Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
While these secondments are considered to have been necessary and largely successful, they were not always designed to build local capacity. Хотя считается, что такие назначения были необходимы и в основном успешными, они не всегда были нацелены на создание местного потенциала.
Its main objective is to create the foundation for a new Uzbek nationhood, build a democratic, rule-of-law State and civil society, and further strengthen the authority of Uzbekistan in the international arena. Главной задачей партии является создание основ новой узбекской государственности, построение правового демократического государства и гражданского общества, дальнейшее укрепление авторитета Узбекистана на международной арене.
(b) establish (where they are not already in place) or build the capacity of national bodies (national commissions) responsible for coordinating implementation of the Convention Ь) Создание - там, где этого нет, - или поддержка укрепления потенциала национальных органов (национальных комиссий), ответственных за координацию мер по осуществлению Конвенции
(b) The objective of national strategies should be to build a multi-layered and pluralist social protection system, with a mix of public and private providers in which the Government's responsibility to guarantee social protection for all is ensured. Ь) целью национальных стратегий должно являться создание многоуровневой, плюралистической и смешанной (государственно-частной) системы социальной защиты, при которой будет закреплена ответственность государства за обеспечение социальной защищенности всего населения.
The Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Counter-Terrorism Online Handbook were important contributions in promoting coordinated and coherent efforts and in helping States build capacity, a core element of the Strategy. Создание Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и онлайнового справочника по борьбе с терроризмом является важным фактором, способствующим скоординированной и согласованной деятельности и наращиванию потенциала государств, то есть решению основной поставленной Стратегией задачи.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Can't she build something of her own? Может ей стоит построить что-нибудь самой?
Bangladesh has been endeavouring to build a society that is free from all forms of exploitation and in which human rights, fundamental freedoms, equality and justice are secured. Бангладеш принимает усилия, с тем чтобы построить общество, которое было бы свободным от всех форм эксплуатации и в котором будут гарантироваться права человека, основные свободы, равенство и справедливость.
"How can we be expected to build the socialist economy," asked a Ukrainian peasant, "when we are all doomed to hunger?" «Как мы можем построить социалистическую экономику, - спрашивал украинский крестьянин, - когда мы все обречены на голод?»
And build the time library and modify the bridge and half the other 100 things you've been getting me to do. И построить библиотеку времени, и модифицировать мост, и полсотни других вещей, которые мне поручены.
In Japan in July, the government decided to build an airport at Sanrizuka in Chiba prefecture, ordering people to surrender their land. В Японии в июле правительство решает построить аэропорт в Санридзуке, префектура Тиба, принуждая людей оставить свои земли, (прим. - см фильмы Синскэ Огавы вроде "Лето в Санридзука")
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
In this regard, an initiative to improve the understanding of outlook models and build the capacity of national experts was highlighted. В этой связи была отмечена инициатива, направленная на обеспечение более лучшего понимания вероятностных моделей национальными корреспондентами и укрепление их потенциала.
The project will also help build statistical capacity to produce economic and environmental indicators, with a particular focus on such sectors as energy, industry, water and waste management. Проект также будет направлен на укрепление статистического потенциала в области разработки экономических и экологических показателей с особым упором, в частности, на энергетический сектор, промышленность, водоснабжение и сектор, занимающийся удалением отходов.
In most cases, the allocation is limited to paying a government employee to run the office and there is no provision for funding either its operations or activities to build women's capacities for public participation in the running of the municipality. В большинстве случаев эти средства выделяются только на оплату труда одной сотрудницы и не предусматривают финансирования работы отдела или мероприятий, направленных на укрепление потенциала участия женщин в управлении муниципалитетами.
Joint missions, conducted with implementing partners who have relevant investigation expertise, will serve to further build capacity, as well as to improve communication and information sharing with these partners. Совместные миссии, проводимые с партнерами-исполнителями, обладающими соответствующими навыками организации расследований, обеспечат дальнейшее укрепление потенциала в области расследований, а также улучшат контакты и обмен информацией с этими партнерами.
18.20 Having documented and disseminated knowledge about social policy tools and institutional mechanisms, the subprogramme will seek to build the capacity of member countries to adopt and institutionalize social policy in their public policy-making. 18.20 После регистрации и распространения знаний об инструментах социальной политики и институциональных механизмах усилия в рамках этой подпрограммы будут направлены на укрепление потенциала стран-членов по принятию и институционализации социальной политики в их процессах разработки государственной политики.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
We, as representatives of civil society, reaffirm our determination to strengthen the work of the revolution and to continue to build an independent, united and just homeland that preserves the gains achieved thus far. Мы, представители гражданского общества, вновь подтверждаем свою решимость углублять достижения революции и продолжать строительство нашей независимой, общей и справедливой родины в интересах сохранения достигнутых завоеваний.
