Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
UNSOM also secured funding to build an operations centre within the police headquarters and equipment to permit the police to be operational at all times. Кроме того, МООНСОМ получила финансовые средства на создание оперативного центра в штаб-квартире полиции, а также оборудование, которое позволит полиции работать круглосуточно.
One of the project objectives, which is now partially met, has been to build the capacity of a national team capable of sustaining the programme of mine clearance over an extended period. Одной из целей проекта, которая в настоящее время частично достигнута, является создание потенциала национальной группы, способной обеспечить продолжение осуществления программы разминирования в течение более продолжительного периода.
There are longer-term challenges: for the Timorese leadership to agree on a shared vision of the way ahead; and to build the capacity of Timorese governance institutions, including in budget performance, poverty alleviation and jobs creation. Долгосрочные задачи включают в себя следующее: тиморское руководство должно договориться в отношении общей концепции дальнейшего продвижения вперед; а также укрепить потенциал тиморских правительственных институтов, включая разработку бюджета, сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест.
In the south, UNMIS continued to build the capacity of Government counterparts on gender equality by advocating for increased participation of women in correction services and the establishment of gender and children's desks in police stations to deal with crimes against women and children. На юге МООНВС продолжала работу по укреплению потенциала партнеров правительства по обеспечению гендерного равенства, выступая за расширение представленности женщин в штате работников исправительных служб и за создание секторов по гендерной проблематике и положению детей в полицейских участках для расследования преступлений, совершаемых против женщин и детей.
02 June 2008, Moscow, Russia - Greenpeace welcomes the United Nations Environment Programme's criticism of plans to build 2014 Winter Olympics facilities on a site critical to rare and endangered species. В администрации города-курорта Анапа проходит общественное обсуждение материалов, обосновывающих создание государственного природного заповедника «Утриш». Одобренный Минприроды план новой ООПТ включает две дороги и физкультурно-оздоровительный комплекс.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
They used local wood to build the ships. Они использовали местную древесину, чтобы построить корабли.
I can't build a conduit strong enough to absorb even half that much energy. Мне не построить достаточно сильный проводник, чтобы поглотить хотя бы половину.
But what we're finding around the world, over and over again, is, if you build a toilet and you leave it there, it doesn't get used. Но вот что мы обнаруживаем по всему миру снова и снова: если построить туалет и оставить его там, им не пользуются.
And how Jonathan can build almost anything using only Mr. Brown's educational old toys. А Джонатан может построить что угодно из старых развивающих конструкторов мистера Брауна.
We cannot build a railway without that we demolish a slum ortwo. Ќельз€ построить железную дорогу, не снес€ пары лачуг.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
The success of development activities also called for greater resources and policies to build the capacities of the developing countries and reduce their indebtedness. Для успеха деятельности в области развития необходимы также более крупные ресурсы, а также стратегии, направленные на укрепление потенциала развивающихся стран и уменьшение их задолженности.
It should be noted that, when supporting grass-roots initiatives, it is generally more effective to foster, strengthen and build links with existing collective associations and social movements than to create new spaces and mechanisms for participation. Следует отметить, что, как правило, более эффективным способом оказания помощи инициативам местного уровня является поддержание, укрепление и налаживание связей с существующими ассоциациями и общественными движениями, а не создание новых возможностей и механизмов для обеспечения участия.
The Council should consider ways to build into mandates the future role of the broader United Nations system, as peacekeeping operations evolve into peace-building and peace support. Совету следует подумать о том, как при определении мандата предусмотреть будущую роль всей системы Организации Объединенных Наций, по мере того как операции по поддержанию мира перерастают в миростроительство и укрепление мира.
The Governments of Belgium and Italy were supporting an effort to build capacity throughout the world in that type of analysis and UNIFEM looked forward to establishing many more such partnerships in the use of that valuable tool over the next five years. Правительства Бельгии и Италии поддерживают укрепление во всем мире потенциала для проведения таких анализов, и ЮНИФЕМ надеется наладить более широкие партнерские отношения для использования этого ценного инструмента в ближайшие пять лет.
