Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
The administration has signed a contract with a systems integrator to build, integrate, test and deploy Umoja Foundation. Администрация подписала контракт с одним системным интегратором на создание, интеграцию, испытание и внедрение базовой структуры «Умоджи».
It aims to build a culture of respect for human rights as a responsibility of all Australians. Она направлена на создание культуры уважения прав человека как обязанности каждого австралийца.
The establishment of this court would serve best as a temporal measure and would augment the ongoing measures to build regional capacity of affected countries to prosecute piracy. Создание такого суда явилось бы эффективной временной мерой и дополнило бы предпринимаемые усилия по укреплению регионального потенциала затрагиваемых стран для осуществления преследования за акты пиратства.
The Anderson Cup is nearly five-feet tall and cost over $5,000 to build in 1973. Высота Кубка Андерсона составляет почти 5 футов (1,5 метра), на его создание в 1973 году было потрачено более 5000 долларов.
Build a global coalition - Institutional relationships Создание глобальной коалиции - институциональные отношения
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
The firm is still deciding where to build this plant, which will complement the two existing facilities in Belgium and the Czech Republic. Фирма все еще решает, где построить этот завод, который дополнит 2 существующие мощности в Бельгии и Чешской республике.
It's a chance for the Demon to build a door between his world and ours. Шанс для демона построить врата между своим миром и нашим.
Mel understood this and way more then happy to help us build a place where all our voices could be heard. Мел это понял, и с удовольствием помог нам построить место, где наши голоса услышат.
Do not leave your future in the hands of a man who will dig you a grave in order to build a palace on it. Не вверяйте свое будущее в руки человека, который выкопает вам могилу для того, чтобы построить на ней дворец.
Patrol vessels cannot be maintained at the site, because it is physically impossible to establish anchorages or to build quays and harbours. Патрульные суда не могут базироваться на месте, ибо физически невозможно поставить судно на якорь или построить причалы и гавани.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The final objective is to build peace in countries that have successfully completed a transition process. Последняя цель - это укрепление мира в странах, которые успешно завершили переходный процесс.
UNDP programmatic and policy support aims to build national capacities to prevent conflict before it breaks out, mitigate its effects and help with recovery in its aftermath. Поддержка ПРООН в области разработки программ и политики нацелена на укрепление национального потенциала по предотвращению конфликта до его возникновения, устранению его последствий и оказанию содействия восстановлению после него.
Recognizing that investment in human capacity-building is fundamental to promoting and sustaining a strong nuclear security culture, we encourage States to share best practices and build national capabilities, including through bilateral and multilateral cooperation. Признавая, что инвестирование в укрепление потенциала человека имеет фундаментальное значение с точки зрения поощрения и поддержания высокой культуры физической ядерной безопасности, мы призываем государства обмениваться передовым опытом и создавать национальный потенциал, в том числе в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества.
Increasing public confidence in the police remained a key objective, and efforts were made to build the capacity of the Liberia National Police Public Information Office. Одна из главных задач заключалась в том, чтобы общественность больше доверяла полиции, и в связи с этим были предприняты усилия, направленные на укрепление потенциала Отдела по вопросам общественной информации Либерийской национальной полиции.
Build the capacity of women's organizations/networks to advocate for changes in economic policies (especially trade policies) affecting their livelihoods through: a Укрепление потенциала женских организаций/сетей в области пропаганды изменений в рамках экономической политики (особенно торговой политики), которые влияют на условия их жизни, путема:
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Moreover, it continues to build its "string of pearls" of military bases at every key point on maritime transportation routes along the "arc of instability" from the Middle East to China's coast. Кроме того, продолжается строительство «нити жемчуга» из военных баз в каждом из ключевых пунктов на морских транспортных путях по «дуге нестабильности» от Ближнего Востока до побережья Китая.
In 1917, the U.S. government offered a large and profitable contract to Curtiss to build aircraft for the U.S. Army. После вовлечения США в войну в 1917 году Правительство США заключило большой и прибыльный контракт с Кёртиссом на строительство самолётов для армии.
ST Marine was awarded the government contract to design and build the four ships - a significant milestone for the local defence and shipbuilding industries given the scale and extensiveness of the programme. Государственный контракт на проектирование и строительство четырех кораблей получил Корпус морской пехоты Сингапура - это было важное событие для местного военного ведомства и судостроительной промышленности с учетом масштаба и продолжительности программы.
