Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
The foundation aims to build an exhaustive archive of football-related information from around the world. Цель фонда - создание исчерпывающего архива информации, связанной с футболом, со всего мира.
The principal aim of this special session - to build a drug-free world - is a realistic and achievable one. Главная цель нынешней специальной сессии - создание мира, свободного от наркотиков, - задача вполне реальная и достижимая.
It aims to build a culture of respect for human rights as a responsibility of all Australians. Она направлена на создание культуры уважения прав человека как обязанности каждого австралийца.
Enable women to support each other, share experiences and expertise, build networks and to form a collective view. создание женщинам условий для взаимной поддержки, обмена опытом и знаниями, организация сетей и формирование коллективного мнения.
Its mission is to "develop effective, innovative approaches to leverage STI and ICT in development strategies, promote policy dialogue, provide sound policy advice and build capacity". Его стратегическая задача - "разработка эффективных инновационных подходов к использованию НТИ и ИКТ в стратегиях развития, содействие проведению диалога по вопросам политики, предоставление консультаций по вопросам продуманной политики и создание потенциала".
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
For example, it is not possible to build 3.7 cars. Например, невозможно построить 3.7 автомобилей.
They try and build pipelines; it doesn't happen. Они пытаются построить трубопроводы, но ничего не меняется.
It resulted in Cocu, Stam, Zenden, Jonk and Advocaat leaving PSV, forcing the club to build a new squad. Это привело к тому, что Коку, Стам, Зенден, Йонк и Адвокаат покинули ПСВ, заставив клуб построить новую команду.
If we do that, we can survive, we can succeed and we can build a better world for ourselves, our children, our grandchildren and for future generations, which, ultimately is what each and every one of us wants. Если мы это сделаем, мы сможем выжить, мы сможем добиться успеха, и мы сможем построить лучший мир для нас самих, наших детей, наших внуков и будущих поколений, к чему, в конечном счете, мы все стремимся.
I've struggled for years to get out of Bruce's shadow, to build a life for myself as far away from his world as possible. Я годами пытался выйти из Брюсовой тени, построить собственную жизнь так далеко от его мира, насколько возможно.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
To build the capacities of government offices and relevant national authorities responsible for the implementation of the Montreal Protocol. Укрепление потенциала государственных учреждений и соответствующих национальных органов, ответственных за осуществление Монреальского протокола.
To build peace, we need to provide and strengthen conditions that encourage the full progress and prosperity of all nations and peoples. Укрепление мира требует создания и укрепления условий, благоприятствующих обеспечению всестороннего развития и процветания всех стран и народов.
The United Nations and its partner agencies must sustain developing countries in their efforts, supported by donor agencies, to build an indigenous capacity, including gender-sensitive institutional mechanisms, to combat poverty and deprivation. Организация Объединенных Наций и ее учреждения-партнеры должны оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях, осуществляемых при содействии учреждений-доноров и направленных на укрепление национального потенциала, включая организационные механизмы, учитывающие в своей деятельности женскую проблематику, а также борьбу с нищетой и лишениями.
Strengthening the regional delivery mechanisms of the chemicals- and wastes-related conventions through the network of regional centres is key to reinforcing the operationalization of the integrated approach, as that network can build a bridge between needs and funding requirements. Ключевым фактором активного внедрения комплексного подхода является укрепление региональных механизмов по осуществлению конвенций, касающихся химических веществ и отходов, через сеть региональных центров, поскольку эта сеть может стать связующим звеном между потребностями и финансовыми требованиями.
Build strength in our delivery practices: procurement, project management and infrastructure; Ь) укрепление нашей практики поставки услуг: осуществление закупок, управление проектами и создание инфраструктуры;
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
The Guinean Government was working with private investors to build a railway from Conakry to Mali before 2016. Правительство Гвинеи планирует при участии частных инвесторов завершить строительство железной дороги от Конакри до Мали до 2016 года.
Here's what this system is going to look like that we are funded to build at this point. Так будет выглядеть эта система, строительство которой уже профинансировано.
With commitment, passion and conviction, the young people of Argentina will continue to build a more equal society in the context of peace, human rights and sustainable development. Молодые люди Аргентины, наделенные самоотверженностью, страстностью и убежденностью, продолжат строительство более равноправного общества в условиях мира, соблюдения прав человека и устойчивого развития.