The aim of the plan is to build up resiliency of the people and society to keep up with an ever more globalized world. Этот план направлен на укрепление жизненного потенциала людей и общества, позволяющего им приспосабливаться к условиям все более глобализованного мира.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
American Standard Companies decided to invest US$11 million to build a new factory in the Torch High-tech Industrial Development Zone of Zhongshan of Guangdong. American Standard Companies решила инвестировать US$11 миллионов в строительство новой фабрики в зоне промышленного развития Торч в Жонгшане, Гвандонг.
Then, on 10 September of that year, General Võ Nguyên Giáp started to build a flotilla as the core of the new navy. 10 сентября того же года, генерал Во Нгуен Зяп начал строительство флотилии, как ядра нового флота.
Among these was a public works programme to build 1 million new houses, electrify 2.5 million homes and provide clean water, sanitation and health care to all South Africans. К их числу относилась программа государственных работ, предусматривающая строительство 1 млн. новых домов, электрификацию 2,5 млн. жилищ и обеспечение всех жителей Южной Африки чистой питьевой водой и медико-санитарным обслуживанием.
The money to build the cathedral came from believers in Bucharest, from various wealthy personalities, but also from foreign benefactors, acquaintances or friends of Bishop Paoli. Средства на строительство собирались среди католиков Румынии, а также за рубежом, свой вклад сделали многие друзья и знакомые епископа Паоли.
And, by the way, how many days did it take you to build this maquette? И, кстати, сколько дней у тебя ушло на строительство этого макета?
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Not saying we have to build, but we have to plan. Я не говорю, что мы должны немедленно его строить, но планировать нужно начинать уже сейчас.
And to connect our country after World War II, we didn't build more two-lane highways, we built the interstate highway system. И для соединения нашей страны после Второй мировой войны мы не стали строить больше двухполосных дорог, мы соорудили систему шоссе.
In connection with its candidacy for the Human Rights Council (2015-2017), Portugal was willing to build bridges and foster dialogue with a view to achieving the universality of human rights. Что касается ее кандидатуры в Совет по правам человека (2015-2017 годы), Португалия выразила готовность строить мосты и укреплять диалог в целях достижения всеобщности прав человека.
However, entities are expected to be effectively available to build or adjust their systems aiming at their streamlining and optimal use, bearing in mind that all parties involved will reap their benefits, in particular enterprises and citizens. Однако, как ожидается, эти органы будут эффективно строить и корректировать свои системы с целью их рационализации и оптимального использования с учетом того, что все участвующие стороны будут пользоваться их преимуществами, в частности, такие как предприятия и граждане.
In 2006 they brought together high school students andcollege students and started to build these little oddcreatures. В 2006 году они собрали студентов из школ и колледжей иначали строить всяких маленьких странных существ
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Raimi drew inspiration from his earlier short film Clockwork, deciding to produce a "prototype" horror film to help build the interest of potential investors. Рэйми черпал вдохновение из его ранних короткометражных фильмов Clockwork, решив создать «прототип» фильма ужасов, чтобы вызвать интерес потенциальных инвесторов.
Lastly, it announced that it stood ready to conclude other agreements on cooperation in combating illegal immigration with European countries and that it welcomed any assistance that would enable it to build capacity in that area. Наконец, она заявила о том, что она готова заключать другие соглашения о сотрудничестве в борьбе с незаконной миграцией с европейскими странами и что она приветствует любую помощь, которая позволит ей создать потенциал в этой области.
In paragraph 96 of his report, the Secretary-General states his intention to build internal capacity for managing and supporting the deployment of customer relationship management and to reduce the Organization's reliance on external vendors. В пункте 96 своего доклада Генеральный секретарь указал, что он намеревается создать внутренний потенциал для управления и поддержки развертывания системы управления информацией о клиентах и снизить зависимость Организации от внешних поставщиков.