In 1825 a group of local farmers requested permission from Lord Charles Somerset (governor of the Cape Colony at that time) to build their own church. В 1825 году группа местных фермеров попросила разрешения у Лорда Чарльза Сомерсета (губернатора Капской колонии в то время) на строительство собственной церкви.
Given the downward demographic trend, there are no plans to build any more schools (the French Community currently has 6,036 educational establishments), but necessary refurbishment of dilapidated buildings is regularly undertaken. Учитывая тенденцию к сокращению численности населения, строительство новых школ больше не предусматривается (в настояще время во франкоговорящей общине насчитывается 6036 школ), вместе с тем регулярно осуществляется деятельность по восстановлению и ремонту зданий уже имеющихся школ, когда в этом возникает необходимость.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Then you should hire someone using company money, not build a roof over nothing. Нужно нанять работников на деньги фирмы, а не строить крышу без дома.
And to connect our country after World War II, we didn't build more two-lane highways, we built the interstate highway system. И для соединения нашей страны после Второй мировой войны мы не стали строить больше двухполосных дорог, мы соорудили систему шоссе.
How many centuries before we learn how to build cities like this again? Сколько веков пройдет, прежде чем мы снова научимся строить такие города?
Through the civic education offered in Monegasque schools, educational teams endeavour to build relationships with their pupils based on respect, tolerance and cooperation, which are essential for a life in society. В рамках уроков гражданского воспитания, проводимых в монегасских школах, преподавательский состав старается вместе с учащимися строить отношения, основанные на взаимном уважении, терпимости и сотрудничестве, которые необходимы для жизни в обществе.
BukRA can build houses and carry out construction jobs outside the territory of Lithuania. "БукРА" может строить дома и выполнять различные строительные работы и за пределами Литвы.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
We could build something together, a partnership. Мы можем что-нибудь создать вместе, как партнёры.
We must build a united and global coalition to fight terrorism, racism and anti-Semitism. Мы должны создать единую глобальную коалицию для борьбы с терроризмом, расизмом и антисемитизмом.
It is necessary to ensure that the sectoral benefits outlined in the Programme of Action reach all persons in order to end the intergenerational transmission of poverty and build sustainable, adaptive and cohesive societies. Необходимо обеспечить, чтобы секторальные преимущества, о которых говорится в Программе действий, охватывали всех людей, с тем чтобы положить конец передаче нищеты из поколения в поколение и создать устойчивое, гибкое и сплоченное общество.
He plans to build a large park, no-cost housing, and a new free medical and counseling clinic for the destitute of the area. Он сообщил о своем решении полностью расчистить район трущоб, и создать там условия для проживания бездомных.
So, here's how you build an authentic, 17th century, all-leather cannon. Вот как можно создать подлинную, из 17 века, полностью кожаную пушку.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
I call on Lebanese parties to halt immediately all efforts to acquire and build paramilitary capacities. Я призываю ливанские стороны немедленно прекратить любые действия, направленные на приобретение и наращивание полувоенных компонентов.
Policies to build productive capacities, support employment and trigger structural change Политика, направленная на наращивание производственного потенциала, поддержку занятости и стимулирование структурных преобразований
The omnibus resolution encourages the intensification of efforts to build capacity and to continue to strengthen capacity-building activities in least developed countries. Сводная резолюция призывает к активизации усилий, направленных на наращивание потенциала в наименее развитых странах.
The core cross-cutting strategies proposed for the new programme aimed to address gender inequity, build the capacity of state and civil society institutions responsible for programme implementation and provide support for decentralization. Основные комплексные стратегии, предложенные в отношении новой программы, нацелены на ликвидацию неравенства между мужчинами и женщинами, наращивание потенциала государственных учреждений и институтов гражданского общества, отвечающих за реализацию программы, и обеспечение поддержки усилий по децентрализации.
Set out an integrated statistical development programme to build capacity to deliver results that is prioritized and timetabled, incorporating plans for implementation, monitoring and evaluation, but is also flexible enough to cope with change. Включать комплексную программу развития статистики, предусматривающую наращивание потенциала в области достижения необходимых результатов, которая устанавливала бы очередность действий и конкретные сроки, включая планы осуществления, контроля и оценки, но при этом была бы достаточно гибкой для реагирования на изменения.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
He commended the Government for its efforts to build national unity; that was a difficult task, but he was certain Ghana would find its way. Он дает высокую оценку усилиям правительства, направленным на формирование национального единства; это - трудная задача, однако он выражает уверенность в том, что Гана с ней справится.
