Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
International support should better coordinate research, foster collaboration and dialogue, build partnerships and improve international governance, including reform of the Bretton Woods Institutions. Международная поддержка должна обеспечить повышение координации исследовательских усилий, развитие сотрудничества и диалога, создание партнерств и совершенствование международного управления, включая реформу бреттон-вудских учреждений.
The National Development Plan included measures to build capacities and promote social and territorial cohesion while asserting Ecuador's plurinational and intercultural identity. В План национального развития были включены меры, нацеленные на создание потенциала и поощрение социального и территориального единства при одновременном утверждении многонациональной и межкультурной самобытности Эквадора.
The Republic of Azerbaijan considers that its most important tasks are to implement the process of democratization, to build a State based on the rule of law and to create a market economy. Азербайджанская Республика считает своими важнейшими задачами осуществление процесса демократизации, строительство правового государства и создание рыночной экономики.
Since 1 November 1995 the Meteosat programme had been operated by the European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites (EUMETSAT), a European consortium, while ESA would continue to build and launch future spacecraft of the series. С 1 ноября 1995 года руководство программой спутников "Метеосат" взял на себя европейский консорциум Европейская организация по эксплуатации метеорологических спутников (ЕВМЕТСАТ), в то время как ЕКА будет по-прежнему отвечать за создание и запуск будущих космических аппаратов этой серии.
Activity: Build national capacity for emergency preparedness and response Виды деятельности: создание национального потенциала для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
By investing in the youth of today, we can build a better tomorrow. Вкладывая в молодежь сегодня, мы можем построить лучшее будущее.
He also planned to build new roads to improve connections between Orleans and the south end of the city. Он также планировал построить новые дороги, чтобы улучшить коммуникацию между Орлеаном и южными районами города.
You've had some time in which to build your palace, Prior, but it seems you prefer hoarding silver to spending it. У вас было время, чтобы построить дворец, настоятель, но кажется, вы предпочитаете копить серебро, а не тратить его.
and then we can't build a school for your kids. и тогда мы не сможем построить школу для ваших детей.
However, by collecting spare parts from all over the world, they were able to build up a whole new one. Однако, собрав со всего мира запчасти, удалось построить еще один.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Joint missions, conducted with implementing partners who have relevant investigation expertise, will serve to further build capacity, as well as to improve communication and information sharing with these partners. Совместные миссии, проводимые с партнерами-исполнителями, обладающими соответствующими навыками организации расследований, обеспечат дальнейшее укрепление потенциала в области расследований, а также улучшат контакты и обмен информацией с этими партнерами.
This will facilitate the design and implementation of policies that not only stimulate growth, but also build up the capabilities and asset base of the poor and open up opportunities for large numbers of people, in particular the most disadvantaged. Это будет способствовать разработке и осуществлению политики, которая не только стимулировала бы экономический рост, но и обеспечивала бы наращивание потенциала и укрепление имущественной базы бедных слоев населения и открывала бы возможности для большого числа людей, особенно самых обездоленных.
It is important to build or strengthen the human, scientific, technical and institutional capacity for identifying, designing, developing, monitoring, evaluating and hosting technological projects, including targeted research projects, for bilateral and multilateral funding; Ь) важное значение имеет создание или укрепление людского, научного, технического и институционального потенциала для определения, планирования, разработки, контроля, оценки и организации технологических проектов, включая адресные научные проекты, для целей двустороннего и многостороннего финансирования;
Build the capacity of women's organizations and their networks to advocate for women's human rights. Укрепление потенциала женских организаций и их сетей в целях пропагандирования прав человека женщин.
The aim of the plan is to build up resiliency of the people and society to keep up with an ever more globalized world. Этот план направлен на укрепление жизненного потенциала людей и общества, позволяющего им приспосабливаться к условиям все более глобализованного мира.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Now, we must build so that the structure does not remain without a roof. Теперь мы должны продолжить строительство, чтобы здание не осталось без крыши.
It urged all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality, equity, human dignity and mutual understanding. В нем содержится настоятельный призыв ко всем тем, кто действует на международной арене, вести строительство международного порядка на основе всеохватности, справедливости, равенства, равноправия, уважения человеческого достоинства и взаимопонимания.