The bridge cost $2.5 million to build and included two lifts for disabled access. На восстановление интерьера и строительство лифтов для людей с особыми потребностям было выделено 2,5 миллиона евро.
The time to agree, plan, resource, build and commission a nuclear reactor is such that training provision can grow to anticipate and meet demand. Поскольку согласование и планирование проектов в ядерной сфере, изыскание ресурсов и строительство и ввод в эксплуатацию ядерного реактора занимают длительное время, это позволяет расширить масштабы подготовки необходимых кадров, чтобы удовлетворить будущий спрос на них.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
We'll build a barricade within the courtyards! Мы будем строить баррикаду во внутреннем дворе.
Everybody we know, people that helped build us up, ended up in boxes that you don't even want to claim. Все, кого мы знаем, кто помогал нам строить всё это, оказываются в коробках, которые ты не хочешь забрать.
If we respect nature, we can take long-term benefits from it, making us better prepared to design and build our future. Если мы будем бережно относиться к природе, то она будет долго служить нам, что поможет нам более эффективно планировать и строить наше будущее.
It does not make sense to help Somalis reach a comprehensive political settlement of their long conflict while at the same time denying them the ability to build the institutions through which they can overcome lawlessness in their country. Нет никакого смысла в том, чтобы оказывать сомалийцам помощь в достижении всеобъемлющего политического урегулирования их затянувшегося конфликта, отказывая им при этом в возможности строить институты, с помощью которых они могли бы покончить с беззаконием в своей стране.
They're going to help build a lot more than that. Они помогали строить лунный модуль.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
I'm trying to build furniture that fits architecture. Я пытаюсь создать мебель, которая соответствует архитектуре.
As part of its efforts to build a society free of information barriers, the Government of Japan in 1998 had established guidelines on accessibility of telecommunications equipment for persons with disabilities. В части своих усилий создать общество, свободное от информационных барьеров, правительство Японии в 1998 году разработало руководящие принципы доступности телекоммуникационного оборудования для инвалидов.
The objective is to build a series of regional hubs to form a global network running a large share of ITU capacity-building activities. Цель состоит в том, чтобы создать серию региональных центров для формирования глобальной сети, занимающейся значительной деятельностью по наращиванию потенциала в области ИКТ.
(a) Detailed planning was initiated well in advance of the repatriation movement, enabling UNHCR to raise funds and to build a strong operational capacity. а) Детальное планирование было начато задолго до самой репатриации, что позволило УВКБ мобилизовать фонды и создать мощный оперативный потенциал.
In order to ensure that democracy has a real chance of survival in Fiji's future, serious and principled reforms must be implemented to build roads, institutions and values. Для того чтобы дать демократии реальный шанс на выживание в будущем, на Фиджи надлежит провести серьезные и принципиальные реформы с целью построить дороги, создать учреждения и привить идеалы.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The evidence suggests that legislative projects can be difficult to initiate and often take time to build momentum. Опыт показывает, что начало осуществления проектов в законодательной области может быть сопряжено с трудностями и наращивание темпов нередко требует времени.
Another step to improve efficiency was to build the managerial and operational capacity of the staff of the Centre at all levels with a view to making available a world-class team of conference officers, planners and other support staff. Еще одним шагом к повышению эффективности стало наращивание управленческих и функциональных навыков у работающего в центре персонала всех уровней для формирования отвечающей мировым стандартам команды работников, занимающихся обслуживанием конференций, планированием мероприятий и иным вспомогательным обеспечением.
The Committee welcomes with satisfaction the measures designed to give greater autonomy to the National Institute of Indigenous Affairs, to build its capacity and to elaborate a national plan for indigenous peoples. Комитет с удовлетворением отмечает меры, направленные на расширение автономии Национального института по делам коренных народов, на наращивание его потенциала и разработку национального плана действий в интересах коренных народов.