The Los Alamos Primer: The First Lectures on How To Build an Atomic Bomb. Лос-Аламосе Пример: первые лекции на тему «Как создать атомную бомбу.
Adopting a constitution means consolidating the end of the bitter divisions of the past, and a chance to build a Union that works for our 450 million people. Принятие конституции позволит оставить в прошлом огорчительное разделение и предоставит шанс создать единый Союз, который будет работать на благо наших 450 миллионов граждан.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The aim of the technical assistance programme is to build national capacity and to contribute to the sustainability of national population programmes. Цель Программы технической помощи - наращивание национального потенциала и содействие устойчивости национальных программ в области народонаселения.
However, several experts observed that there are difficult choices involved in spending money on programmes that seek to build the supply-side capacity of developing countries, and potential conflicts of interest sometimes emerge. Вместе с тем несколько экспертов отметили, что решения о расходовании средств на программы, которые направлены на наращивание производственно-сбытового потенциала развивающихся стран, бывают сопряжены с трудным выбором, и в связи с этим иногда могут возникать конфликты интересов.
Its objectives, among others, are to build the communication capacity of health agents and to raise the awareness of decision makers and the population at large on issues related to reproductive health and HIV and AIDS. Цели этого проекта включают наращивание потенциала органов здравоохранения в области коммуникации и повышение осведомленности лиц, принимающих решения, и широкой общественности о проблемах репродуктивного здоровья и ВИЧ/СПИДа.
(c) To build the capacities of regional, subregional, national and local entities to assess degradation, in order to slow down or reverse this trend while managing ecosystems for resilience. с) наращивание потенциала региональных, субрегиональных, национальных и местных структур в плане оценки масштабов деградации экосистем в целях замедления или обращения этого процесса вспять при одновременном обеспечении управления экосистемами в целях повышения их устойчивости.
We have learned from our experience in the Balkans and in other places where Romania has been engaged that another key to success in all post-conflict operations is to rapidly build up local capacity and ownership. Мы извлекли уроки из опыта, накопленного на Балканах и в других странах, где Румыния принимала участие в операциях, а именно: не менее важный залог успеха во всех постконфликтных операциях - это оперативное наращивание местного потенциала и усиление готовности государства к принятию решений.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
We are therefore convinced that in order to build a culture of peace, human security is important. Поэтому мы убеждены, что формирование культуры мира невозможно без обеспечения безопасности человека.
For that reason, policy instruments are designed for a comprehensive approach to raise the level of public participation, to improve education and training, to build a sense of community identity and solidarity, to create viable local businesses and to increase public security. В связи с этим инструменты политики разрабатываются в рамках всеобъемлющего подхода, направленного на расширение участия людей в жизни общества, улучшения образования и профессиональной подготовки, формирование чувства принадлежности к общине и солидарности, создание жизнеспособных местных коммерческих предприятий и повышение общественной безопасности.
In order to realize the full potential of this sector, the Commission emphasizes the need to build and support competitive services supply capacity and to put in place adequate policy, regulatory and institutional frameworks in developing countries. Комиссия подчеркивает, что в целях реализации всего потенциала этого сектора необходимо создать и поддерживать конкурентоспособный потенциал для поставки услуг и обеспечить формирование директивной, регулирующей и институциональной рамочной основы в развивающихся странах.
The general objective of the Etiquette Programme is to build self-esteem in young people and to encourage them to believe in themselves no matter what because they can become whatever they want to in life. Общей целью Программы обучения правилам поведения в обществе является формирование у молодых людей привычки к самооценке и поощрение их веры в себя, независимо ни от чего, потому что они могут стать в жизни всем, кем хотят.