The contract to build her was awarded to the Electric Boat Division of General Dynamics Corporation on 9 July 1960 and her keel was laid down on 15 December 1961 at Groton, Connecticut. Контракт на ее строительство был заключен с отделом электрических лодок корпорации General Dynamics 9 июля 1960 года, а ее киль был заложен 15 декабря 1961 года в Гротоне, штат Коннектикут.
A large-scale programme is under way to build new sports complexes and facilities in Azerbaijan, meeting existing high international standards. The placement of such sports complexes is carefully planned and they are being built in all regions of the country. В стране ведется широкомасштабное строительство новых спортивных комплексов, сооружений, отвечающих высоким международным стандартам, причем размещение спорткомплексов идет планомерно и строятся они во всех регионах страны.
With the rise in sea level, the excavated silt could build, raise and fortify embankments, increase green belts and help create elevated flat ground for the homes of the displaced, thereby discouraging them from moving to cities. При повышении уровня моря мы сможем с помощью выкопанного грунта вести строительство, возводить и укреплять набережные, расширять зеленые пояса и помочь в создании приподнятой плоской поверхности для домов перемещенных лиц, тем самым предотвращая их переезд в города.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Cutting down trees to build a factory. Что они делают? - Обрезают деревья... здесь будут строить фабрику.
I helped you build up this business. Я помогал тебе строить этот бизнес.
These bishops were powerful landowners as well as ecclesiastical rulers, and they had begun to build new castles and increase the size of their military forces, leading Stephen to suspect that they were about to defect to the Empress Matilda. Эти епископы были могущественными землевладельцами, а также церковными правителями, и они начали строить новые замки и наращивать силу своих войск, из-за чего у Стефана появилось подозрение, что они собираются перейти на сторону Матильды.
The Western China-Western Europe motorway, which we will start to build, is an important highway for goods. Автодорога «Западный Китай - Западная Европа», которую мы начнем строить - важная магистраль для товаров.
Finally, on 11 September 2013, Atlético Madrid announced their plans to build a stadium on the location of La Peineta. 11 сентября 2013 года «Атлетико Мадрид» объявил, что будет строить свой новый стадион на месте стадиона Ла Пеинета.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Centres of excellence and institutions of higher learning should be established to build capacity for technological development at the national level. Следует создать центры передового опыта и высшие учебные заведения для укрепления потенциала в области технического развития на национальном уровне.
Together, we must plan and build a new architecture that best suits today's and tomorrow's needs. Совместно мы должны разработать и создать новую архитектуру, которая лучше всего отвечает потребностям сегодняшнего и завтрашнего дня.
You taught them how to build a bomb? Вы научили их, как создать бомбу?
Today's imperatives are clear: promulgate sensible economic, energy, transport and environmental policies, address market failures, build capacity for technology transfer, and develop financial instruments that are appropriate for local circumstances. Сегодняшние императивы ясны: провозгласить здравую экономическую, энергетическую, транспортную и экологическую политику, исправить рыночные сбои, создать потенциал для передачи технологий и выработать финансовые инструменты, пригодные для местных условий.
It takes time to train the teachers, nurses and engineers, to build the roads, schools and hospitals, and to grow the small and large businesses able to create the jobs and income needed. Нужно время для того, чтобы подготовить преподавателей, медсестер и инженеров, построить дороги, школы и больницы и создать малые и крупные бизнесы, способные обеспечить необходимые рабочие места и доходы.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
The objective of this Programme is to improve social infrastructure and build capacity at community level. Целью этой программы являются совершенствование социальной инфраструктуры и наращивание потенциала на уровне общины.
One of the main objectives of the programme to combat ill-treatment and torture is to train and build the capacity of members of the police and security forces. Одной из основных целей программы по предупреждению случаев жестокого обращения и применения пыток является подготовка и наращивание потенциала сотрудников полиции и сил безопасности.
To enhance broad participation, improve community involvement and build support for sustainable planning policies and programmes; to promote community identity through creation of meeting places, public spaces, pedestrian networks, preservation of historic buildings and attractive streetscapes. Поощрение широкого сотрудничества, повышение эффективности участия общин и наращивание поддержки политики и программ устойчивого планирования; поощрение самобытности общин за счет создания мест для встреч, публичных зон, пешеходных улиц, сохранения исторических зданий и уникальных уличных ландшафтов.