The 10 Outreach and Monitoring Officer positions are proposed to be deployed between regional offices and headquarters to substitute for five international staff and five United Nations Volunteer positions proposed to be abolished, in line with the Mission's strategy to nationalize staff and build national capacity. Предлагается направить 10 сотрудников по вопросам мониторинга и работы с населением в региональные отделения и в штаб-квартиру для замены 5 международных сотрудников и 5 добровольцев Организации Объединенных Наций, должности которых предлагается упразднить в соответствии со стратегией Миссии, направленной на использование национальных сотрудников и наращивание национального потенциала.
Resources are needed to build infrastructure and create a virtuous circle whereby the existence of good-quality infrastructure encourages trade and, in turn, increased trade encourages further generation, upgrading and development of trade-supporting infrastructure. Необходимы ресурсы для создания инфраструктуры и налаживания благотворного циклического процесса, в рамках которого существование качественной инфраструктуры благоприятствует торговле, а расширение торговли стимулирует дальнейшее наращивание, модернизацию и развитие инфраструктуры, обеспечивающей поддержку торговли.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
The focus of the programme is skills-based, providing activity-based lessons that together build the attitudes, values and behaviour of constructive living within the community. Эта программа в первую очередь направлена на развитие навыков путем проведения практических занятий, которые совместно обеспечивают формирование взглядов, ценностей и моделей поведения, способствующих конструктивной жизни в рамках общины.
The purpose of this programme is to create and build capacities for the effective participation of women elected as representatives of their organizations at the different levels of the National System of Development Councils. Эта программа направлена на формирование и расширение потенциала, позволяющего женщинам, которые избраны в качестве представителей своих организаций в советы по вопросам развития разных уровней, принимать эффективное участие в работе этих советов.
An objective performance appraisal system was a central element of any strategy to build a competent and motivated staff, and her delegation noted with satisfaction that staff members had been invited to become actively involved in every stage of the process of implementing the new system. Рассматривая цели системы служебной аттестации в качестве одного из ключевых элементов всей стратегии, направленной на формирование штата компетентных и заинтересованных сотрудников, делегация Ямайки с удовлетворением отмечает привлечение сотрудников к активному участию на всех этапах процесса становления новой системы.
They agreed with him that the goals of the United Nations could not be attained without the efforts by the Department of Public Information to build an informed understanding by the world's public of the work and objectives of the United Nations. Они согласились с ним в том, что цели Организации Объединенных Наций нельзя достичь без усилий Департамента общественной информации, направленных на формирование у международной общественности верного представления о деятельности и целях Организации Объединенных Наций.
(r) Increase financial resources to build leadership among women living with HIV and strengthen institutional capacities of organizations led by or serving affected women and girls in the context of HIV, including those from higher-risk populations; г) увеличить объем финансовых ресурсов, выделяемых на формирование у ВИЧ-инфицированных женщин навыков руководства, и укрепить институциональный потенциал организаций, во главе которых стоят затронутые ВИЧ женщины и девочки, в том числе из групп повышенного риска, или организаций, оказывающих им услуги;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It will be necessary to build a knowledge base, to review the normative and legislative frameworks and the need for institutional change and to build expertise, supported by a broad alliance of practitioners from multiple disciplines, as well as from academia. Необходимо будет создать базу данных, пересмотреть нормативные и законодательные рамки и целесообразность институциональных изменений и наращивать экспертный потенциал на основе широкого союза специалистов-практиков в самых различных областях и представителей академических кругов.
To facilitate structural transformation and technological advancement, it is necessary for countries to build domestic capabilities to allow individuals, firms and organizations to engage in learning processes. Для содействия структурным преобразованиям и технологическому прогрессу странам необходимо наращивать отечественный потенциал, который позволяет индивидам, фирмам и организациям участвовать в процессах обучения.
The GM helps identify, build up, organiseorganize and direct these resources, thus supporting the affected countries in their mainstreaming efforts. ГМ помогает выявлять, наращивать, организовывать и направлять эти ресурсы, тем самым оказывая помощь затрагиваемым странам в их интеграционных усилиях.
The Bureau of Agriculture needs to build its capacity to collect data on food stock on a continual basis, as well as identifying vulnerable areas in case of extreme sea level rise or heat waves. Бюро сельского хозяйства должно наращивать свой потенциал для сбора на постоянной основе данных о запасах продовольствия, а также выявить уязвимые участки в случае резкого повышения уровня моря или аномальной жары.
