Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
Objective of the Organization: To build sustainable trade-related capacities in the selected West African countries through the increased use of e-learning tools Цель Организации: создание устойчивого, связанного с торговлей потенциала в отдельных западноафриканских странах за счет более активного использования инструментов электронного обучения
Several delegations expressed concern regarding the availability and reliability of data and urged UNFPA to invest more in that area, including continuing its efforts to build data collection capacities in programme countries. Несколько делегаций выразили озабоченность в отношении наличия и надежности данных и настоятельно призвали ЮНФПА осуществлять более масштабные инвестиции в этой области, включая продолжение его мероприятий, направленных на создание в охватываемых программами странах возможностей, необходимых для сбора данных.
From my delegation's point of view, the importance of this legal framework is fundamental because it will be the pillar on which to build the organs and powers of the future provisional autonomous self-government in advance of the holding of Kosovo-wide elections. По мнению моей делегации, создание этой правовой базы будет иметь огромное значение, поскольку она будет служить фундаментом для создания органов и институтов будущей переходной автономной системы самоуправления до проведения общекраевых выборов в Косово.
Social housing projects can be traced back to 1919 when the Joint Organization of the Trade Unions in Reykjavik encouraged the establishment of a building society to build rental flats. Осуществление социальных проектов по строительству жилья началось еще в 1919 году, когда Объединенная организация профсоюзов в Рейкьявике поддержала создание строительной компании по сооружению жилых домов для сдачи в аренду.
Our priority is to build up a value system based on the principles of the partnership, high-quality relations and continuous raising of the proficiency. Основное направление деятельности компании это организация и обеспечение стабильных поставок цветных металлов, сплавов на их основе. Создание системы ценностей, основанной на принципах партнерства, высокого качества отношений и постоянного повышения профессионального уровня, является для нас приоритетом.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
And so smart to build it right on the ocean. Умно построить его на берегу океана.
So, we did. We took all the patients like Humberto, That's the Apple background, we stole that because we didn't have time to build our own. This is a real app by the way. Так мы и сделали. Мы взяли всех больных, похожих по своим данным на Умберто, Это фон Apple, мы украли его, потому что у нас не было времени построить свой собственный. Кстати, это настоящее приложение.
The City of Paris, which was responsible for the opera house, decided to build a new theatre on a site slightly further to the east (where the rue de Valois is located today). Городские власти Парижа, которому принадлежал оперный театр, решили построить новый театр на территории восточнее его первоначального местоположения, там, где сейчас находится улица Валуа расположена сегодня.
Unfortunately, it is far easier for Russia to fuel short-term volatility than it is for Europe to help build long-term stability. К сожалению, для России гораздо проще топить краткосрочную волатильность, чем для Европы помочь построить долгосрочную стабильность.
End of 2005 we had the possibility to build a modern biodieselunit with a capacity of 25.000 t/a in Narangba, Australia. В конце 2005 года появилась возможность построить наиболее современный биодизельный завод с мощностью 25.000 т/г в городе Нарангба в Австралии.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Strengthen and build national capacities on asylum in collaboration with governmental entities. Создание и укрепление национального потенциала в области убежища в сотрудничестве с правительственными органами.
(c) To build capacity to mitigate the risk of natural disasters. с) укрепление потенциала для снижения опасности стихийных бедствий.
These measures will be coupled with the beginning of a political dialogue, in order to enhance and consolidate the democratic institutions upon which the new South African society will build its future. Наряду с этими мерами будет начат политический диалог, направленный на укрепление и консолидацию демократических институтов, на основе которых новое общество Южной Африки будет созидать свое будущее.
This programme, which is designed to build the capacities of employees of the government sector and relevant civil society organizations, was held at the Centre for Constitutional and Legal Studies and Consultations at the University of Bahrain. Данная программа, нацеленная на укрепление потенциала служащих государственного сектора и сотрудников соответствующих организаций гражданского общества, проводилась в центре конституционных и правовых исследований и консультаций Бахрейнского университета;
Build PR capacity in member countries of the UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission through workshops and topical meetings. Укрепление потенциала стран - членов Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО в области СО путем организации рабочих и тематических совещаний.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
About 3,200 permits have been issued in the past year to build new houses in the settlements. В прошлом году было выдано около 3200 разрешений на строительство новых домов на территории поселений.