To build the capacities of structures working for rural women, through activities to build central management structures, support regional structures that assist women and strengthen rural women's organizations. наращивание потенциала учреждений, занимающихся проблемами сельских женщин, путем проведения мероприятий по укреплению потенциала центральных управленческих структур, поддержки областных женских структур управления и укрепления сельских женских организаций.
Build capacity in countries for greater implementation of existing instruments наращивание потенциала в странах в целях расширения применения существующих инструментов
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
It can seriously hamper post-conflict peace-building efforts and initiatives to build cultures of peace. Оно может серьезно затруднить усилия по постконфликтному миростроительству и инициативы, направленные на формирование культуры мира.
The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне.
The overall objectives of the Employment Relations Act are: "(a) To build productive employment relationships through the promotion of mutual trust and confidence in all aspects of the employment environment and of the employment relationship: Основными целями Закона о трудовых отношениях являются следующие: "а) формирование продуктивных трудовых отношений благодаря развитию взаимного доверия во всех сферах трудовой деятельности и трудовых отношений посредством:
UNIFEM continued to support South-South exchanges within and between regions to build capacity of networks of economists and advocates that can influence macroeconomic policies. ЮНИФЕМ продолжал поддерживать обмены по линии Юг - Юг в рамках регионов и между ними в целях формирования потенциала сетей экономистов и пропагандистов, способных влиять на формирование макроэкономической политики.
(b) To build relations with existing networks working on sustainable development issues and make their activities more visible to policymakers; Ь) установление отношений с существующими сетями, работающими в области устойчивого развития, и обеспечение большей заметности их деятельности для лиц, ответственных за формирование политики;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
The GM helps identify, build up, organiseorganize and direct these resources, thus supporting the affected countries in their mainstreaming efforts. ГМ помогает выявлять, наращивать, организовывать и направлять эти ресурсы, тем самым оказывая помощь затрагиваемым странам в их интеграционных усилиях.
All countries require appropriate infrastructures that permit them to acquire, absorb and develop technology, to manage it properly and systematically, and to build up local scientific and technological competence. Всем странам нужна определенная соответствующая инфраструктура, которая позволяла бы им приобретать, внедрять и разрабатывать технологию, обеспечивать ее рациональное и целенаправленное применение и наращивать внутренний научно-технических потенциал.
The present secretariats in OECD and EBRD should continue their work and at the same time gradually build up the capacity of the new RECs and then shift responsibilities to them. Нынешним секретариатам ОЭСР и ЕБРР следует продолжать свою работу и в то же время постепенно наращивать потенциал новых РЭЦ и затем возложить обязанности на них.
Continue to build up comprehensive efforts aimed at eliminating trafficking in persons, both at the national and international levels (Belarus); И далее наращивать всесторонние усилия, направленные на ликвидацию торговли людьми, как на национальном, так и на международном уровнях (Беларусь).
The PBC, with its vast experience, knowledge and diverse membership, should explore how it can build greater support for and facilitate the fulfilment of civilian capacities for peacebuilding activities, in support of countries emerging from conflict, especially to countries on its agenda. КМС, обладающей обширным опытом, знаниями и разнообразием членского состава, следует изучить вопрос о том, как она может наращивать поддержку гражданским потенциалам для миростроительной деятельности и способствовать их реализации в поддержку оправляющихся от конфликтов стран, особенно стран, включенных в ее повестку дня.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
This allows the developer to build cross-platform applications based on Linter. Это позволяет создавать на ее основе кроссплатформенные приложения.
All Member States must build an enabling environment for development, and that process would require greater political will to assist developing countries to realize the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Все государства-члены должны создавать благоприятную среду для развития, и этот процесс потребует большей политической воли в отношении оказания помощи развивающимся странам, чтобы те могли реализовать согласованные на международном уровне цели развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия.
We need to build democratic institutions, judicial and financial systems, competitive business and free media, things we often take for granted. Нам необходимо создавать демократические институты, судебную и финансовую системы, конкурентоспособный бизнес и свободные средства массовой информации, то есть все то, что мы подчас воспринимаем как должное.