The UNECE Working Group on Environmental Monitoring and Assessment was invited to strengthen its efforts to build Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and SEE capacities in environmental observation and to make environmental reporting compatible across the UNECE region. Рабочей группе по мониторингу и оценке окружающей среды ЕЭК ООН было предложено наращивать усилия с целью создания в странах Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и ЮВЕ потенциала в области наблюдения за окружающей средой и обеспечения сопоставимости представляемых экологических данных отчетности в регионе ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Negroponte started his book with a story about how hard it is to build connections in the world of atoms. Негропонте начал свою книгу с истории о том как сложно создавать связи в мире атомов.
It would achieve some national pride, but not go ahead and build a weapon. Они добились бы некой национальной гордости, но не стали бы создавать оружие.
Those programmes also helped to build up technical infrastructure in developing countries and to stimulate local industry. Эти программы помогают также создавать в развивающихся странах техническую инфраструктуру и стимулируют развитие местной промышленности.
Rather than try to build as many nuclear weapons as possible, he proclaimed a doctrine of "sufficiency," holding only a minimal number for protection. Вместо того, чтобы создавать как можно больше ядерного оружия, он провозгласил доктрину «достаточности», означавшей наличие только минимального количества оружия для защиты.
Indicates whether to reuse an existing fuzzy-match index table or build a new one. The new index table can be temporary, persisted, or persisted and maintained. Указывает, следует ли повторно использовать существующую таблицу индексов нечеткого соответствия или создавать новую. Новая таблица индексов может быть временной, сохраняемой или сохраняемой и поддерживаемой.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Trust is the basic value we need to build as the driving factor for a successful strategy of engagement and cooperation. Доверие является основной ценностью, которую нам необходимо укреплять в качестве важного фактора успешной стратегии взаимодействия и сотрудничества.
The international community should adopt a comprehensive approach, raise awareness of the issue, build national capacities and support technology transfer to combat desertification. Международное сообщество должно использовать комплексный подход, повысить информированность об этой проблеме, укреплять национальный потенциал стран и содействовать передаче технологий по борьбе с опустыниванием.
Government will build the capacity of its training institutions by providing appropriate teaching facilities and tutors that will provide the career progression of the health personnel. Правительство будет укреплять потенциал учебных заведений, обеспечивая необходимые учебные средства и штат преподавателей, на основе чего будет происходить профессиональный рост медицинских работников.
Meeting the reporting obligations helps build confidence in the Convention overall and permits continuing assessment of progress in meeting the Convention's objectives. Выполнение обязательств по представлению докладов помогает в целом укреплять доверие к Конвенции и позволяет осуществлять постоянную оценку прогресса в деле достижения целей Конвенции.
Finally, regarding the use of assessments in the overall adaptation policy cycle, IADB pledged to build capacity in ministries of finance in order to mainstream adaptation. Наконец, в отношении применения оценок в рамках общего цикла адаптационной политики МАБР взял на себя обязательство укреплять потенциал министерств финансов в целях включения адаптации в русло общей деятельности.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Governments and business should build partnerships and provide start-up services for young entrepreneurs. Правительствам и деловым кругам следует развивать партнерские отношения и предоставлять молодым предпринимателям услуги по вопросам организации собственного дела.
It is essential to improve and build infrastructure and human capacity to meet national needs. Весьма важно совершенствовать и развивать инфраструктуру и людской потенциал для удовлетворения национальных потребностей.
It promises to build political consensus in the context of the IMF quota review. В нем содержится обещание развивать политический консенсус в контексте пересмотра квот МВФ.
The Secretary-General should require United Nations bodies with a national presence to build close contacts with local authorities and their national and regional associations. Генеральному секретарю следует поручить органам Организации Объединенных Наций с национальным присутствием развивать тесные контакты с местными властями и их национальными и региональными ассоциациями.
Joint strategic frameworks are useful instruments in this regard because they help develop and reinforce national ownership and also have the potential to build trust and mutual understanding among all actors involved and committed to common objectives. Совместные стратегические рамки являются полезным механизмом в этом отношении, так как они помогают развивать и укреплять национальную ответственность, а также обладают потенциалом для укрепления доверия и взаимопонимания между всеми участвующими субъектами, приверженными достижению общих целей.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Let me underline the importance we attach to our cooperation with the United Nations to prevent conflict and build peace in South-Eastern Europe and the Caucasus. Позвольте мне подчеркнуть значение, которое мы придаем нашему сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций для предотвращения конфликтов и построения мира в Юго-Восточной Европе и на Кавказе.