The overall aim is to build a high-quality, multi-skilled and mobile workforce with the highest standards of efficiency, competence and integrity and with due regard to geographic representation and gender balance. Общей целью является формирование высококачественного, многопрофильного и мобильного кадрового состава, отвечающего самым высоким требованиям в плане эффективности, квалификации и добросовестности с должным учетом географической представленности и гендерной сбалансированности.
One of the objectives is to build up expertise in the field offices so that activities such as training seminars and monitoring of national legal work, and support to it, can be conducted directly from the field. Одной из целей является формирование экспертного потенциала в местных учреждениях, с тем чтобы такие виды деятельности, как проведение учебных семинаров и наблюдение за деятельностью национальной правовой системы и оказание ей помощи, могли осуществляться непосредственно с мест.
In addition, a new global precursor control programme was initiated in 2011 to build forensic capacity for precursor control. Кроме того, в 2011 году началось осуществление новой глобальной программы контроля над прекурсорами, направленной на формирование потенциала судебно-экспертных органов в области контроля над прекурсорами.
The overall objectives of the Employment Relations Act are: "(a) To build productive employment relationships through the promotion of mutual trust and confidence in all aspects of the employment environment and of the employment relationship: Основными целями Закона о трудовых отношениях являются следующие: "а) формирование продуктивных трудовых отношений благодаря развитию взаимного доверия во всех сферах трудовой деятельности и трудовых отношений посредством:
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
For nearly two centuries we have been helping to reduce conflict, build community cohesion, build skills and expertise, develop local leadership potential and support women in positions of economic activity and leadership in their communities. На протяжении почти двух столетий мы помогаем уменьшать число конфликтов, укреплять сплоченность общин, развивать навыки и умения, наращивать местный потенциал руководства и поддерживать женщин в занятиях экономической деятельностью и в руководстве своими общинами.
There was, however, a need to build capacity in that area and to increase the number of fast vessels to patrol the coastline. Вместе с тем необходимо наращивать потенциал в этой области и увеличивать количество быстроходных судов для патрулирования береговой линии.
To facilitate structural transformation and technological advancement, it is necessary for countries to build domestic capabilities to allow individuals, firms and organizations to engage in learning processes. Для содействия структурным преобразованиям и технологическому прогрессу странам необходимо наращивать отечественный потенциал, который позволяет индивидам, фирмам и организациям участвовать в процессах обучения.
Resolved to build further upon this strong foundation, we reaffirm our commitment to strengthen security, trust and good-neighbourly relations among our States and peoples. Будучи преисполнены решимости продолжать и далее наращивать этот прочный фундамент, мы вновь подтверждаем свое обязательство укреплять безопасность, доверие и добрососедские отношения между нашими государствами и народами.
The United States will also implement a new space technology development and test programme, working with international partners and others to build and test several key technologies that can increase capabilities, decrease costs and expand the opportunities for future space activities. Соединенные Штаты будут также осуществлять новую космическую программу технологических разработок и испытаний, работая с международными партнерами и другими над созданием и апробированием ряда ключевых технологий, которые позволят наращивать потенциалы, снизить издержки и расширить возможности для будущей космической деятельности.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
We need to create regional cooperation, build civic structures and community services and work with non-governmental organizations. Мы должны налаживать региональное сотрудничество, создавать гражданские структуры и коммунальные службы и работать с неправительственными организациями.
We seek to build national youth networks that are to be renewed every three years. Мы стремимся создавать национальные молодежные сети, которые будут обновляться каждые три года.
WHO is now able to build its own online e-catalogues so that regional offices can source goods online. D. The Atlas system Сегодня ВОЗ в состоянии создавать собственные онлайновые электронные каталоги, так что региональные отделения могут заниматься поиском товаров в онлайновом режиме.
It is therefore important to enable them to develop their human resources, diversify their productive sectors and build modern systems and infrastructure that would provide them with a competitive edge in the areas of production and export. Поэтому важно обеспечить им возможности развивать свои людские ресурсы, диверсифицировать свои производственные секторы и создавать современные системы и инфраструктуру для того, чтобы они могли конкурировать в плане производства и экспорта.
