированные программы РДР в Либерии и Кот-д'Ивуаре могли бы предоставить им возможность создать свои собственные национальные комиссии для борьбы с распространением незаконного оружия и легких вооружений.
In addition, our technical cooperation with the IAEA to apply isotope techniques in managing our water resources has enabled us to build some basic capacity to generate useful isotopic data. Помимо этого, наше техническое сотрудничество с МАГАТЭ в области применения изотопных технологий для рационального использования наших водных ресурсов позволило нам создать определенную базу для получения полезной информации по результатам изотопных исследований.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
One of theA main challenges of operational activities is to build adequate institutional and human capacities at local and national levels for long-term impact. Одна из главных задач оперативной деятельности - наращивание адекватного институционального и кадрового потенциала на местном и национальном уровне в целях долгосрочного воздействияй.
In addition to passing laws aimed at legalizing armed aggression and continuing to build up its military might, senior officials in the Chinese Government and the People's Liberation Army have increased their threatening and bellicose rhetoric. Наряду с принятием законов, направленных на то, чтобы узаконить вооруженную агрессию и продолжающееся наращивание своей военной мощи, высокие должностные лица в китайском правительстве и в Народно-освободительной армии усиливают свои угрозы и воинствующую риторику.
A further development of the emission work at MSC-W would mean to build up a larger group for this work, with competence far away from the main competence profile of the institute as a whole. Дальнейшее наращивание работы по выбросам в МСЦ-З обусловливает необходимость увеличения численности группы экспертов, ведущих эту работу, которые являются специалистами в областях, далеких от профильного направления деятельности этой организации в целом.
Foster entrepreneurship and build supply capacity Содействие развитию предпринимательства и наращивание производственно-сбытового потенциала
This institutional development concerns all interventions that build human and institutional capacity for local governments to perform their developmental role and, ultimately, deliver capital investment for pro-poor infrastructure and services. Организационное строительство в этой области охватывает все виды мероприятий, направленных на наращивание человеческого и организационного потенциала органов местного самоуправления по выполнению их задач в области развития и в конечном счете осуществление капитальных инвестиций в инфраструктуру и услуги в интересах удовлетворения потребностей малоимущего населения.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
It was important to build pluralist political institutions in Sierra Leone to provide the societal framework in which peacebuilding activities could take place. Формирование плюралистических политических институтов в стране является важным условием создания общественных рамок, в которых может осуществляться деятельность по миростроительству.
The solution lay in the development of clear advocacy programmes and in a determined effort to change gender stereotypes, implement existing laws and build the necessary coalitions for public acceptance of new legislation. Решение этой проблемы видится в разработке четких агитационно-просветительских программ и в проведении настойчивых усилий, направленных на искоренение стереотипов, выполнение действующих законов и формирование необходимых коалиций в поддержку признания населением нового законодательства.
Believing that the best guarantee for fostering democratic institutions is to build up societal resistance to violence as an instrument of political change, we are ready to contain, control and discourage individual and group resort to small arms. Считая, что наилучшей гарантией укрепления демократических институтов является формирование в обществе чувства неприятия насилия как инструмента политических преобразований, мы готовы сдерживать, контролировать и предотвращать применение стрелкового оружия отдельными лицами и группами.
The starting point for an effective linkage programme is a clear vision of how FDI fits into the overall development strategy and, more specifically, a strategy to build production capacity. Отправной точкой при разработке эффективной программы развития связей является формирование четкого видения того, как ПИИ вписываются в общую стратегию развития и - в более конкретном плане - стратегию наращивания производственного потенциала.
The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
In order to arrive at the needed answers, we must continue to build up experiences and learn lessons. Для того чтобы найти необходимые ответы, мы должны наращивать свой опыт и извлекать уроки.
Nor, with limited resources, can it build that type of support capacity in each country office. Аналогичным образом, учитывая ограниченность ресурсов Программы, она не может наращивать свой потенциал по оказанию поддержки в каждом страновом отделении.