The closure has had devastating effects on the housing sector, including needed construction, as it has become impossible to build in the absence of free movement of personnel and materials. Изоляция разрушительно сказывается на жилищном секторе, включая необходимое строительство, поскольку в отсутствие свободного передвижения персонала и материалов вести строительство стало невозможным.
Got to head to the bank with proper construction permits, get my brother a loan so he can build a building so I can be his boss so he can resent me and probably kill me with a backhoe. Нужно отнести в банк разрешение на строительство, получить для моего брата ссуду, чтобы он мог построить здание, чтобы я мог быть его боссом, чтобы он мог обидеться на меня и, вероятно, убить меня ковшом экскаватора.
The programme provides for the completion of 39 facilities begun under the federal special-purpose programme for the reform of the penal correction system for 2002-2006 and, after 2010, it is planned build 26 new SIZOs that meet European standards. Программа предусматривает в течение первых трех лет завершение строительства 39 объектов, начатых в рамках федеральной целевой программы «Реформирование уголовно-исполнительной системы на 2002-2006 годы», а после 2010 года запланировано новое строительство 26 СИЗО соответствующих европейским стандартам.
In the areas of financing, a private-sector group is currently preparing guidelines for concession-based financing of infrastructure, including the method of Build Operate and Transfer (BOT); В связи с вопросами финансирования группа по проблемам развития частного сектора подготавливает в настоящее время руководящие принципы для финансирования объектов инфраструктуры на основе концессии, в том числе при помощи метода под названием "строительство - эксплуатация - передача";
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Well, of course, I wanted to build models. Ну, разумеется, я хотел строить модели.
Ne were going to build ourselves a house to live in... Мы собирались строить дома, чтобы жить...
It's a wonderful thing to want to build schools and hospitals and parks. Это замечательно, что вы хотите строить школы, больницы и парки.
Rapid global demand for electricity, the increasingly uncertain supply and prices of oil and natural gas and concerns about greenhouse gas emissions had opened the way for the further development of nuclear energy and a growing number of countries had expressed the desire to build nuclear power plants. Быстро возрастающий глобальный спрос на электроэнергию, растущая неопределенность, связанная с поставками и ценами на нефть и природный газ, обеспокоенность по поводу выброса газов, приводящих к парниковому эффекту, определили дальнейшее развитие ядерной энергетики, и все большее число стран выразили желание строить атомные электростанции.
Build our own future. Будем сами строить наше будущее.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
After all, to build a lion, you must first build carbon. В конце концов, без углерода льва создать не выйдет.
The Judiciary in its decentralisation process to bring access to justice nearer to the people intends to build new magistrates courts in the areas that have none. В процессе децентрализации судебной системы, призванной приблизить отправление правосудия к населению, планируется создать магистратские суды в тех районах, где их нет.
Adequate funding should be allocated from the national budget to cover the operational costs of the Electoral Council in order to build the management, the administrative and the logistical capabilities of the electoral body. Из национального бюджета необходимо выделить достаточный объем финансовых средств для покрытия оперативных расходов избирательного совета, что позволит создать управленческий, административный и материально-технический потенциал избирательного органа.
The Los Alamos Primer: The First Lectures on How To Build an Atomic Bomb. Лос-Аламосе Пример: первые лекции на тему «Как создать атомную бомбу.
It said to us that if you could build a robot with very simple, springy legs, you could make it as maneuverable as any that's ever been built. То, что мы увидели, натолкнуло нас на мысль, что если создать робота с даже очень простыми ногами-пружинами, он будет гораздо манёвренней, чем все роботы, которые когда-либо создавлись ранее.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The Advisory Committee is supportive of efforts to systematically build management and leadership capacity through the implementation of focused management-oriented training (para. 21). Консультативный комитет поддерживает усилия, направленные на систематическое наращивание управленческого и руководящего потенциала путем осуществления целенаправленной учебной подготовки, ориентированной на руководителей (пункт 21).
(c) Build necessary capacities on an ongoing basis; с) наращивание необходимого потенциала на постоянной основе;
That's the very reason why the only sound decision would be not to build up musical muscles, but to proceed or pass on to a new quality. Посему единственным верным решением было бы не наращивание музыкальных мышц, а переход, выход в другое качество.