(r) Increase financial resources to build leadership among women living with HIV and strengthen institutional capacities of organizations led by or serving affected women and girls in the context of HIV, including those from higher-risk populations; г) увеличить объем финансовых ресурсов, выделяемых на формирование у ВИЧ-инфицированных женщин навыков руководства, и укрепить институциональный потенциал организаций, во главе которых стоят затронутые ВИЧ женщины и девочки, в том числе из групп повышенного риска, или организаций, оказывающих им услуги;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Australia strives to build partner country capacity and ownership of development, helping to ensure long-term sustainability. Австралия стремится наращивать потенциал стран-партнеров и обеспечивать их сопричастность к развитию, помогая им в достижении долгосрочной стабильности.
The need to build capacity in developing countries is recognized as a priority task; В качестве приоритетной задачи видится необходимость наращивать потенциал в развивающихся странах;
From January 2013 to June 2014, the Department's Critical Incident Stress Management Unit continued to build United Nations country offices' capacities and preparedness for critical incident stress management and prevention. С января 2013 года по июнь 2014 года Группа по профилактике и снятию стресса в связи с серьезными инцидентами Департамента продолжала наращивать потенциал страновых отделений Организации Объединенных Наций и их готовность к профилактике и снятию стресса в связи с серьезными инцидентами.
For gender mainstreaming and organizational effectiveness, it would be preferable to have longer-term engagement of professionals who could strategize and implement major initiatives, build internal capacity and bring in additional funds. В целях всестороннего учета гендерных факторов и повышения эффективности работы организации представляется целесообразным привлекать специалистов на более долгосрочной основе, которые могут разрабатывать стратегию и реализовывать масштабные инициативы, наращивать внутренний потенциал организации и привлекать дополнительные средства.
The Development Gateway Population and Reproductive Health Portal will continue to be a central venue for staff and UNFPA stakeholders to access information and knowledge that can build technical capacity. Портал по вопросам народонаселения и репродуктивного здоровья в межсетевом шлюзе «Развитие» будет по-прежнему служить для персонала и заинтересованных сторон ЮНФПА одним из основных источников информации и знаний, позволяющих наращивать технический потенциал.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
We must build our institutions in a culture of transparency. Мы должны создавать наши институты в атмосфере прозрачности.
Malawi will continue to build and strengthen systems that are aimed at improving the effectiveness of HIV/AIDS service delivery at all levels. Малави будет продолжать создавать и укреплять системы, нацеленные на повышение эффективности оказания услуг в связи с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях.
It was inadvisable to build up something that would not produce the expected outcome; rather, the commitment made at Bangkok should be fulfilled, as it already called for a substantial amount of work to be done on the LDCs. Создавать то, что не даст ожидаемых результатов, нежелательно; нужно вместо этого выполнить обязательство, принятое в Бангкоке, поскольку оно уже итак подразумевает выполнение существенного объема работы по НРС.
Member States should be encouraged to build, support and sustain networks and partnerships at the national, regional and global levels in order to encourage effective collaboration on road safety issues; Государства-члены следует призвать создавать, поддерживать и укреплять сети и партнерские отношения на национальном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы содействовать эффективному сотрудничеству в решении проблем безопасности дорожного движения;
Build dormitories for girls who live far away from the training center, especially the poor, disabled and orphans and создавать общежития для девушек, живущих вдалеке от учебного центра, особенно для девушек из бедных семей, инвалидов и сирот;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
It was therefore important to build mutual trust. Поэтому здесь важно укреплять взаимное доверие.
During 2003, UNFPA continued to build the capacity of UNFPA staff and national counterparts to develop and introduce strategies for national RHCS. В течение 2003 года ЮНФПА продолжал укреплять потенциал сотрудников ЮНФПА и их национальных коллег по вопросам разработки и внедрения стратегий национальной деятельности в области СОРЗ.
We must continue to reach out and build partnerships with these actors, and employ their knowledge of the local context, their skill at operating in conflict zones, and their sensitivity to the needs of local populations and to local cultural norms. Мы должны и дальше устанавливать и укреплять партнерские связи с этими субъектами и использовать знание ими местных условий, их готовность действовать в зонах конфликтов и их чуткое отношение к нуждам местного населения и местным культурным нормам.
