Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
However, complementary efforts to build the capacity of key local government structures to deliver basic services to the people still need to be undertaken. Однако по-прежнему необходимы дополнительные усилия, направленные на создание потенциала ключевых местных правительственных структур по обеспечению оказания основных услуг населению.
Establishment, training and operation of security forces that include former combatants on a voluntary basis can help to build confidence in an unbiased, non-discriminatory security force for the protection of all parties. Создание, подготовка и оперативная деятельность сил безопасности, которые включают бывших комбатантов на добровольной основе, могут способствовать росту уверенности в том, что силы безопасности, призванные защищать все стороны, будут действовать беспристрастно и без проявления дискриминации.
The creation of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund was important in strengthening the Organization's capacity and capability to build and cross that bridge, but so far it is only a footbridge. Создание Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства явилось важным этапом в укреплении потенциала Организации и ее потенциала по наведению таких мостов, но пока это лишь начало.
These projects complement the EU Transport Corridor Europe-Caucasus-Asia (TRACECA) project, designed to build a transportation corridor between the Caucasus and Central Asia. Эти проекты дополняют разработанный ЕС проект транспортного коридора Европа - Кавказ - Азия (ТРАКЕКА), предусматривающий создание транспортного коридора между Кавказом и Центральной Азией.
Colonial attitudes and agendas persisted, and new political, financial and other difficulties faced a Non-Self-Governing Territory as it tried to build a viable system of governance on its own. Колониальное мышление и практика все еще имеют место, а перед несамоуправляющимися территориями возникают все новые политические, финансовые и иные проблемы, затрудняющие создание собственных жизнеспособных систем управления.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
A few days before the British were due to arrive, Colonel Moultrie decided to build a fort to protect the harbor. За несколько дней до ожидаемого прибытия британцев, полковник Молтри решил построить форт для защиты гавани.
Brunner and Mond decided to build their factory at Winnington, near Northwich, Cheshire on land owned by Lord Stanley of Alderley. Бруннер и Монд решили построить свой завод в Виннингтоне, недалеко от Нортвича, в Чешире на земле, принадлежащей лорду Стэнли из Алдрея.
And your roof for us to build our home, Don Lúcido. Это помощь также, чтобы помочь нам построить дом.
Her foreign policy - called "Trustpolitik" - aims to transform this atmosphere of suspicion and conflict into one of confidence and cooperation, and to build "a new Korean Peninsula, a new Northeast Asia, and a new world." Ее внешняя политики - названная «Trustpolitik (политика доверия)» - стремится трансформировать эту атмосферу подозрительности и конфликтов в атмосферу доверия и сотрудничества, а также построить «новый Корейский полуостров, новую Северо-Восточную Азию и новый мир».
We need to do this with the aim of minimizing the misery and ensuring that as many healthy, happy people as possible emerge from this long trauma with the skills and knowledge needed to build the next cycle of civilization. Мы должны сделать это, чтобы преуменьшить страдания и дать гарантии на то, что максимальное количество здоровых и счастливых людей сможет пройти этот долгий, травмирующий путь, чтобы своими умениями и знаниями построить следующий цикл цивилизации.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The main aim of this programme is to build the capacities of public institutions and civil society to combat GBV. Основной целью этой программы является укрепление потенциала государственных учреждений и гражданского общества в области борьбы с НГП.
Economic revitalization, as much as improved security, is critical to stabilize Afghanistan and strengthen its efforts to build a strong democracy. Оживление экономики, а также укрепление безопасности имеют решающее значение для стабилизации Афганистана и укрепления его усилий по созданию сильной демократии.
(Develop nationally): global biosafety standards; recognized attribution standards/ benchmarks; systems to certify laboratory and laboratory staff expertise; establish investigation/ collection protocols; strengthen global surveillance; build national epidemiological investigative teams; (and) build universal pathogen databases. (Разработка на национальном уровне): глобальных стандартов биобезопасности; признанных атрибуционных стандартов/реперов; систем для сертификации квалификации лабораторий и лабораторного персонала; установление протоколов для расследований/коллекции; укрепление глобального надзора; формирование национальных эпидемиологических следственных групп; (и) строительство универсальных баз данных по патогенам.
IPSAS aims to build and maximize the use of internal capacities, both functional and technical, as well as build internal knowledge to ensure the sustainability of implementation while optimizing external costs. МСУГС направлены на укрепление и максимальное использование функционального и технического внутреннего потенциала, а также на накопление внутренней базы знаний для обеспечения преемственности в осуществлении при оптимизации внешних расходов.