We have learned from our experience in the Balkans and in other places where Romania has been engaged that another key to success in all post-conflict operations is to rapidly build up local capacity and ownership. Мы извлекли уроки из опыта, накопленного на Балканах и в других странах, где Румыния принимала участие в операциях, а именно: не менее важный залог успеха во всех постконфликтных операциях - это оперативное наращивание местного потенциала и усиление готовности государства к принятию решений.
It is more important to build capabilities: to operate plants at competitive levels, raise quality, introduce new products, upgrade practices and diversify into higher value added activities. Более важным является наращивание потенциала - в плане эксплуатации предприятий на уровнях конкурентоспособности, повышения качества, внедрения новой продукции, повышения культуры производства и обеспечения диверсификации с выходом на продукцию, характеризующуюся более высокой добавленной стоимостью.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
I commend the President of Angola for his efforts to build a regional consensus on the neutralization of FDLR and other armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo. Хотел бы поблагодарить президента Анголы за его усилия, направленные на формирование регионального консенсуса по вопросу о нейтрализации ДСОР и других вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго.
To help build the knowledge base, UNFPA convened an expert seminar on family support networks and population ageing and prepared a publication with recommendations for policymakers. В интересах создания базы данных ЮНФПА организовал для экспертов семинар по системам поддержки семей и старению населения и подготовил публикацию с рекомендациями для ответственных за формирование политики.
General Service development programmes, including those which build essential skills and competencies in areas such as supervisory skills, communication, teamwork, work planning and organization, client orientation and time management, would be increased. Будут расширены программы повышения квалификации сотрудников категории общего обслуживания, включая те, которые предусматривают формирование необходимых профессиональных навыков и деловых качеств, таких, как навыки руководства, общения, работы в коллективе, планирования и организации работы, учета пожеланий пользователей и рационального использования времени.
We are convinced that that is beneficial for all parties involved. The project will promote an economic upturn, create a large number of additional jobs, build social infrastructure and support and consolidate political stability in the region. Убеждены, что его осуществление выгодно всем участникам: это и подъем экономики, и создание большого количества рабочих мест, и формирование социальной инфраструктуры, и поддержание и упрочение политической стабильности во всем регионе.
The case of Mr. Hussein Shahrastani is a good example of how difficult it is to build consensus around anyone's name. Here was a brilliant scientist and head of a charity who spent 11 years in jail. Подходящим примером того, насколько сложным представляется формирование консенсуса в отношении какого-либо кандидата, является кандидатура г-на Хусейна Шахрастани, видного ученого и руководителя благотворительной организации, который провел в тюрьме 11 лет.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Notwithstanding the unequivocal demands of the United Nations Security Council and the other above-mentioned organizations, Armenia continues to this day to hold occupied Azerbaijani territory and to build up its military capability there. Несмотря на однозначные требования Совета Безопасности и других вышеуказанных организаций, Армения продолжает по сегодняшний день удерживать оккупированные азербайджанские территории и наращивать на них свой военный потенциал.
It is becoming increasingly obvious that States must intensify their concerted efforts to build a multipolar world, free of centres of power and dividing lines, confrontation and showdown, interference in internal affairs and imposition of policy directives. Становится более очевидным, что необходимо наращивать согласованные усилия государств для построения многополярного мира, свободного от центров силы и разделительных линий, конфронтации и противостояния, вмешательства во внутренние дела и навязывания политических установок.
In recognition of that principle, and in appreciation of the fact that with the benefits of nuclear technology come responsibilities, the Government of Nigeria has continued to build capacity, as well as to strengthen the requisite institutional framework. В знак признания этого принципа, и понимая, что с благами ядерной технологии связана и ответственность, правительство Нигерии продолжает наращивать свой потенциал, а также укреплять необходимую институциональную базу.
Another delegate thanked the panel for its focus on building capacity among accountants, but stressed the need to also build capacity among users of corporate reports in order for them to better understand the information provided to them. Другой делегат поблагодарил группу за уделенное ею внимание наращиванию потенциала среди бухгалтеров, но подчеркнул необходимость также наращивать потенциал и среди пользователей корпоративных докладов, с тем чтобы они лучше могли понимать предоставляемую им информацию.