The petitioners claimed that when they had started to build their homes between November 1995 and January 1996, the construction was legal since the Hebron Municipality was authorized to grant building permits in the area. Петиционеры заявили, что, когда они начали строить свои дома в период с ноября 1995 года по январь 1996 года, строительство считалось законным, поскольку городской совет Хеврона имел право выдавать разрешения на строительство в этом районе.
Where George Merchant secured permission to build his dubious mansion on Norris Avenue. Где Джордж Мерчент получил разрешение на строительство дома на Норрис Авеню.
So in my village now, kids there, they normally listen to BBC, or any radio, and they are waiting to know, the day Emmanuel will eat his breakfast it means he got the money to build our school. И сейчас дети в моей деревне, слушая ВВС или другое радио, ждут сообщения о том, что Эммануэль позавтракал - значит, он собрал деньги на строительство школы.
Build figures out of colored marbles Строительство фигур из цветных шаров
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Post-disaster housing response initiatives represented unprecedented opportunities to "build back better". Инициативы по устранению последствий бедствия в жилищной сфере открыли беспрецедентные возможности "строить лучше, чем было".
Good neighbourly relations are the cornerstone upon which the countries of South-East Europe must build a common European future of peace, stability and prosperity. Добрососедские отношения - эта та основа, на которой страны Юго-Восточной Европы должны строить общее европейское будущее, в котором будут царить мир, стабильность и процветание.
I'd rather build taco stands for the rest of my life than have him cosign a loan and lord it over me. Я лучше всю оставшуюся жизнь буду строить киоски для тако, чем позволю ему поставить подпись и помыкать мною.
And if new lines are to be built, then the Government broadly has two options - to build new infrastructure matching the speeds of current trains or build new infrastructure which can accommodate the high-speed services seen in countries across Europe and Asia. А если предполагается строить новые линии, то правительство сможет использовать два следующих варианта: построить новую инфраструктуру с учетом скорости движения современных поездов либо построить новую инфраструктуру, позволяющую эксплуатировать высокоскоростные поезда, как это делается в европейских и азиатских странах.
He was teaching me how to build boats. Он научил меня строить лодки.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
These experiments may potentially lead to a better understanding of quantum mechanics and may help build a quantum computer. Эти эксперименты помогут лучше понять квантовую механику и создать квантовый компьютер.
The objective of the lab is to build the capability to measure, analyse and provide protection from malware threats on a national level. Цель лаборатории состоит в том, чтобы создать потенциал для измерения и анализа связанных с вредоносным программным обеспечением угроз и предоставления защиты от них на национальном уровне.
As it strove to build the capacity required to maintain those achievements, the assistance of the United Nations Children's Fund (UNICEF) had proved invaluable. В условиях, когда страна оратора стремится создать потенциал, необходимый для сохранения этих достижений, бесценной оказалось помощь со стороны Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
First of all, as the Council has noted repeatedly and most recently in its presidential statement of 30 November 1999, we need to build a culture of prevention, which essentially means creating conditions that prevent the emergence of conflicts. Прежде всего, как неоднократно отмечал Совет и совсем недавно отметил в заявлении Председателя от 30 ноября 1999 года, мы должны создать культуру предотвращения, которая в целом означает создание условий, которые предотвращают возникновение конфликтов.
But, it wasn't until 1764 when a group of neighbors concerned with their security and safety came together to purchase a property large enough to build their own village in the valley of Bani. Но никакого поселения здесь не было до 1764 года, когда группа местных жителей в целях своей безопасности не собрались вместе, чтобы приобрести достаточно большую по площади землю, чтобы можно было создать свою собственную деревню в долине Бани.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Objective: To build policy and management capacity in Pacific island developing countries and territories. Цель: наращивание политического и управленческого потенциала в тихоокеанских островных развивающихся странах и территориях.
Since its establishment in June 2006, APCICT has gained valuable experience in formulating and implementing ICTD programmes designed to build human capacity. С момента своего создания в июне 2006 года АТЦИКТ накопил ценный опыт в разработке и осуществлении программ по ИКТР, направленных на наращивание человеческого потенциала.
Substantial financial resources, capacity-building and institutional changes are necessary to build statistical programmes that would permit the monitoring of progress and the development of integrated energy planning strategies for the long term. Необходимы крупные финансовые ресурсы, наращивание потенциала и институциональные преобразования для учреждения статистических программ, позволяющих осуществлять мониторинг прогресса и разработку комплексных стратегий энергетического планирования на долгосрочную перспективу.
Lastly, UNODC provided technical advice to elaborate a prison reform strategy that would build institutional and staff capacity, set up mechanisms to reduce imprisonment and define services to prisoners. Наконец, ЮНОДК предоставило технические рекомендации в области разработки стратегии реформы пенитенциарной системы, предусматривающей наращивание институционального и кадрового потенциала, создание механизмов для уменьшения численности заключенных и выработку перечня услуг, оказываемых заключенным.