Least Developed and Other African Countries JITAP is executed jointly by the International Trade Centre, UNCTAD and the World Trade Organization, and continues to build sustainable capacities for effective and enhanced participation of partnering African countries and their enterprises in the multilateral trading system. СКПТП осуществляется совместно с Международным торговым центром, ЮНКТАД и Всемирной торговой организацией и вносит вклад в укрепление долгосрочного потенциала для эффективного и более широкого участия африканских стран-партнеров и их предприятий в многосторонней торговой системе.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
In 1917, the U.S. government offered a large and profitable contract to Curtiss to build aircraft for the U.S. Army. После вовлечения США в войну в 1917 году Правительство США заключило большой и прибыльный контракт с Кёртиссом на строительство самолётов для армии.
The Republic of Azerbaijan considers that its most important tasks are to implement the process of democratization, to build a State based on the rule of law and to create a market economy. Азербайджанская Республика считает своими важнейшими задачами осуществление процесса демократизации, строительство правового государства и создание рыночной экономики.
State-building itself may drive conflict as well as peace, as stakeholders struggle to build new institutions and clarify federal relations between Somalia's centre and regions. Государственное строительство, в ходе которого заинтересованные стороны решают многотрудную задачу создания новых институтов государственной власти и конкретизируют концепцию федерализма на основе поиска оптимального соотношения полномочий центрального правительства и органов управления районного звена, может быть само по себе как фактором примирения, так и причиной возникновения конфликтов.
While SROs are smaller than traditional rental units, they are generally less expensive to build, and therefore can be offered at lower rents. Хотя эти квартиры по площади меньше обычно сдаваемых в аренду жилищ, их строительство, как правило, обходится дешевле и, соответственно, за них взимается меньшая арендная плата.
Consequently, many people in Asia, Africa and Latin America overthrew social systems that went against people's rights. They unfolded vigorous struggles to build a new society that fully defends the independent rights of the people and finally achieved national independence. После второй мировой войны народы многих стран в Азии, Африке и Латинской Америке, развернув энергичную борьбу за свержение социального строя с античеловеческими правами и за строительство нового общества, где в полноте обеспечиваются самостоятельные права народных масс, достигли национальной независимости.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
The National Housing Development Trust, a statutory non-profit organisation owned by the Government, is mandated to build and sell affordable housing for low-income Caymanians and their families. Национальный фонд развития жилищного строительства - предусмотренная законодательством некоммерческая государственная организация - уполномочен строить и продавать доступное по цене жилье малообеспеченным кайманцам и их семьям.
The following season when the USA merged with the NPSL, owners Lamar Hunt and Bill McNutt had to build a new team from scratch. В следующем сезоне, когда Ассоциация объединилась с NPSL, владельцам Ламару Ханту и Биллу Макнатту пришлось строить новую команду с нуля.
Many groups have strong historical, ethnic, cultural and religious identities that they wish to maintain and express, while also seeking to build their futures as equal citizens of Kazakhstan. Многие группы обладают сильно выраженной исторической, этнической, культурной и религиозной идентичностью, которую они хотели бы сохранить и выражать, стремясь при этом строить свое будущее в качестве полноправных граждан Казахстана.
Our goal is to build back better - better schools, hospitals and housing, better public facilities and infrastructure, and much more effective disaster prevention and mitigation. Наша цель - восстанавливать разрушенное, причем на более высоком уровне: строить лучшие школы, лучшие больницы и жилье, лучшие государственные объекты и инфраструктуру, обеспечить гораздо более эффективные меры по предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий.
And once you have that, you can actually begin to build the neocortical column. Имея такие модели, мы смогли начать строить колонку неокортекса.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
It is through those indigenous capacities and related skills that developing countries can systematically pursue industrial growth and build up their current and future industrial competitiveness or development strength. Именно благодаря созданию такого национального потенциала и связанных с этим навыков развивающиеся страны могут обеспечить непрерывный промышленный рост и добиться в настоящем и будущем конкурентоспособности своей промышленности или создать условия для обеспечения развития.
Today, there is a comprehensive and holistic network of services which has enabled us to build a safe and nurturing environment for our families and children. В настоящее время существует обширная и комплексная сеть услуг, которая позволила нам создать безопасные и благоприятные условия для жизни наших семей и детей.