The Special Representative therefore encourages all stakeholders to visit the site, join the community, and explore, improve or add to the information available in order to build this important resource. Поэтому Специальный представитель призывает все заинтересованные стороны посещать этот сайт, присоединиться к сообществу и изучать, совершенствовать и добавлять новую информацию, с тем чтобы наращивать этот важный ресурс.
First, there is a need to strengthen international cooperation and assistance, and to build capacities, including through technical and financial assistance, to support and facilitate local, national, regional and global efforts to combat this scourge. Во-первых, необходимо укрепить международное сотрудничество и помощь, а также наращивать потенциалы, в том числе за счет технической и финансовой помощи, предназначенной для поддержки и содействия местным, национальным, региональным и глобальным усилиям в борьбе с этим бедствием.
We are also convinced that this new relationship, together with continuing consultations with other countries, will build momentum for compromise and commitments in this and other multilateral regimes and forums on disarmament and non-proliferation. Мы также убеждены, что эти новые взаимоотношения в сочетании с неуклонными консультациями с другими странами будут наращивать динамику в пользу компромиссов и обязательств в рамках данного режима и в рамках других многосторонних режимов и форумов по разоружению и нераспространению.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Human rights principles of participation, non-discrimination and accountability help to build the conditions for a legitimate process towards achieving desired outcomes. Правозащитные принципы участия, расширения прав и возможностей и подотчетности помогают создавать условия для закономерного процесса достижения желаемых результатов.
It would achieve some national pride, but not go ahead and build a weapon. Они добились бы некой национальной гордости, но не стали бы создавать оружие.
It is much more demanding today to attract and retain customers, to build advantage on a global scale, to create value. Сегодня намного сложнее привлекать и удерживать клиентов, увеличивать преимущество на глобальном рынке, создавать что-то особенное.
Companies that practice DevOps have reported significant benefits, including: significantly shorter time to market, improved customer satisfaction, better product quality, more reliable releases, improved productivity and efficiency, and the increased ability to build the right product by fast experimentation. Компании, которые используют DevOps, сообщили о значительных преимуществах, в том числе: значительно сокращении времени выхода на рынок, улучшении удовлетворенности клиентов, улучшении качества продукции, более надежных выпусках, повышении производительности и эффективности, а также увеличении способности создавать правильный продукт путем быстрого экспериментирования.
After many years of a communist society, then a decade of an unequal society and many years of patent administrative and economic negligence, we had to build a government authority from nothing. После долгих лет господства коммунистической системы, после десяти лет неравноправия и многих лет явной административной и экономической нерадивости нам пришлось с нуля создавать органы управления.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
For nearly two centuries we have been helping to reduce conflict, build community cohesion, build skills and expertise, develop local leadership potential and support women in positions of economic activity and leadership in their communities. На протяжении почти двух столетий мы помогаем уменьшать число конфликтов, укреплять сплоченность общин, развивать навыки и умения, наращивать местный потенциал руководства и поддерживать женщин в занятиях экономической деятельностью и в руководстве своими общинами.
Africa will also continue, within its means, to build and strengthen human and institutional capacities at the subregional and regional levels to ensure the successful implementation of NEPAD. Африка будет также продолжать, используя свои средства, строить и укреплять человеческий и учрежденческий потенциал на субрегиональном и региональном уровнях в целях обеспечения успешного осуществления НЕПАД.
It is, therefore, necessary to formulate policies in such a way as to build institutional capacity, including intersectoral cooperation, to include these issues in national sustainable development strategies and other development plans, especially in Africa. Поэтому политику необходимо разрабатывать таким образом, чтобы укреплять институциональный потенциал, включая межсекторальное сотрудничество для включения таких вопросов в национальные стратегии устойчивого развития и другие планы развития, особенно в Африке.
The network, to be coordinated by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), would facilitate collaboration among United Nations entities, build guidance and help to share effective practices to combat racial discrimination and protect minority rights. Эта сеть, которая будет координироваться Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), будет содействовать сотрудничеству между органами Организации Объединенных Наций, укреплять руководство и помогать совместно использовать эффективную практику для борьбы с расовой дискриминацией и защиты прав меньшинств.