They should seek to build effective institutions and adopt policies aimed at encouraging investment in development fields, investing in the youth and fostering both a commercial spirit and a spirit of partnership. Они должны стремиться создавать эффективные институты и проводить политику, направленную на поощрение инвестиций в области развития, инвестирование в молодежь и содействие развитию как коммерческого духа, так и духа партнерства.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
These assessments and new environmental structures can also build confidence among parties formerly in conflict. Эти оценки и новые экологические структуры могли бы также укреплять доверие между бывшими сторонами в конфликте.
There is therefore an urgent need to build the capacity of educators, as well as trainers and other change agents, on relevant issues related to sustainable development and appropriate teaching and learning methodologies. Поэтому необходимо уже сейчас укреплять способность преподавателей, инструкторов и других инициаторов перемен распространять информацию о соответствующих вопросах устойчивого развития с применением надлежащих методов преподавания и обучения.
We also support the report's call to build capacity in developing countries, to strengthen national strategies, to improve the climate for private investment and to increase investment in infrastructure to promote economic growth in developing countries. Мы также поддерживаем содержащийся в докладе призыв наращивать потенциал развивающихся стран, укреплять национальные стратегии, создавать более благоприятные условия для привлечения частных инвестиций и увеличивать капиталовложения на цели создания инфраструктуры для содействия экономическому росту в развивающихся странах.
The Organization will continue to raise awareness among its Member States that use non-Latin scripts on the importance of IDNs and build capacity in Member States to ensure that all linguistic communities can participate in the global information networks; Организация будет и впредь поднимать уровень информированности своих государств-членов, которые пользуются нелатинскими системами письма, о важном значении ИНД и укреплять потенциал государств-членов в целях обеспечения того, чтобы все языковые общины могли участвовать в глобальных информационных сетях.
Build capacities of local governments and communities for better integration of sustainable land management issues within their district development plans as well as resource mobilization, conflict resolution and group organization and management in the context of NAPs; укреплять потенциал местных органов власти и сообществ для интеграции вопросов, касающихся устойчивого управления землями, в их планы развития на районном уровне и мобилизовывать ресурсы, обеспечивать разрешение конфликтов и организовывать объединения в контексте НПД и управлять их деятельностью;
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Through CEAPAD we will continue to build partnerships across economic and political spheres and exchange knowledge. Посредством СЕАПАД мы будем продолжать развивать партнерство в экономических и политических сферах и обмениваться знаниями.
We help to build effective institutions for ownership Мы помогаем развивать эффективные институты реализации ответственности
Both movements should continue to actively seek and build synergies in their work, including through the establishment of mechanisms for coordination, cooperation and strategic partnership, where feasible. Обеим движениям следует и далее активно стремиться развивать взаимодополняемость в своей работе, в том числе создавая механизмы координации, сотрудничества и стратегического партнерства, когда это возможно.
To promote best practices and resources to help health educators and health care providers build effective, comprehensive reproductive and family health programmes. Развивать наилучшие методы и мобилизовывать ресурсы в поддержку деятельности пропагандистов в области охраны здоровья и медицинских работников, направленную на создание эффективных, всеобъемлющих программ охраны репродуктивного здоровья и здоровья семьи.
Build the understanding and skills of young people to recognize violence against girls and young women, negotiate gender stereotypes and create respectful relationships. Развивать потенциал молодых людей в плане понимания и навыков, которые позволят им распознавать насилие в отношении девочек и женщин, изменять гендерные стереотипы и строить основанные на уважении взаимоотношения.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Through its transformation agenda, the country had the potential to build a better future through investing in its people, particularly children. Благодаря осуществлению своей программы преобразований страна получила возможность для построения лучшего будущего путем инвестирования в развитие собственного народа, особенно детей.
We also acknowledge the centrality of international cooperation and the need to build partnerships in the fight against terrorism. Мы также признаем центральный характер международного сотрудничества и необходимость построения партнерских отношений в борьбе с терроризмом.
The three-year interim plan (2008-2010) of Nepal is aimed at laying the foundation for economic and social transformation in order to build a prosperous, modern and just country. Трехлетний промежуточный план (2008-2010 годы) Непала предназначается для создания основы социально-экономических преобразований в целях построения процветающей, современной и справедливой страны.