It behooves all stakeholders to collectively build their domain, setting in place values that are consistent with human dignity, justice and equity, not only among nation States, global and multilateral institutions and civil society but also within and among families. Всем заинтересованным сторонам следует коллективно создать свою собственную область деятельности, утверждая принципы, согласующиеся с человеческим достоинством, справедливостью и равенством, не только среди стран, общемировых и международных учреждений и гражданского общества, но также среди семей и между семьями.
The only way for us to build a more just international system is through maximum respect for the beliefs of both sides. Мы никогда не сможем создать более справедливую международную систему, если мы не будем с крайним уважением относиться к убеждениям обеих сторон.
In middle school, a science teacher has students build a causal map to show the causes and effects of tectonic plate movement in a study of earthquakes. В средних классах учитель естествознания дает задание создать причинно-следственную карту, для того, чтобы изучить следствия сдвига тектонических пластов при возникновении землетрясений.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Objective: To build policy and management capacity in Pacific island developing countries and territories. Цель: наращивание политического и управленческого потенциала в тихоокеанских островных развивающихся странах и территориях.
Dieting like Chris... lose weight, build muscle. Как Криса... потеря веса, наращивание мышц
One vital goal of the project is to build capacity and transfer knowledge in some countries of the Baltic Sea region by bridging the experiences from the experts and harmonizing the understanding of hazard concepts into international level. Одна из жизненных задач проекта - это наращивание потенциала в некоторых странах региона Балтийского моря и передача им знаний за счет соединения опыта разных экспертов и выработки такого представления о факторах опасности, которое согласуется с международным.
To achieve this goal, the Platform has four functions: to catalyse the generation of new knowledge; to produce assessments of existing knowledge; to support policy formulation and implementation; and to build capacities relevant to achieving its goal. Достижению этой цели способствуют четыре функции Платформы: активизация выработки новых знаний; оценка имеющихся знаний; поддержка выработки и осуществления политики; и наращивание потенциала для достижения своей цели.
We emphasize that the main thrust of the Istanbul Programme of Action is to build a critical mass of viable and competitive productive capacity in agriculture, manufacturing and services; diversification; and infrastructure development, enhanced investment and structural transformation in the least developed countries. мы подчеркиваем, что основными целями Стамбульской программы действий являются наращивание критической массы жизнеспособного и конкурентоспособного производственного потенциала в сельском хозяйстве, промышленности и сфере услуг; диверсификация; и развитие инфраструктуры, увеличение объема инвестиций и осуществление структурных преобразований в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
It will strengthen the regulatory and institutional framework and build capacity for POPs monitoring and sound PCB management. Он обеспечит укрепление нормативной и институциональной базы и формирование потенциала для мониторинга СОЗ и рационального регулирования ПХД.
This session examined under what conditions FDI activities in developing countries can interact more effectively and efficiently with the host economy in a way that helps build and strengthen local productive capacities. На этом совещании были рассмотрены условия, при которых деятельность в области ПИИ в развивающихся странах может более действенно и эффективно взаимодействовать с экономикой принимающей страны, внося при этом вклад в формирование и укрепление местного производственного потенциала.
Providing public services that contribute to a healthy, educated labour force helps build national stability and strengthens the legitimacy of government. Оказание общественных услуг, направленных на формирование здоровой и образованной рабочей силы, способствует укреплению национальной стабильности и легитимности правительства.
Build trust in storage by addressing the issue of permanency, by sharing experiences, methods and tools developed by the oil and gas industry for EOR and by establishing standards and guidelines for site selection and site management (industry and governments); с) формирование доверия к технологии хранения путем решения вопроса непрерывности, обмена опытом, методами и инструментарием, разработанными нефтяной и газовой промышленностью в области ПИН, и путем установления стандартов и руководящих указаний по выбору мест хранения и управлению ими (промышленность и правительства);
UNIFEM continued to support South-South exchanges within and between regions to build capacity of networks of economists and advocates that can influence macroeconomic policies. ЮНИФЕМ продолжал поддерживать обмены по линии Юг - Юг в рамках регионов и между ними в целях формирования потенциала сетей экономистов и пропагандистов, способных влиять на формирование макроэкономической политики.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
There is a need to build local capacity in the developing countries to address the flow of e-wastes. Существует также потребность наращивать местный потенциал в развивающихся странах для решения проблемы электронного мусора.
Bearing in mind the importance of marine science, it is therefore essential to build capacity, in particular in developing countries, to conduct marine scientific research. С учетом большого значения мореведения представляется, таким образом, важным наращивать, особенно в развивающихся странах, потенциал проведения морских научных исследований.