The PBC, with its vast experience, knowledge and diverse membership, should explore how it can build greater support for and facilitate the fulfilment of civilian capacities for peacebuilding activities, in support of countries emerging from conflict, especially to countries on its agenda. КМС, обладающей обширным опытом, знаниями и разнообразием членского состава, следует изучить вопрос о том, как она может наращивать поддержку гражданским потенциалам для миростроительной деятельности и способствовать их реализации в поддержку оправляющихся от конфликтов стран, особенно стран, включенных в ее повестку дня.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
Through these missions, the United Nations has helped establish a foundation on which the people of Timor-Leste can build a nation. Благодаря этим миссиям Организация Объединенных Наций способствует созданию фундамента, на котором народ Тимора-Лешти сможет создавать свое государство.
In Africa, UNEP continues to build networks and serve as a catalytic force for capacity-building within the framework of the ENRIN project with the support of GRID Nairobi. В Африке ЮНЕП продолжает создавать сети и выполнять каталитическую роль в создании потенциала в рамках проекта ЭНРИН при поддержке ГРИД-Найроби.
The results matrix in the UNDAF process enables United Nations system organizations to orient their programmes and operations around the development goals, monitor and evaluate the effectiveness of their operations and build national capacities to monitor and evaluate implementation. Основанная на практических результатах матрица процесса РПООНПР позволяет организациям системы Организации Объединенных Наций ориентировать свои программы и деятельность на цели в области развития, осуществлять контроль и оценку эффективности их деятельности и создавать национальный потенциал в области контроля и оценки исполнения.
"You've got to break yourself down before you can build something great." Ты должен себя сломать перед тем, как создавать что-то великое».
She started a campaign, and after the secretary of security got 16,000 emails from people asking him to do this, he responded, and started to build a police unit specializing in those cases. Она начала кампанию, и после 16000 электронных писем в адрес министра безопасности от людей, просящих принять меры, министр ответил и начал создавать полицейское подразделение, специализирующееся на таких случаях.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Countries should build trust among themselves in the security field and should preserve regional and international security through mutually beneficial cooperation. Страны должны укреплять доверие между собой в области безопасности и поддерживать региональную и международную безопасность посредством взаимовыгодного сотрудничества.
Women needed to seek greater partnership with men and to build coalitions and strengthen alliances to advocate for women's political empowerment and representation. Женщинам необходимо укреплять партнерство с мужчинами, создавать коалиции и укреплять союзы с целью предоставления женщинам политических прав и расширения их представленности.
strengthen ILO tripartite participation in SAICM activities and use the SAICM mechanisms to build technical cooperation synergies for the promotion of ILO instruments, guidelines and programmes related both to OSH and hazardous substances; and укреплять тройственное участие МОТ в мероприятиях СПМРХВ и использовать механизмы СПМРХВ для построения синергизма технического сотрудничества в целях содействия выполнению документов, рекомендаций и программ МОТ, касающихся безопасности и гигиены труда и опасных веществ; и
Build with international support the national capacities to fulfil the reporting obligations to treaty bodies (Egypt). Укреплять при международной поддержке национальный потенциал с целью выполнения обязательств по представлению докладов договорным органам (Египет).
(k) Build capacities at the national and regional levels to develop renewable energy and enhance energy efficiency; к) укреплять на национальном и региональном уровнях потенциал для освоения возобновляемых источников энергии и повышения эффективности использования энергии;
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
We are, therefore, seeking to build partnerships with key organizations, such as the World Health Organization, in order to achieve a coordinated and holistic approach. Поэтому мы стремимся развивать партнерства с такими ключевыми организациями, как Всемирная организация здравоохранения, для обеспечения скоординированного и комплексного подхода.
In the same statement, the Security Council encourages the CTC to build a dialogue with international, regional and subregional organizations in areas covered by resolution 1373. В том же самом заявлении Совет Безопасности призывает КТК развивать диалог с международными, региональными и субрегиональными организациями в областях, охватываемых резолюцией 1373.
In this regard, the European Union welcomes President Putin's commitment to continue to build up and strengthen a multiparty system in the country, to develop civil society, and to make every effort to ensure freedom of the press. В этой связи Европейский союз приветствует обязательство президента Путина продолжать строить и укреплять многопартийную систему в стране, развивать гражданское общество и прилагать все усилия для обеспечения свободы прессы.
On the other hand, it is also important to strengthen and build the capacity of service providers and the Judiciary, especially at the lower courts, on gender and human rights issues. С другой стороны, важно также укреплять и развивать потенциал поставщиков услуг и судебной власти, особенно судов низшей инстанции, по вопросам, касающимся гендерного равенства и прав человека.