"It is essential for the G-8 to build stronger international will and to engage in outreach activities towards other countries in the area of counter-terrorism cooperation, and at the same time to provide capacity-building assistance to those countries with insufficient capacity to fight terrorism." «..."восьмерке" существенно важно укреплять международную волю и мобилизовывать другие страны на контртеррористическое сотрудничество, а параллельно - оказывать помощь тем странам, у которых недостаточен потенциал для борьбы с терроризмом, в его укреплении».
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
International instruments contain structures and measures upon which to build long term sustainable fisheries. В международных документах содержатся механизмы и меры, на основе которых надлежит развивать неистощительный в долгосрочной перспективе рыбный промысел.
Okay, but let's build up that relationship slowly, okay? Ладно, но давайте развивать эти отношения постепенно, хорошо?
He wants to give three acres of land for free to each Russian family so that they could build a home there and develop the land. Он хочет дать три акра земли бесплатно каждой российской семье, чтобы была возможность построить там дом и развивать землю.
It will also provide strategic support to the conventions and agreements and programmes, and help build up the capabilities of Governments to meet their obligations under multilateral agreements. Она будет также оказывать стратегическую поддержку осуществлению конвенций, соглашений и программ, а также помогать развивать организационные возможности правительств для выполнения ими своих обязательств по многосторонним соглашениям.
The Conference was an important additional step in the broader, multi-level process through which UNIDO, in collaboration with other actors involved in the Aid for Trade and EIF processes, will continue the dialogue on how best to use these approaches to build supply-side capacities in LDCs. Конференция стала важным новым этапом в широком многоуровневом процессе, в рамках которого ЮНИДО в сотрудничестве с другими участниками процессов "Помощь в интересах торговли" и РКРП будет развивать диалог по вопросу об оптимальных путях использования таких подходов для наращивания потенциала НРС в области стимулирования предложений.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
You can use DTExecUI to build command line arguments that execute Integration Services packages. Программу DTExecUI можно использовать для построения аргументов командной строки, запускающей пакеты служб Integration Services.
We, the peoples of the United Nations, promote universal human values and build a better future for all. Мы, народы Объединенных Наций, выступаем в поддержку универсальных человеческих ценностей и построения лучшего будущего для всех.
However, there are major differences in the principles used to build these accounts between the two sets. Торговля товарами в значительной степени соответствует экспорту и импорту товаров в РПБ5. принципах, используемых для построения этих счетов.
The Czech Republic is part of the joint efforts of democratic countries to build and strengthen the community of peace, security, cooperation, democracy and prosperity. Чешская Республика участвует в совместных усилиях демократических стран с целью построения и укрепления сообщества мира, безопасности, сотрудничества, демократии и процветания.
Bolivia has opted in a sovereign manner for the vision of Living Well through comprehensive development in harmony and balance with Mother Earth, to build an equitable, just society based on solidarity that respects the rights of the original indigenous peasant peoples and of the Bolivian nation. Боливия суверенным образом сделала выбор в пользу видения «хорошей жизни» на основе комплексного развития в условиях гармонии и согласования с Матерью Землей для построения равноправного, справедливого и солидарного общества на основе уважения прав коренных народов, исконных земледельцев и боливийского народа.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
So we have time to build up our defences and, most importantly, have an early lunch. А значит, у нас есть время укрепить защиту и, что гораздо важнее, пообедать пораньше.
Leadership in the Conference on Disarmament would help to build confidence and, in doing so, strengthen the non-proliferation norms. Лидерство Конференции в этой области помогло бы укрепить доверие и, таким образом, укрепить нормы нераспространения.
Apart from the efficiency gains described above, it would make it easier for Member States with limited resources to improve their access to knowledge and consequently build their respective capacities. Помимо экономии средств за счет повышения эффективности, о чем говорилось выше, государствам-членам с ограниченными ресурсами будет легче расширить свой доступ к знаниям и тем самым укрепить свой соответствующий потенциал.
The observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family would help to raise awareness of family issues and to build the national capacities for formulating appropriate policies. Празднование десятилетия Международного года семьи должно позволить широким слоям населения лучше разобраться в вопросах, касающихся семьи, и укрепить возможности государств в плане выработки соответствующей политики.