However, there were still major challenges on the ground. Hizbollah continued to build up its military forces in south Lebanon, especially in civilian villages, using houses and public institutions to conceal weapons. Тем не менее на местах по-прежнему имеются серьезные проблемы. "Хезболлах" продолжает наращивать свои военные силы на юге Ливана, особенно в гражданских населенных пунктах, используя дома и общественные учреждения для сокрытия оружия.
Issues 56. In order to build human resources capacity for the future, it is necessary to define the core competencies required of all staff, namely, the combination of skills, personal attributes and behaviour that should characterize the Organization's staff. Чтобы наращивать потенциал людских ресурсов на будущее, необходимо определить, какими основными профессиональными качествами должен обладать весь персонал, т.е. определить то сочетание навыков, личных данных и поведенческих установок, которое должно характеризовать сотрудника Организации.
This must take into account the preservation of policy space and flexibility for developing countries in areas that are integral to our ability to build competitiveness and trade capacity. При этом нужно учитывать необходимость сохранения политического пространства и гибкости действий развивающихся стран в тех областях, где мы можем наращивать конкурентоспособность и свой торговый потенциал.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Malawi will continue to build and strengthen systems that are aimed at improving the effectiveness of HIV/AIDS service delivery at all levels. Малави будет продолжать создавать и укреплять системы, нацеленные на повышение эффективности оказания услуг в связи с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях.
Today, there are pressing needs to build networks and to learn to live together in harmony with respect for and appreciation of our human diversity. В настоящее время существует острая необходимость создавать сети и учиться жить вместе в гармонии и уважать и ценить наше человеческое разнообразие.
Build national capacities and the skill sets necessary for the implementation of these multilateral environmental agreements. создавать национальный потенциал и приобре-тать навыки, необходимые для выполнения положений упомянутых многосторонних при-родоохранных соглашений.
What should we do? Build more and larger infrastructures or improve, refine and exploit existing ones more fully? Что же делать: создавать новые и более обширные инфраструктуры либо совершенствовать и эффективнее эксплуатировать уже имеющиеся?
Process of inflating the tyre and allowing the inflation pressure to build up, as the tyre is warmed up while running. Процесс накачки шины, позволяющий создавать необходимое давление по мере разогревания шины во время движения.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Now we must build it and use it. Сегодня мы должны укреплять и использовать его.
For a number of years the Organization has been helping to build and reform national institutions and to strengthen the capacity of legislatures in new or restored democracies. Многие годы Организация помогает строить и реформировать национальные учреждения и укреплять потенциал законодательных систем в странах новой и возрожденной демократии.
Participation by developing countries in new and dynamic sectors enables them to increase their export earnings, value added and diversification, and improve their terms of trade and build technological capacity. Присутствие развивающихся стран в новых и динамичных секторах позволяет им увеличивать свои экспортные поступления, повышать добавленную стоимость, проводить диверсификацию, улучшать условия торговли и укреплять технологический потенциал.
OHCHR is developing training activities and resource materials to enable it to build the capacity of its own and other United Nations system staff to support advancing the dissemination and implementation of the Guiding Principles through their respective programmes and activities. УВКПЧ разрабатывает учебные мероприятия и справочные материалы, с тем чтобы иметь возможность укреплять потенциал собственных сотрудников и другого персонала системы Организации Объединенных Наций по вопросам содействия распространению и осуществлению Руководящих принципов в рамках их соответствующих программ и направлений деятельности.
Conditions are harsh. China hopes that all the parties concerned will demonstrate goodwill, build up mutual trust and pay particular attention to improving communications and coordination. Китай надеется, что все заинтересованные стороны продемонстрируют свою добрую волю, будут укреплять взаимное доверие и уделять особое внимание улучшению каналов связи и координации.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
They requested that the organization further build the capacity of its staff members to respond swiftly and effectively to all types of emergencies. Они заявили о том, что организации необходимо и дальше развивать потенциал своих сотрудников для обеспечения гладкого и эффективного разрешения всех типов чрезвычайных ситуаций.
In order to find workable solutions to the diverse problems that individual countries are facing, political leaders must not only involve young people in the decision-making processes but must build partnerships with them. Для нахождения реальных решений разнообразных проблем, стоящих перед отдельными странами, политические лидеры должны не только привлекать молодых людей к участию в процессах принятия решений, но и развивать партнерские отношения с ними.