If we do not address those problems effectively now, we will not be able to contain the tensions and violence around us or build a peaceful and just tomorrow. Если мы не будем эффективно решать эти проблемы сегодня, то мы не сможем подавить существующие в нашем мире напряженность и насилие и заняться вопросами построения мирного и справедливого будущего.
We invite all sectors of that sister nation to work tirelessly to build a society that gives pride of place to dialogue and promotes convergence as the basis of a future of certainty, concord and development. Мы призываем все слои населения этой братской страны неустанно трудиться во имя построения такого общества, которое уделяло бы приоритетное внимание диалогу и содействовало бы конвергенции как основе будущего под знаком уверенности, согласия и развития.
Now is the time to take action and build a United Nations that really works for all women! Пришло время для принятия мер и построения Организации Объединенных Наций, которая реально работает в интересах всех женщин!
Bosnia and Herzegovina urgently needs reform to build the kind of modern, efficient State that can take its place in Euro-Atlantic institutions and fulfil the promise of the Dayton Peace Agreement. В Боснии и Герцеговине необходимо срочно провести реформы для построения современного и эффективного государства, которое сможет занять подобающее место в евроатлантических структурах и оправдать надежды, заложенные в Дейтонском мирном соглашении.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
In particular, there is a need to build capacity within countries to make it possible for such analyses to be undertaken at the national level. В частности, необходимо укрепить потенциал стран, с тем чтобы обеспечить возможность проведения такого анализа на национальном уровне.
It is particularly important to convey a message of tolerance, understanding and respect to the youth so as to build up their capacity to resist religious hatred and discrimination. Особенно важно направить послание терпимости, взаимопонимания и уважения именно молодежи с целью укрепить ее потенциал в плане сопротивления религиозной ненависти и дискриминации.
Our goals are clear: to disrupt, defeat and dismantle Al-Qaida and to build up the Afghan Government's capacity to secure its people and its territory. Наши цели ясны: сорвать планы «Аль-Каиды», победить и уничтожить ее и укрепить потенциал правительства Афганистана по обеспечению безопасности собственного народа и территории.
He also looked forward to the round tables, which would help build the capacities of all participants through, inter alia, the sharing of best practices for implementation of the Convention. Он также с интересом ожидает проведения дискуссий за «круглым столом», которые помогут укрепить потенциал всех участников благодаря, в частности, обмену передовым опытом с целью осуществления Конвенции.
As we work in partnership with the Government of Afghanistan, we urge them to take early decisive action to improve accountability and combat corruption, as well as to promote political dialogue so that we can build confidence among ordinary Afghans. Действуя в тесном сотрудничестве с правительством Афганистана, мы настоятельно призываем их как можно скорее принять решительные меры к повышению уровня подотчетности и усилению борьбы с коррупцией, а также к развитию политического диалога, с тем чтобы укрепить доверие к нам среди простых афганцев.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Since consumers want that information, providing it can build market share and customer loyalty and it can build brands. Поскольку потребители нуждаются в такой информации, ее предоставление может обеспечить увеличение доли на рынке и усиление приверженности потребителей к данной торговой марке.
UNCTAD was uniquely placed to build consensus on trade policies from a development perspective and provide insights into the links between trade, money, finance, technology and development. ЮНКТАД имеет уникальные возможности для того, чтобы обеспечить достижение консенсуса по торговой политике, нацеленной на содействие развитию, для более глубокого уяснения связей между торговлей, деньгами, финансами, техникой и развитием.
In addition, it states that ensuring that persons belonging to minorities are "an integral part of the development of society as a whole" is necessary to maintain or build harmonious and respectful relations among a society's various components (preamble, sixth paragraph). В добавление в ней заявляется, что для поддержания или налаживания гармоничных и уважительных отношений между различными компонентами общества необходимо обеспечить, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, являлись "неотъемлемой частью развития общества в целом" (преамбула, шестой пункт).