The thorough report of the Secretary-General underscores with certain facts that much remains to be done to build a world fit for children. В тщательно проработанном докладе Генерального секретаря некоторыми приведенными фактами подчеркивается, что для построения мира, пригодного для жизни детей, сделать предстоит еще очень многое.
Even the aid agencies, who begin to receive an enormous amount of money from the U.S. and the European governments to build schools and clinics, are somewhat disinclined to challenge the idea that Afghanistan is an existential threat to global security. Другими словами, они обеспокоены, что если бы кто-то верил, что это не настолько большая угроза - "Оксфам", "Спасем Детей" не получили бы денег для построения их больниц и школ.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Such support was designed to build resilience and help staff to adapt to stress and adversity. Такая поддержка призвана укрепить устойчивость и помочь персоналу адаптироваться к стрессу и враждебности.
Conference hubs will give the opportunity to build professional capacity at the regional level by accessing the relevant content presented at AIDS 2010, including information on best practices, and organizing trainings and/or workshops for local stakeholders. Центры трансляции Конференции дадут возможность укрепить профессиональные возможности на региональном уровне путем доступа к релевантной информации, представленной на Конференции AIDS 2010, включая информацию о лучших практиках и организуя тренинги и/или семинары для местных заинтересованных лиц.
More progress must be made on practical issues, if we are to overcome suspicion and build the trust and reconciliation that will be required for resolution 1244 to be fully implemented. Необходимо обеспечить достижение дальнейшего прогресса в решении практических вопросов, для того чтобы можно было преодолеть подозрительность и укрепить доверие и согласие, требуемые для полного осуществления резолюции 1244.
It would be important to strengthen national legislation and judicial capacity, as well as to raise awareness and build capacity within refugee communities themselves to deal with such issues more effectively in countries concerned. Будет важно укрепить национальное законодательство и судебную систему, а также повышать информированность и формировать потенциал в сообществах самих беженцев для более эффективного решения в соответствующих странах подобного рода проблем.
It is envisaged that AMISOM would need to build up to a strength of at least five capable battalions, each with at least one mechanized company to act as a quick reaction force or battalion reserve. Предусматривается, что АМИСОМ потребуется укрепить свои силы, доведя их численность до по меньшей мере пяти боеспособных батальонов, имеющих в своем составе по одной механизированной роте, способной выполнять задачи группы быстрого реагирования или батальонного резерва.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Oil-exporting countries need to manage oil revenues to ensure diversification of the sources of growth and export base and avoid excessive currency appreciation and build up of reserves. Странам-экспортерам нефти необходимо использовать поступления от продажи нефти таким образом, чтобы обеспечить диверсификацию источников роста и экспортной базы и предотвратить чрезмерное повышение валютного курса и наращивание резервов.
They encouraged LDCs to identify suitable niche markets, develop their products, adapt technology and innovation, comply with international standards, build capacity and invest in marketing and promoting their products. Они призвали НРС определить подходящие нишевые рынки, развивать производство своих продуктов, перенять технологии и инновации, обеспечить соблюдение международных стандартов, укрепить потенциал и инвестировать средства в маркетинг и рекламу своей продукции.
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that large capital investments were required to build the high quality telecommunications infrastructure that would lead to full digital inclusion, which had the potential to boost the Internet value chain's overall contribution to the GDP of national economies. Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что для создания высококачественной телекоммуникационной инфраструктуры, позволяющей обеспечить полный цифровой охват, который потенциально может увеличить общий вклад производственно-сбытовой цепочки Интернета в ВВП национальной экономики, требуются значительные капиталовложения.
The third challenge is to build the base of a modern social policy focused on increasing the productive capacities of people and on satisfying their basic needs, thus achieving social integration. Третья задача - заложить основу современной социальной политики, нацеленной на расширение возможностей участия людей в производственном процессе и на удовлетворение их основных потребностей, что позволит обеспечить социальную интеграцию.