In 1994, President Clinton had directed all United States Government agencies to build relationships with the Native American tribal governments through inter-agency collaboration and an inter-agency working group on American Indians and Alaska Natives. В 1994 году президент Клинтон дал указание всем правительственным учреждениям Соединенных Штатов развивать отношения с руководящими органами коренных американцев на основе межучрежденческого сотрудничества и через посредство межучрежденческой рабочей группы по проблемам американских индейцев и коренных жителей Аляски.
The core of our foreign policy is our keenness to pursue close ties and build confidence and cooperation with our neighbours, while recognizing fully that we are the largest country in the region, in terms not only of size and population but also of economic capabilities. Сердцевиной нашей внешней политики является наше стремление поддерживать тесные связи, укреплять доверие и развивать сотрудничество с нашими соседями, полностью признавая при этом тот факт, что наша страна крупнейшая в регионе не только с точки зрения размеров и населения, но и с точки зрения экономического потенциала.
Under this agenda item, UNEP, OCHA and their partners pledged to build the capacities of national authorities and responders to prepare for environmental emergencies through the Environmental Emergencies Centre; По этому пункту повестки дня ЮНЕП, УКГД и их партнеры обязались развивать потенциал национальных органов и тех, кто занимается принятием ответных мер, по подготовке к чрезвычайным экологическим ситуациям при содействии Центра по чрезвычайным экологическим ситуациям;
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
To build a multi-ethnic and democratic Kosovo, it is essential that all minority communities fully participate in Kosovo's Institutions in a spirit of cooperation and with recognition of their legitimacy. Для построения многоэтнического и демократического Косово важно, чтобы все общины меньшинств полностью участвовали в деятельности косовских институтов в духе сотрудничества и на основе признания их легитимности.
(b) Fairly assigning resources for programmes to modernize education, to fulfil the Goals and to build educational models that strengthen the social fabric; Ь) Справедливого распределения ресурсов среди программ модернизации сферы образования, выполнения целей в области развития и построения таких образовательных моделей, которые бы укрепляли общественные устои.
The commitment of the Government is firm and unswerving in its determination to harness the requisite strength to build a new country, a modern, democratic El Salvador, in which all the sectors of Salvadorian society will participate without discrimination. Правительство преисполнено твердой и непоколебимой решимости мобилизовать необходимые силы для построения новой страны - современного, демократического Сальвадора, в управлении которым будут принимать участие на равной основе все сектора сальвадорского общества.
It should also press for the resumption of the Doha Round in order to build a non-discriminatory and equitable international trading system, reduce and cancel the debts of developing countries and establish a fair, effective and development-oriented international mechanism for debt reorganization. Ему также следует требовать возобновления Дохинского раунда переговоров в целях построения недискриминационной и справедливой международной торговой системы, сокращения и отмены задолженности развивающихся стран и создания справедливого, эффективного и ориентированного на развитие международного механизма по реструктуризации задолженности.
To help build a State subject to the rule of law which respects the law and human rights; построения правового государства, основанного на соблюдении законности и прав человека;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
In particular, there is a need to build capacity within countries to make it possible for such analyses to be undertaken at the national level. В частности, необходимо укрепить потенциал стран, с тем чтобы обеспечить возможность проведения такого анализа на национальном уровне.
Germany hoped that such exchanges will not only deepen the knowledge and understanding of complex issues, but help build the confidence needed to make progress elsewhere. Германия надеется, что такие обмены не только позволят углубить познания и понимание сложных проблем, но и помогут укрепить необходимое доверие для достижения прогресса в других сферах.
There is also a need to build capacity in order to address the various needs of migrants, border management, maintain internal security etc. Необходимо также укрепить потенциал, без которого нельзя удовлетворить различные потребности мигрантов, обеспечить управление границами, поддерживать внутреннюю безопасность и т.д.
He stressed that disarmament should be carried out without any prerequisites and highlighted the need to build confidence and to mobilize the necessary means for disarmament, demobilization and reintegration. Он подчеркнул, что разоружение должно осуществляться без каких-либо предварительных условий и что необходимо укрепить доверие и мобилизовать необходимые средства для разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In addition, the quality of rural infrastructure, including health and education facilities, should be improved; improving access alone is not enough to build human capital if the quality of the facilities is poor, as is the case in many rural areas. Кроме того, надо повышать качество сельской инфраструктуры, включая медицинские учреждения и учебные заведения, так как, чтобы укрепить человеческий потенциал, недостаточно обеспечить более широкий доступ, если, как это имеет место во многих сельских районах, сами учреждения оставляют желать много лучшего.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
The Millennium Summit and Assembly will provide the Department with further unique opportunities to build broad-based, genuinely global support for the Organization's goals. Саммит и Ассамблея тысячелетия предоставят Департаменту новую уникальную возможность обеспечить широкомасштабную и подлинно глобальную поддержку целей Организации.