Further emphasizes that volunteerism offers valuable opportunities for youth engagement and leadership to contribute to the development of peaceful and inclusive societies, while also allowing youth to acquire skills, build their capacities and increase their employability; подчеркивает, что добровольческое движение обеспечивает ценные возможности для участия молодежи и выполнения ею ведущей роли в целях содействия формированию миролюбивых и открытых обществ, а также позволяет молодежи приобретать навыки, развивать свои возможности и повышать свою востребованность на рынке труда;
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Fastest and simplest way to build consistent process framework. Самый быстрый и простой способ построения целостной модели процессов.
Their full implementation is vital to build a responsive, coherent United Nations system. Их осуществление в полном объеме жизненно важно для построения оперативно и согласованно действующей системы Организации Объединенных Наций .
Depth conversion of seismic data requires velocity data to build a velocity model for the sediment wedge. Выведение глубины из сейсмических данных требует данных о скоростях для построения скоростной модели осадочного клина.
The Government has a clear cultural policy which has been designed to promote cultural development in order to build a harmonious society. Правительство проводит последовательную культурную политику, направленную на поощрение культурного развития в целях построения гармоничного общества.
Each of those is capable of distorting every effort made by Afghans and their partners through the Compact to build a democratic and stable country. Каждый из этих вызовов способен помешать любым усилиям, предпринимаемым афганцами и их партнерами с целью построения на основе этого Соглашения демократической и стабильной страны.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
The State party should also build up and strengthen the system of public defenders to protect these groups. Кроме того, государству-участнику следует также расширить и укрепить систему народных защитников в целях обеспечения защиты указанных групп.
He stressed that disarmament should be carried out without any prerequisites and highlighted the need to build confidence and to mobilize the necessary means for disarmament, demobilization and reintegration. Он подчеркнул, что разоружение должно осуществляться без каких-либо предварительных условий и что необходимо укрепить доверие и мобилизовать необходимые средства для разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Despite efforts by the Government of Serbia to build local confidence in support of the elections, many northern Kosovo Serb political and community leaders continued to express doubt or simply reject the 19 April agreement and the elections. Несмотря на усилия правительства Сербии, стремящегося укрепить веру местного населения в необходимость поддержки выборов, многие сербские политические руководители и лидеры сербской общины на севере Косово продолжают выражать сомнение по поводу соглашения от 19 апреля и выборов или просто отвергают их.
At the macro-level, it will be necessary to build or strengthen capacity to formulate policies conducive to growth and development, which at the same time will ensure the maintenance of national capital stock. На макроэкономическом уровне необходимо будет создать или укрепить потенциал разработки политики, способствующей росту и развитию, которая в то же время будет обеспечивать сохранение национального капитала.
A number of legislative and regulatory instruments were also developed and approved in 2013 to significantly build up the legal framework for fighting corruption. В течение 2013 года, также был разработан и утвержден ряд НПА, по своим целям и задачам, призванным существенно укрепить антикоррупционное правовое пространство.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Our objective is not to simply find solutions, but to build performance with sustainable impact. Наша цель - не просто поиск решений. Мы стремимся обеспечить их эффективное внедрение.
This integration could be achieved through a broad conceptual framework and the adoption of innovative methodological tools to build the national statistical infrastructure. Такие охват и увязку можно было бы обеспечить на основе широкой концептуальной системы и внедрения новых методологических инструментов для создания национальной статистической инфраструктуры.
We would urge President-elect Préval to continue his outreach to multiple political and social sectors and to build an open, inclusive Government, which can provide a necessary base from which Haiti can recover socially, economically and in terms of overall stability. Мы хотели бы призвать избранного президента Преваля продолжить усилия по налаживанию контактов с многочисленными политическими и социальными группами населения и созданию открытого, инклюзивного правительства, которое способно обеспечить необходимую основу, опираясь на которую Гаити сможет добиться социально-экономического восстановления и всеобщей стабильности.
It will be hard to build a lasting peace as long as violations of human rights, massive migration, lack of freedom, hunger, poverty and social marginalization persist. Трудно будет обеспечить прочный мир до тех пор, пока сохраняются такие проблемы, как нарушение прав человека, нищета и социальная маргинализация.