So, if we're trying to build organizations that are more innovative, we have to build spaces that - strangely enough - look a little bit more like this. Итак, если мы хотим строить организации, которые более инновационны, то мы должны создавать пространства, как это ни странно, несколько похожие на это.
Join John Hardy on a tour of the Green School, hisoff-the-grid school in Bali that teaches kids how to build, garden, create. The centerpiece of campus is the spiraling Heart ofSchool, perhaps the world's largest freestanding bamboobuilding. Джон Харди рассказывает о поездке в Зеленую Школу на Бали, которая сама обеспечивает себя электроэнергией, учит детей строить, выращивать, создавать. Центральным местом кампуса является СердцеШколы - возможно, самое большое в мире автономное бамбуковоестроение.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
Competition authorities in developing countries need to build and strengthen their capacities in order to better deal with cross-border mergers. Органам по вопросам конкуренции развивающихся стран необходимо наращивать и укреплять свой потенциал для того, чтобы лучше решать проблемы, касающиеся трансграничных слияний.
Several speakers elaborated on the need to build trust between the authorities of requesting and requested States. Ряд ораторов говорили о необходимости укреплять доверие между компетентными органами запрашивающих и запрашиваемых государств.
States should enhance the principles of freedom from fear and want, equality and non-discrimination, and justice and the rule of law as a means to build peace within societies. Государства должны укреплять принципы свободы от страха и нужды, равенства и недискриминации, справедливости и верховенства права как средства миростроительства в обществах.
UNDP needs to build capacity among 'think-tanks' and academic institutions in conflict-affected countries so as to have a long-term analysis of the conflict and to collect data on human security. В пострадавших от конфликтов странах ПРООН необходимо укреплять потенциал «мозговых центров» и научных учреждений, с тем чтобы иметь возможность проводить долгосрочный анализ конфликтов и собирать данные, касающиеся безопасности человека.
For the first time, leaders issued a joint G-8/Africa statement, expressing their determination to build a stronger partnership to increase access to water and sanitation. Лидеры впервые приняли совместное заявление «Группы 8» и Африки, в котором выразили готовность укреплять партнерские отношения, направленные на улучшение доступа к водоснабжению и средствам санитарии.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Public institutions need to build and cultivate expertise and capacity accordingly, and that is where ODA can make a critical contribution. Государственным учреждениям необходимо соответствующим образом наращивать и развивать экспертные знания и потенциал, и в этой области ОПР может внести решающий вклад.
In addition to strengthening cooperation with the membership of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, it is imperative to continue to build up operational partnerships with other international, regional and subregional organizations. Помимо укрепления сотрудничества с членами Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий необходимо и далее развивать оперативные партнерские связи с другими международными, региональными и субрегиональными организациями.
There was some consensus, however, that there was a need for developing countries to build their productive capacities, spur structural economic transformation, promote decent jobs and adopt social inclusive polices that gave vulnerable groups an opportunity to participate in and benefit from economic growth. Вместе с тем имеется определенный консенсус в том, что развивающимся странам необходимо развивать свой производственный потенциал, ускорять трансформацию экономической структуры, развивать создание достойных рабочих мест и проводить политику социальной интеграции, которая дает уязвимым группам возможность участия в экономическом росте и пользования его выгодами.
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed, that will increase the pace of basic discovery in their application. В завершение, я думаю, нам нужно развивать биомутуализмы, которые увеличат скорость базовых открытий при своём применении.
The adoption of a programme for landlocked countries is an opportunity we must seize in order to work with our development partners to find the financing needed to build and improve the infrastructure necessary for the development of our country. Принятие программы для стран, не имеющих выхода к морю, является возможностью, которой мы должны воспользоваться для того, чтобы развивать сотрудничество с нашими партнерами в области развития и найти финансовые средства на создание и совершенствование инфраструктуры, необходимой для развития нашей страны.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
Those are all obstacles that we need to overcome as we seek to build robust democracies. Таковы препятствия, которые необходимо преодолеть на пути построения устойчивой демократии.
There was also scope to develop agriculture, build a green economy, and improve regional connectivity and cooperation. Существуют также возможности для развития сельского хозяйства, построения «зеленой» экономики и совершенствования коммуникационных возможностей в регионе, а также развития сотрудничества.