Specifically, UNESCO should sponsor a world commission on interfaith dialogue to build and educate for a culture of peace and implement curriculum and teacher education projects for integrating interfaith dialogue and the contributions of faith and spiritual traditions in a non-violent and sustainable solution to conflict and violence. В частности, ЮНЕСКО следует выступить спонсором всемирной комиссии по межконфессиональному диалогу в поддержку создания культуры мира и ее пропаганды и внедрить учебные программы и проекты подготовки преподавателей, позволяющие инкорпорировать межконфессиональный диалог и обеспечить вклад конфессиональных и духовных традиций в нахождение ненасильственного и долгосрочного решения конфликтам и насилию.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
By way of example, a particularly important trade facilitation measure is the "Single Window" concept, as it provides a local platform on which to build further trade facilitation programmes. Например, одной из особенно важных мер упрощения процедур торговли является концепция "единого окна", поскольку она обеспечивает местную платформу, на которой будут строиться дальнейшие программы упрощения процедур торговли.
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы.
And that ability to detect vibrations and use them to build up a picture of our surroundings is something that we share with scorpions. Способность различать вибрации и с их помощью выстраивать картину окружающего мира присуща не только скорпионам, но и нам, людям.
Noting the importance of the United Nations cooperative relationship with the Forum, we urge the General Assembly to continue to build a stronger alliance with our group. Отмечая важность взаимоотношений Организации Объединенных Наций с Форумом, мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею продолжать выстраивать более мощный альянс с нашей организацией.
The new core curriculum pays particular attention to developing and strengthening the attitude of respect for other cultures and traditions, it is also recommended to take appropriate steps to prevent any form of discrimination, thanks to which students will be able to build correct social relations independently. В новой базовой учебной программе особое внимание уделяется также формированию и закреплению уважительного отношения к другим культурам и традициям, и она рекомендует также принимать соответствующие меры по предотвращению любых форм дискриминации, благодаря чему учащиеся будут в состоянии самостоятельно выстраивать правильные отношения в обществе.
Nation branding is a field of theory and practice which aims to measure, build and manage the reputation of countries (closely related to place branding). Национальный брендинг - область знаний и практической деятельности, цель которой - измерять, выстраивать и управлять репутацией стран.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
I have built and can build custom motorcycles from scratch. Я собирал и могу собирать собственные мотоциклы просто из ничего.
Most of the campaign missions follow the pattern "collect resources, build buildings and units, destroy opponents". Большинство миссий кампании следуют схеме «собирать ресурсы, строить здания и подразделения, уничтожать противников».
Orders were to gather stones to build the circus. Заказы должны были собирать камни, чтобы построить цирк.
Collection of the bottles began in 1984; it took two years to build the main temple. Пустые бутылки начали собирать в 1984 году, а через 2 года уже была завершена основная часть храма.
The main mission of the AdOcean company is to gain and share IT, research and marketing knowledge, as well as to build firm and long-lasting partnerships with the players of the online advertising market. Основная миссия компании AdOcean - собирать и распространять знания в сферах IT, исследований и маркетинга, а также строить долгосрочные партнерские отношения с игроками рынка онлайн рекламы.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
This principle of solidarity was missing when the decision to build a Baltic Sea pipeline to directly link Russia and Germany was taken. Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию.
We are here today to build this other path. Мы собрались сегодня здесь, чтобы проложить этот другой путь.
By early 2001, 10,000 villages were receiving funds that helped build 10,000 kilometres of roads and supply communities with clean water. К началу 2001 года финансовые средства получали 10000 деревень, что помогло проложить 10000 км дорог и снабдить общины питьевой водой11.
The ongoing constitution-making process offers a historic opportunity to build strong foundations for a State built on respect for human rights and justice, paving the way for dealing with past human rights violations and abuses, and building in guarantees for preventing the repetition of such acts. В связи с текущим процессом подготовки конституции открывается историческая возможность заложить прочный фундамент государства, основанного на уважении прав человека и справедливости, проложить путь к преодолению имевших место в прошлом нарушений и актов попрания прав человека и создать гарантии недопущения новых деяний такого рода.
From 1993 to 1996, the National Solidarity Fund made it possible to provide 35,160 homes with electricity and 60,382 homes with drinking water; to build or to improve 8,796 homes; and to build 1,565 kilometres of roads and tracks, 75 schools and 71 health-care centres. В период с 1993 по 1996 год благодаря усилиям Национального фонда солидарности удалось электрифицировать 35160 домов, подвести питьевую воду к 60382 домам, построить или отремонтировать 8796 домов, а также проложить 1565 километров дорог и железнодорожных путей, построить 75 школ и 71 центр медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...