To that end, steps could be taken to strengthen housing programmes designed to allow migrants to build homes in their communities of origin using funds lent at preferential rates which can be repaid while they are abroad; Можно было бы значительно укрепить программы строительства жилья, которые позволили бы мигрантам строить дома в общинах своего происхождения на условиях льготного налогообложения во время их пребывания за границей;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
In this context, it indicated the need to build endogenous capacities and capabilities and to provide assistance to allow further participation by developing countries. В этом контексте он указал на необходимость наращивания местного потенциала и возможностей и предоставления помощи, с тем чтобы обеспечить дальнейшее участие развивающихся стран.
Not only are they held to targets of 7% annual economic growth or better (like many corporate executives), they must also improve environmental quality, build better infrastructure, and reduce local crime levels. Они не только обязаны обеспечить 7% экономического роста или больше (как многие члены совета управляющих корпораций), но также должны улучшать окружающую среду, строить лучшую инфраструктуру и снижать уровень преступности в своем регионе.
Raise awareness of consequences of drug use within Afghanistan: It is important to publicize the effect of increasing drug use on Afghans and use this understanding to build a public movement against drugs within the country. Распространение информации о последствиях злоупотребления наркотиками в самом Афганистане: Важно обеспечить более широкое освещение последствий наркомании для афганцев и использовать осознание этой проблемы для организации общественного движения, направленного на борьбу с наркотиками в этой стране.
By making their reports public, they make government actions transparent to citizens; and by being responsive to the legitimate concerns of citizens, civil society and the private sector, they help to build public confidence. Путем обнародования своих докладов они позволяют обеспечить прозрачность правительственных действий для граждан; и способствуют формированию общественного доверия, отвечая на вопросы, вызывающие законную обеспокоенность граждан, гражданского общества и частного сектора.
(b) Build capacities for entrepreneurship and business skills and provide modalities for generating economic and employment opportunities; Ь) создать потенциалы для развития предпринимательских и деловых навыков и обеспечить условия для расширения экономических перспектив и возможностей в плане занятости;
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
The Ad Hoc Group of Experts does not intend this to be a complete or comprehensive list, but rather to serve as a starting point on which future efforts can build. Специальная рабочая группа экспертов не склонна считать подготовленный документ полным или всеобъемлющим перечнем, а видит в нем, скорее, ту изначальную основу, на которой может строиться будущая работа.
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы.
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
Informal cooperation could occur at all levels of the organization: even young members of the team could build networks through training programmes. Неформальное сотрудничество может иметь место на всех уровнях организации: даже молодые члены команды могут выстраивать сети связей в ходе программ профессиональной подготовки.
He joined the staff of Philadelphia's Daily Standard and began to build his reputation as a literary critic, becoming known for his savagery and vindictiveness. В Филадельфии он присоединился к редакционному коллективу газеты Daily Standard, где стал выстраивать репутацию литературного критика, известного своей жестокостью и мстительностью.
In recognition of the former players "Tavriya", Zayayev required result not only in the successful performance of the team on the field, but also by the ability to build relationships with football referees. По признанию бывших игроков «Таврии», Заяев добивался результата не только за счёт успешного выступления команды на поле, но и за счёт умения выстраивать отношения с футбольными судьями.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
I have built and can build custom motorcycles from scratch. Я собирал и могу собирать собственные мотоциклы просто из ничего.
Remember, an action simply tells genkernel what to build, not install. Помните, что действие просто сообщает genkernel, что собирать, а не что устанавливать.
I can't really build stuff. Я ничего не умею собирать.
UNDP needs to build capacity among 'think-tanks' and academic institutions in conflict-affected countries so as to have a long-term analysis of the conflict and to collect data on human security. В пострадавших от конфликтов странах ПРООН необходимо укреплять потенциал «мозговых центров» и научных учреждений, с тем чтобы иметь возможность проводить долгосрочный анализ конфликтов и собирать данные, касающиеся безопасности человека.
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., andhe proceeds to build - He proceeds to build the first ever liquidmetal battery of this chemistry. Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторскаястепень, поэтому он стал собирать... Он стал собирать первый в мирежидкометаллический аккумулятор такого химического состава.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия.
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...