We look forward to the day, surely not far off, when together with our newly found friends in Africa we can join hands across the continent to build a human bridge of cooperation, solidarity and democracy. Мы с нетерпением ждем того дня, несомненно, не столь далекого, когда вместе с нашими вновь обретенными друзьями в Африке мы сможем объединиться для построения моста человеческого сотрудничества, солидарности и демократии.
Overall though, the changes of the past few years have offered us a new opportunity to build a safe and secure world. же и целом изменения последних нескольких лет открывают перед нами новые возможности для построения безопасного и надежного мира.
They proposed to build this machine over a ten-year period, 3 years for initial R&D, 4 years for building various subsystems, and a final 3 years to complete a working prototype system. Эту программу предполагалось реализовать за 11 лет, три года для начальных исследований и разработок, четыре года для построения отдельных подсистем и последние четыре года для завершения всей прототипной системы.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
In our view, that is a truly decisive element that will, over time, build the people's confidence in the Government. По нашему мнению, это ключевой элемент, который в будущем поможет укрепить доверие народа к правительству.
To move forward the regional connectivity agenda, national Governments are strongly encouraged to adopt global statistical standards and build their capacities for collecting and disseminating official statistics. Для продвижения вперед повестки дня в области региональной соединяемости правительствам стран настоятельно предлагается принять глобальные статистические стандарты и укрепить свой потенциал для сбора и распространения официальных статистических данных.
Also, reviewed countries are taking advantage of opportunities to build monitoring and reporting capacities in the framework of the UNECE Working Group on Environmental Monitoring and Assessment (WGEMA). Кроме того, охваченные обзором страны имеют возможность укрепить потенциал в области мониторинга и отчетности в рамках Рабочей группы ЕЭК ООН по мониторингу и оценке окружающей среды (РГМООС).
Disarmament being a comprehensive issue, we are of the view that promoting regional discourse on disarmament would help build confidence and prepare the groundwork necessary for realizing our eventual goal of general and complete disarmament. Поскольку разоружение является всеобъемлющим вопросом, мы считаем, что обсуждение разоруженческой тематики на региональном уровне может укрепить доверие и подготовить основу для достижения нашей конечной цели - всеобщего и полного разоружения.
designed to build confidence between the parties, has in principle been welcomed by the Frente Polisario, but the Royal Moroccan Army has not so far responded. Предложение МООНРЗС о создании совместной военной комиссии по проверке, призванное укрепить доверие в отношениях между сторонами, получило принципиальную поддержку со стороны Фронта ПОЛИСАРИО, однако Королевская марокканская армия до сих пор не представила своего ответа.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
As the English language capacity of the national staff members is found to be very limited, skilled and professionally trained teachers in the TOEFL test are required to build up their capacities. Поскольку, как было установлено, национальные сотрудники владеют английским языком в весьма ограниченной степени, для развития их навыков требуются квалифицированные и профессионально подготовленные преподаватели, которые могут обеспечить сдачу экзаменов по английскому языку для иностранных студентов.
The Government of Georgia was also instrumental to this process, and was urged by UNHCR to provide the legal framework required for large-scale return and to build a solid basis for national reconciliation. Позитивное участие в этом процессе приняло и правительство Грузии, к которому УВКБ обратилось с настоятельной просьбой обеспечить правовую базу, необходимую для массового возвращения, и создать прочную основу для национального примирения.
The strategy aims to build a comprehensive juvenile criminal justice system ensuring the legality, soundness and effectiveness of any decision related to rehabilitating and providing further social support to children in conflict with the law. Целью этой Концепции является построение в Украине полноценной системы криминальной юстиции относительно несовершеннолетних, способной обеспечить законность, обоснованность и эффективность каждого решения относительно ребенка, который вступил в конфликт с законом, связанного с его перевоспитанием и дальнейшей социальной поддержкой.
And as we think about how we construct aid for Pakistan, while we need to strengthen the judiciary, build greater stability, we also need to think about lifting those leaders who can be role models for the rest of the world. И пока мы думаем о том, как предоставить иностранную помощь Пакистану, пока нам нужно усилить судебную систему, обеспечить большую стабильность, нам также нужно подумать о поддержке этих лидеров, которые могут стать примером для подражания для всего мира.