In a society like France, marked by uncertainty about the future and in great need of having its self-confidence restored, the time taken to build consensus and create legitimacy for further reforms will certainly be well spent. В таком обществе, как французское, в котором присутствует неуверенность в будущем и большая потребность восстановления уверенности в себе, время, потраченное на то, чтобы придти к согласию и обеспечить легитимность будущих реформ, несомненно не будет потрачено впустую.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Well, Central Pacific Railroad intends to build north. Что ж, железная дорога "Централ Пасифик" намерена строиться севернее.
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
This will also provide a basis on which subsequent education can build. Это обеспечит также основу, на которой может строиться последующее образование.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
The Security Sector Reform Task Force has taken steps to build partnerships with regional organizations and to support the development of regional priorities and frameworks. Целевая группа по реформе сектора безопасности тоже предпринимала шаги к тому, чтобы выстраивать партнерства с региональными организациями и поддерживать выработку региональных приоритетов и контуров.
The Office continued to build partnerships with the private sector, the support of which was particularly crucial in a year marked by the eruption of several new crises. Управление продолжало выстраивать партнерства с частным сектором, поддержка которого имела особенно важное значение в году, отмеченном выспышкой нескольких новых кризисов.
And this job means everything to me, so please do not judge me on how I build my brand. И эта работа значит для меня все, так что, будь добр, не суди о том, как мне выстраивать свой бренд.
We therefore call on all Conference members to seek to engage in a constructive manner with their colleagues across the various groupings in an effort to find ways to build understanding of the key issues and make progress towards a verifiable and internationally acceptable FMCT. И поэтому мы призываем всех членов Конференции стремиться конструктивным образом взаимодействовать со своими коллегами из различных группировок в попытке найти способы к тому, чтобы выстраивать понимание по ключевым проблемам и добиться прогресса в русле проверяемого и международно приемлемого ДЗПРМ.
And with this, we can get the skinny on our psychological happenings and build a story of our behaviors over time. С помощью этого мы можем получить рельеф нашего психофизиологического счастья и выстраивать сюжет поступков с течением времени.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The learning component of the Trust Fund and the electronic discussion list on ending violence against women were key initiatives launched in 1998 that helped UNIFEM build and disseminate critical knowledge. Учебный компонент деятельности Целевого фонда и перечень посвященных прекращению насилия в отношении женщин тем, которые будут обсуждаться с использованием электронных средств связи, стали основными предпринятыми в 1998 году инициативами, которые помогли ЮНИФЕМ собирать и распространять важнейшую информацию.
Is that why you need to build that concussive bomb? Тебе поэтому понадобилось бомбу собирать?
The Commission has also started to establish possible motives for the attack, and has started to put together a profile of the targeted victim and to build a case narrative. Комиссия также приступила к работе по установлению возможных мотивов нападения и начала собирать данные о личности потерпевшего и подготавливать описательную часть дела.
UNDP needs to build capacity among 'think-tanks' and academic institutions in conflict-affected countries so as to have a long-term analysis of the conflict and to collect data on human security. В пострадавших от конфликтов странах ПРООН необходимо укреплять потенциал «мозговых центров» и научных учреждений, с тем чтобы иметь возможность проводить долгосрочный анализ конфликтов и собирать данные, касающиеся безопасности человека.
Since all the platform and format-specific code is contained in the wrapper, a user can build Mac and Windows VST/VST3/RTAS/AAX/AUs from a single codebase. Поскольку весь платформо- и форматозависимый код содержится в классах-обёртках, то пользователь может собирать плагины в формате VST/RTAS/AU для макинтошей и Windows из одного и того же исходного кода.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
Turns out U.S. military forces in Afghanistan are trying to build a trade highway through Mayat land. Выяснилось, что военные силы США в Афганистане пытаются проложить торговую трассу через земли Майата.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
From 1993 to 1996, the National Solidarity Fund made it possible to provide 35,160 homes with electricity and 60,382 homes with drinking water; to build or to improve 8,796 homes; and to build 1,565 kilometres of roads and tracks, 75 schools and 71 health-care centres. В период с 1993 по 1996 год благодаря усилиям Национального фонда солидарности удалось электрифицировать 35160 домов, подвести питьевую воду к 60382 домам, построить или отремонтировать 8796 домов, а также проложить 1565 километров дорог и железнодорожных путей, построить 75 школ и 71 центр медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...