It sees an increasingly important role for civilian police, among others, in contributing to the building of confidence and security between parties and among local populations, in order to prevent conflict, to contain conflict or to build peace in the aftermath of conflict. Он предвидит все более важную роль гражданской полиции, среди прочих, в содействии укреплению доверия и безопасности в отношениях между сторонами и среди местного населения, с тем чтобы предотвратить конфликт, остановить его эскалацию или укреплять мир в постконфликтный период.
Build confidence and enhance stability within the host State by promoting truth and reconciliation through: Укреплять доверие и стабильность внутри принимающего государства посредством содействия установлению истины и примирению путем:
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
It is evident that the vast majority of indigenous peoples across the globe do not now have the capacity or financial means to develop their own resource extraction enterprises, or to build strategic partnerships with non-indigenous companies that would help develop their control over extractive enterprises. Очевидно, что подавляющее большинство коренных народов во всем мире не имеют сегодня возможностей или финансовых средств, для того чтобы развивать свои собственные предприятия по добыче полезных ресурсов или выстраивать стратегические партнерские отношения с некоренными компаниями, которые помогли бы им установить свой контроль над предприятиями добывающей отрасли.
States are called upon to build a strong sense of ownership in the area of disaster risk reduction within their populations and support of local Governments capacities. К государствам обращен призыв развивать у их граждан высокое чувство ответственности за деятельность по уменьшению опасности бедствий и оказывать поддержку в деле укрепления соответствующего потенциала местных органов власти.
It must a response of clear and demonstrated solidarity, one that we believe the United Nations is uniquely placed to build and to advance. Это должна быть реакция, основанная на четко продемонстрированной солидарности, и мы считаем, что именно Организация Объединенных Наций может обеспечить и развивать такую солидарность.
It requires a preparedness to challenge assumptions about children's capacities, and to encourage the development of environments in which children can build and demonstrate capacities. Нужна готовность к изменению ошибочных представлений о способностях детей и созданию таких условий, в которых дети могли бы развивать и проявлять свои способности.
The Department of Public Information continued to build partnerships with representatives of NGOs through specific weekly briefings, the annual orientation programme for newly associated NGO representatives, communication workshops, the NGO website and the NGO Resource Centre. Департамент общественной информации продолжает развивать партнерские связи с представителями неправительственных организаций на основе еженедельных брифингов для неправительственных организаций, ежегодной программы ознакомления для представителей вновь ассоциированных НПО, практикумов по вопросам коммуникации, через веб-сайт НПО и Информационный центр по НПО.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
However, the challenges that still lie ahead require true partnership among us all to build a world truly fit for children. В то же время стоящие перед нами задачи требуют подлинно партнерских взаимоотношений между всеми нами в целях построения мира, действительно пригодного для жизни детей.
I should like to echo the words of the representatives of Mexico and Singapore when they mentioned the importance of education in trying to build a multi-ethnic society. Я хотел бы повторить слова представителей Мексики и Сингапура о важности образования в попытках построения многоэтнического общества.
I believe that Georgia will remain a test case in our part of the world in the near future as we build democracy and further advance cooperation. Я полагаю, что в ближайшие годы в нашем регионе мира Грузия создаст прецедент построения демократии и дальнейшего содействия сотрудничеству.
We call on our development partners to cooperate, to evaluate our common interests and to provide a new opportunity to build a fairer, better balanced international trading system, where markets are open to developing countries and which is free from double standards and selectivity. Мы призываем наших партнеров по развитию к сотрудничеству, обсуждению наших общих интересов и созданию новых возможностей для построения более справедливой и сбалансированной международной торговой системы, где развивающимся странам будет предоставлен свободный доступ на рынки и где не будет места для двойных стандартов и избирательного подхода.