Merchants who seek to build their business on a strong base of regular customers are unlikely to engage in fraud. Торговцы, стремящиеся обеспечить своему делу крепкую базу из постоянных клиентов, не склоны обманывать своих покупателей.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Adopted son Miloserdova the cooperative, ... and quickly began to build a garage. Приняли сына Милосердова в кооператив, ... и гараж быстро начал строиться.
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
His achievements are a strong foundation on which the current session should build. Его достижения - это прочный фундамент, на котором должна строиться работа нынешней сессии.
Cadastres and land registration systems are important elements on which to build a functioning real property market. Системы кадастров и регистрации земельных ресурсов являются важными элементами, на основе которых должен строиться эффективно функционирующий рынок недвижимости.
Together, they provide a strong, clearly stated basis on which to build a plan of action for developing and implementing policies and programmes addressed to older persons. В своей совокупности они представляют собой надежную, четко сформулированную основу, на которой должен строиться план действий в целях разработки и реализации политики и программ в интересах пожилых людей.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
Pakistan will continue to exert every effort to build consensus or at least an understanding of the necessity for measures to adopt goals that we all espouse. Пакистан будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы выстраивать консенсус или по крайней мере понимание о необходимости мер по реализации целей, которые все мы поддерживаем.
It is evident that the vast majority of indigenous peoples across the globe do not now have the capacity or financial means to develop their own resource extraction enterprises, or to build strategic partnerships with non-indigenous companies that would help develop their control over extractive enterprises. Очевидно, что подавляющее большинство коренных народов во всем мире не имеют сегодня возможностей или финансовых средств, для того чтобы развивать свои собственные предприятия по добыче полезных ресурсов или выстраивать стратегические партнерские отношения с некоренными компаниями, которые помогли бы им установить свой контроль над предприятиями добывающей отрасли.
Where the sedimentary sequence is thick and/or is well known, it may be appropriate to build a more complex multi-layer velocity model that deals separately with distinct sedimentary intervals. Когда осадочный комплекс имеет большую толщину и/или хорошо известен, целесообразно, видимо, выстраивать более сложную многослойную скоростную модель, в которой каждый осадочный интервал трактуется отдельно.
I want something that I can build towards. Я хочу выстраивать его.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The genkernel utility can build kernel and initrd images that provide support for network booting, or netbooting. Утилита genkernel может собирать образы ядра и initrd, поддерживающие сетевую загрузку, или netboot.
How to build third-party software from source by using the ports collection. Как собирать программное обеспечение сторонних разработчиков при помощи Коллекции Портов.
I've taught myself to sew, cook, fix plumbing, build furniture, I can even pat myself on the back when necessary, all so I don't have to ask anyone for anything. Я научился шить, готовить, чинить водопровод, собирать мебель, я могу сам себя похлопать по плечу, если надо.
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., and he proceeds to build - Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторская степень, поэтому он стал собирать...
Wanting to "build, and put spacecraft together", in 1998 she left the Aerospace Corp. to become "director of the space systems division at Microcosm Inc, a low-cost rocket builder in El Segundo". Стремясь «строить и собирать космические корабли», она в 1998 году оставила Aerospace Corporation, чтобы стать «директором подразделения космических систем в Microcosm Inc, малобюджетной компании по строительству ракет в Эль-Сегундо».
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
This principle of solidarity was missing when the decision to build a Baltic Sea pipeline to directly link Russia and Germany was taken. Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию.
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
He ended by calling for the wholehearted support of Member States in creating the circumstances we need as we chart the course the United Nations must take to build bridges towards a better future. В конце он призвал государства-члены искренне поддержать создание условий, необходимых нам для того, чтобы проложить курс, которым Организация Объединенных Наций должна следовать для наведения мостов в более светлое будущее.
The Council was addressed by the High Representative for Disarmament Affairs, Sergio Duarte, who read a statement by the Secretary-General, stressing that the strengthening of collective security could build trust between States and pave the way for agreements and cooperation in other fields. Перед Советом выступил Сержиу Дуарти, Высокий представитель по вопросам разоружения, зачитавший заявление Генерального секретаря, в котором подчеркивалось, что укрепление коллективной безопасности может способствовать росту доверия между государствами и проложить путь к соглашениям и сотрудничеству в других областях.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...