For the Secretariat to build sufficient knowledge of existing preventive practices, the Working Group may wish to provide guidance to the Secretariat on how to gather relevant information in a more systematic manner with a view to become a repository of information on good practices. Для того чтобы Секретариат мог накопить достаточно знаний о существующих методах предупреждения коррупции, Рабочая группа, возможно, пожелает представить Секретариату рекомендации о том, как обеспечить на более систематичной основе сбор необходимой информации для того, чтобы стать "центром хранения информации" об оптимальных видах практики.
ITC would join UNIDO and other agencies in ensuring that the economic empowerment pillar of the post-2015 development agenda was appropriately formulated to build strong synergies with the social and sustainability pillars. МТЦ намерен присоединиться к ЮНИДО и другим учреждениям с целью обеспечить, чтобы в повестке дня в области развития на период после 2015 года был должным образом сформулирован аспект расширения экономических возможностей и прав женщин, который вместе с социальным аспектом и аспектом устойчивого развития даст мощный синергический эффект.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
We would also like to express our gratitude to your predecessor, Ambassador Resale Ismaili, whose commitment during his tenure we admired and whose work and achievements make up a solid foundation on which this and upcoming sessions will build and further construct. Мы хотели бы также высказать нашу признательность Вашему предшественнику, послу Разали Исмаилу, чья приверженность делу во время пребывания на этом посту вызывала у нас восхищение и чья деятельность и достижения заложили прочный фундамент, на основе которого будет строиться работа нынешней и будущих сессий.
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
My delegation thinks that at this juncture in the Conference's work it is important to build trust among all the members, and that these kinds of non-inclusive meetings do not foster such trust, which is essential. Моя делегация полагает, что на данном этапе жизни Конференции весьма необходимо выстраивать доверие среди всех членов, а подобного рода селективные совещания не способствуют столь необходимому доверию.
To avert Chinese dominance, the US has already started to build countervailing influences and partnerships, without making any attempt to contain China. Чтобы предотвратить доминирование Китая, США уже начали выстраивать направленные на противодействие Китаю отношения и партнерства, не пытаясь сдерживать его напрямую.
Nation branding is a field of theory and practice which aims to measure, build and manage the reputation of countries (closely related to place branding). Национальный брендинг - область знаний и практической деятельности, цель которой - измерять, выстраивать и управлять репутацией стран.
In recognition of the former players "Tavriya", Zayayev required result not only in the successful performance of the team on the field, but also by the ability to build relationships with football referees. По признанию бывших игроков «Таврии», Заяев добивался результата не только за счёт успешного выступления команды на поле, но и за счёт умения выстраивать отношения с футбольными судьями.
There is a need to fight the discrimination, stigmatization and alienation associated with HIV/AIDS, as well as the need to build an international society based on solidarity. Мы должны бороться с дискриминацией, порицанием и отчуждением, связанными с ВИЧ/СПИДом, и выстраивать структуру международного общества на основе солидарности.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
I was trained to dismantle bombs, not to build them! Меня учили разбирать бомбы, а не собирать их!
Under what circumstances would you build a dresser for a woman? Вопрос: при каких условиях, ты будешь собирать девушке комод?
Orders were to gather stones to build the circus. Заказы должны были собирать камни, чтобы построить цирк.
The Partnership has developed a core list of ICT indicators that every country must agree to collect in order to build a common and internationally comparable database. Партнерство разработало основной перечень показателей ИКТ, которые каждая страна должна согласиться собирать для создания общей базы международно сопоставимых данных.
To build a curing machine, we would need a way for computers to assemble concepts so that unexpected arrangements could emerge. Чтобы создать исцеляющую машину, нам потребуется найти способ позволить компьютерам собирать концепции таким образом, чтобы могли возникать неожиданные механизмы.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
By early 2001, 10,000 villages were receiving funds that helped build 10,000 kilometres of roads and supply communities with clean water. К началу 2001 года финансовые средства получали 10000 деревень, что помогло проложить 10000 км дорог и снабдить общины питьевой водой11.
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия.
From its basement they plan to build a 90-meter tunnel. Из её подвала решено проложить 90-метровый тоннель.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...