The Three-Year Interim Plan, 2007/08-2009/10 (the TYIP) has set Nepal's long-term vision on poverty alleviation and human rights as to build an inclusive, just, democratic and prosperous nation based on human rights culture. В трехлетнем промежуточном плане на 2007/08 - 2009/10 годы (ТЛПП) воплотился долгосрочный подход Непала к борьбе с нищетой и к правам человека как фундаменту для построения всенародного, справедливого, демократического, процветающего государства, основанного на культуре уважения прав человека.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
This dialogue helps to build trust and forge partnerships for the entrepreneurship policy development and implementation process. Такой диалог помогает укрепить доверие и сформировать партнерство, необходимое для процесса разработки и осуществления политики предпринимательства.
UNMEE also brought together journalists from Ethiopia and Eritrea in an effort to build confidence between the populations of the two countries. МООНЭЭ также организует встречи журналистов из Эфиопии и Эритреи в стремлении укрепить доверие между населением двух стран.
It is important for developing countries to build or strengthen an endogenous and sustainable training capacity on trade issues. Развивающимся странам важно создать или укрепить собственный устойчивый потенциал подготовки кадров по вопросам торговли.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
The objective of the training initiatives is to equip staff in responsible roles and to build capacity at individual duty stations, including skills and knowledge in the fields of emergency preparedness, response and follow-up support for survivors. Задача инициатив в области подготовки заключается в том, чтобы сформировать у сотрудников ответственное поведение и укрепить потенциал в отдельных местах службы, включая навыки и знания в области готовности к чрезвычайным ситуациям, реагирование на них и последующую поддержку оставшихся в живых лиц.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
Without an economy capable of creating conditions for sustainable growth, the necessary stability will not be established to entrench the political reforms and to build solid democratic institutions. Без должного экономического потенциала и создания условий для устойчивого роста нельзя обеспечить необходимой стабильности для осуществления политической реформы и построения устойчивых демократических институтов.
This would build inter-communal confidence, ensure that programmes and projects can be managed and sustained by local institutions and ward off the danger of a "culture of dependency". Это позволит создать атмосферу межобщинного доверия и обеспечить условия, при которых местные учреждения могли бы взять на себя руководство осуществлением программ и проектов и устранить опасность возникновения "культуры зависимости".
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
The characterization of what constitutes a "normal" work day in the context of generating savings is misaligned with the objective of the mission to build capacity in the shortest period of time. Попытки же определить «нормальную» продолжительность рабочего дня в целях экономии средств шли бы вразрез с задачей Миссии в кратчайшие сроки обеспечить создание необходимого дополнительного потенциала.
As the situation stabilizes, the United States will continue to be fully engaged with our international partners, particularly the United Nations, to ensure that the Libyan people have the support they need to build their new country. По мере стабилизации ситуации Соединенные Штаты будут продолжать в полной мере взаимодействовать со своими международными партнерами, в особенности с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить ливийскому народу поддержку, которая ему необходима для построения новой страны.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Adopted son Miloserdova the cooperative, ... and quickly began to build a garage. Приняли сына Милосердова в кооператив, ... и гараж быстро начал строиться.
Northrop Grumman and EADS announced plans to assemble the aircraft at a new facility in Mobile, Alabama, which would also build A330 freighters. Northrop и EADS объявили о планах сборки самолётов на новом заводе в Мобил, где будут строиться грузовые модификации A330.
The Ad Hoc Group of Experts does not intend this to be a complete or comprehensive list, but rather to serve as a starting point on which future efforts can build. Специальная рабочая группа экспертов не склонна считать подготовленный документ полным или всеобъемлющим перечнем, а видит в нем, скорее, ту изначальную основу, на которой может строиться будущая работа.
While the key policies and standards on which to build a more results-oriented Secretariat already exist, the availability of support, consistent guidance and procedures, tools and training needs to be increased. Хотя ключевые принципы политики и стандарты, на которых должна строиться система управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате уже существуют, систему поддержки, разработки согласующихся друг с другом инструкций, методов руководства, процедур и программ переподготовки кадров необходимо укрепить.