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education, primary health, roads, build hospitals and clinics. Для достижения легитимности, правительствам, как правило, необходимо обеспечить такие вещи как начальное образование, медицинскую помощь, дороги, построить госпитали и клиники.
Nigeria encouraged OHCHR to carry out its mandate in a comprehensive and balanced manner, giving due attention to advisory services and technical cooperation in order to enable Member States to build their machinery and advance human rights. Нигерия призывает УВКПЧ обеспечить всестороннее и сбалансированное выполнение своего мандата, уделяя необходимое внимание проведению консультаций и техническому сотрудничеству, чтобы дать государствам-членам возможность создать свои механизмы и улучшить положение в области прав человека.
One of the project objectives, which is now partially met, has been to build the capacity of a national team capable of sustaining the programme of mine clearance over an extended period. Одной из целей проекта, которая в настоящее время частично достигнута, является создание потенциала национальной группы, способной обеспечить продолжение осуществления программы разминирования в течение более продолжительного периода.
There must be a mechanism to properly build cross-practice and issue-based work into the programme and to attribute the results achieved across practice areas, and formal recognition of staff contributions through cross-practice work. Чтобы обеспечить надлежащее включение в программу компонента междисциплинарной деятельности и подхода, ориентированного на решение конкретных задач, и увязать достигнутые результаты с практической деятельностью по всем направлениям, необходимо разработать соответствующий механизм, а также обеспечить формальное признание вклада персонала в междисциплинарную деятельность.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
Northrop Grumman and EADS announced plans to assemble the aircraft at a new facility in Mobile, Alabama, which would also build A330 freighters. Northrop и EADS объявили о планах сборки самолётов на новом заводе в Мобил, где будут строиться грузовые модификации A330.
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
From that we could start to build the profile that would lead us to you. На основе данных мы стали выстраивать профиль, который привел нас к тебе.
To achieve this, there is a need to build capable State institutions that advance the security, socio-political and economic well-being of all citizens. Чтобы добиться этого, необходимо выстраивать дееспособные государственные институты, которые содействуют обеспечению безопасности, а также социально-политическому и экономическому благосостоянию всех граждан.
Now that we have achieved independence, we must build and manage our interdependencies more intelligently, in a way that gives due prominence to humanity. Теперь, когда мы обрели независимость, нам следует выстраивать наши взаимоотношения и более рационально управлять ими таким образом, чтобы повысилась значимость человеческого фактора.
We therefore call on all Conference members to seek to engage in a constructive manner with their colleagues across the various groupings in an effort to find ways to build understanding of the key issues and make progress towards a verifiable and internationally acceptable FMCT. И поэтому мы призываем всех членов Конференции стремиться конструктивным образом взаимодействовать со своими коллегами из различных группировок в попытке найти способы к тому, чтобы выстраивать понимание по ключевым проблемам и добиться прогресса в русле проверяемого и международно приемлемого ДЗПРМ.
Doing missions benefits the colony, while forging the colony helps build missions. Выполнение квестов приносит пользу колонии, в то время как развитие колонии помогает выстраивать прохождение квестов.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The genkernel utility can build kernel and initrd images that provide support for network booting, or netbooting. Утилита genkernel может собирать образы ядра и initrd, поддерживающие сетевую загрузку, или netboot.
I was trained to dismantle bombs, not to build them! Меня учили разбирать бомбы, а не собирать их!
With MSBuild, it is possible to build Visual Studio projects and solutions without the Visual Studio IDE installed. Так как MSBuild доступен в составе.NET, то можно собирать проекты и решения Visual Studio без установленной IDE Visual Studio.
You have to build it yourself. Его надо самому собирать.
When you build cooperation into the infrastructure, which is the Flickr answer, you can leave the people where they are and you take the problem to the individuals, rather than moving the individuals to the problem. Когда вы встраиваете кооперацию в инфраструктуру, как это сделано на Flickr, вы можете оставить людей там, где они есть и передать проблему для решения людям, вместо того, чтобы собирать людей вокруг проблемы.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
We are here today to build this other path. Мы собрались сегодня здесь, чтобы проложить этот другой путь.
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
He also suggests that the region is necessary to build a dam and pave the broad-gauge railway. Также он предполагает, что в регионе необходимо построить водохранилище и проложить ширококолейную железную дорогу.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
Больше примеров...