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
However, discussion of such issues in this format serves only a limited role of helping to build understanding of our respective initial views. Однако обсуждение таких вопросов в этом формате играет лишь ограниченную роль - помогает выстраивать понимание наших соответствующих первоначальных взглядов.
And this job means everything to me, so please do not judge me on how I build my brand. И эта работа значит для меня все, так что, будь добр, не суди о том, как мне выстраивать свой бренд.
But as we continue to build a global nuclear security framework, it is important that we develop a clearer overall picture of remaining security vulnerabilities. Однако по мере того, как мы продолжаем выстраивать глобальную сеть ядерной безопасности, нам важно добиться более четкого понимания остающихся уязвимых мест с точки зрения безопасности.
The new core curriculum pays particular attention to developing and strengthening the attitude of respect for other cultures and traditions, it is also recommended to take appropriate steps to prevent any form of discrimination, thanks to which students will be able to build correct social relations independently. В новой базовой учебной программе особое внимание уделяется также формированию и закреплению уважительного отношения к другим культурам и традициям, и она рекомендует также принимать соответствующие меры по предотвращению любых форм дискриминации, благодаря чему учащиеся будут в состоянии самостоятельно выстраивать правильные отношения в обществе.
The belief in creative potential of the nation forces us to build this strategy simultaneously both in key positions, and on flanks, not missing anything - neither big nor small, neither main nor minor, neither long nor momentary demanding decision now and today. Вера в созидательный потенциал нации заставляет нас выстраивать эту стратегию одновременно и на ключевых позициях, и на флангах, не упуская ничего - ни большого, ни малого, ни главного, ни второстепенного, ни долгосрочного, ни сиюминутного, требующего решения сейчас и сегодня.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Well, some of us have to put certain things to rest before we can build high chairs. Ну, некоторым из нас нужно завершить некоторые вещи прежде, чем мы сможем собирать детские стулья.
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., and he proceeds to build - Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторская степень, поэтому он стал собирать...
The main objective of this endeavour is the transfer of knowledge to build capacity within such States to enable them to prepare a submission under article 76 of UNCLOS to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and to compile, store and analyse existing public-domain data. Основная цель этого мероприятия состоит в передаче таким государствам знаний, чтобы они могли сами подготавливать представление, предусмотренное в статье 76 ЮНКЛОС для Комиссии по границам континентального шельфа, и собирать, хранить и анализировать имеющиеся данные, полученные из общедоступных источников.
Since all the platform and format-specific code is contained in the wrapper, a user can build Mac and Windows VST/VST3/RTAS/AAX/AUs from a single codebase. Поскольку весь платформо- и форматозависимый код содержится в классах-обёртках, то пользователь может собирать плагины в формате VST/RTAS/AU для макинтошей и Windows из одного и того же исходного кода.
So our dream is to bring teenagers together, so they'll have a community service experience as well as a cross-cultural experience, as they teach kids in these areas and help them build their communication infrastructure. Мы мечтаем собирать вместе подростков, чтобы они получили опыт общественной работы, а также опыт кросс-культурного общения, обучая детей в этих районах и помогая им создать систему связи.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
We are here today to build this other path. Мы собрались сегодня здесь, чтобы проложить этот другой путь.
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
The local government intends to build new footpaths for these families on the other side of the blocks that will give access to the main street at a point other than the present access. Местные власти намереваются проложить с дворовой стороны этих жилых домов новые пешеходные дорожки, позволяющие этим семьям получить доступ к главной улице в других местах.
But we can build progress in a few areas, and so make way for progress in many more. Но мы можем добиться прогресса в немногих областях и тем самым проложить путь прогрессу во многих других областях.
A 12 km monorail track was constructed in 4 months, and a Saint Petersburg factory was contracted to build a train. Удалось проложить часть пути на расстояние около 12 километров, а петроградским заводам был передан заказ на постройку поезда.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию.
Больше примеров...