These are intended to build confidence and momentum for the FMCT negotiations and to consider key issues that will need to be resolved in these negotiations. Они направлены на укрепление доверия и наращивание динамики для переговоров по ДЗПРМ, а также на рассмотрение ключевых вопросов, которые предстоит решить в ходе этих переговоров.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
to build consensus through informed dialogue among major interest groups; and формирование консенсуса на основе сознательного диалога между главными заинтересованными группами; и
In order to realize the full potential of this sector, the Commission emphasizes the need to build and support competitive services supply capacity and to put in place adequate policy, regulatory and institutional frameworks in developing countries. Комиссия подчеркивает, что в целях реализации всего потенциала этого сектора необходимо создать и поддерживать конкурентоспособный потенциал для поставки услуг и обеспечить формирование директивной, регулирующей и институциональной рамочной основы в развивающихся странах.
The process of elaboration of these guidelines is inclusive, and it seeks to build ownership of the guidelines, in particular by States, through a number of regional consultations. Процесс разработки этих руководящих принципов носит инклюзивный характер и направлен на формирование чувства сопричастности к этой деятельности, в том числе среди государств, за счет проведения ряда региональных консультаций.
The purpose of this workshop is to build a team of women who are familiar with the rights of indigenous peoples and communities and can act as community advocates and defenders for them. Этот практикум предусматривал формирование группы женщин, которые разбирались бы в правах коренного населения и общин коренного населения и могли выступать в качестве пропагандистов и защитников таких прав.
There is a need to promote business start-ups and SMEs, to encourage the formation of linkages between local and foreign firms, and to build enterprise capabilities generally, including the promotion of education and science and technology policies responsive to the needs of the private sector. Необходимо поощрять создание новых предприятий и МСП, формирование взаимосвязей между местными и иностранными фирмами и наращивать потенциал предприятий в целом, включая поощрение политики в области образования, науки и техники с учетом потребностей частного сектора.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
I know that these exchanges have helped to build confidence and mutual trust around this room. Я знаю, что эти обмены помогают наращивать уверенность и взаимное доверие в этом зале.
Of course, by accepting our offer you'll get a personal assistant, a corner office, and the opportunity to branch out and build your own client base. Разумеется, приняв это предложение, вы получите личного помощника, отдельный кабинет, а также возможность отделиться и наращивать собственную клиентскую базу.
However, there were still major challenges on the ground. Hizbollah continued to build up its military forces in south Lebanon, especially in civilian villages, using houses and public institutions to conceal weapons. Тем не менее на местах по-прежнему имеются серьезные проблемы. "Хезболлах" продолжает наращивать свои военные силы на юге Ливана, особенно в гражданских населенных пунктах, используя дома и общественные учреждения для сокрытия оружия.
The effectiveness of the United Nations system should be assessed by its capacity to deliver the required assistance to, and build capacity in, these vulnerable countries and other developing countries. Эффективность системы Организации Объединенных Наций следует оценивать по ее способности оказывать необходимую для этих уязвимых и других развивающихся стран помощь и наращивать их потенциалы.
Lastly, he called on the Committee to re-energize its constructive engagement and to build energy, momentum and will to make the current session a successful step on the path to the 2010 Review Conference. Наконец, он призывает Комитет вновь наполнить энергией свою конструктивную мобилизованность и наращивать энергетический заряд, динамику и волю с целью сделать так, чтобы текущая сессия стала успешным шагом по пути к обзорной Конференции 2010 года.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
As an independent artist, Miller had to find a way to sell, market and build platinum record selling demand on a limited recording budget. Будучи независимым артистом, он должен был найти способ продавать, сбывать и создавать платиновые записи с ограниченным бюджетом.
There is no reason why entrepreneurs should not be able to build new markets in every society, which is why I hosted a summit on entrepreneurship earlier this spring, because the obligation of Government is to empower individuals, not to impede them. Нет никаких причин, по которым предприниматели не должны иметь возможности создавать новые рынки во всех странах; вот почему я провел весной этого года саммит по вопросам предпринимательства ибо обязанность правительств заключается в том, чтобы расширять возможности граждан, а не препятствовать их развитию.
Build and strengthen the capability of the primary health care sector to promote mental health and well-being and to respond to the needs of people with mental illness and addiction. создавать и укреплять потенциал сектора первичной медико-санитарной помощи для обеспечения психического здоровья и благосостояния и удовлетворения потребностей людей, имеющих психические заболевания и пагубные привычки.
(a) Build or expand strategic partnerships with a broad range of actors, including the private sector, universities and other research institutions and foundations, in order to support innovation; а) Создавать или расширять стратегические партнерства с участием широкого круга субъектов, включая частный сектор, университеты и другие исследовательские учреждения и фонды, в целях поддержки инноваций;
The Office will continue to promote United Nations coherence; build capacities in gender mainstreaming, a human rights-based approach and results-based management; and support the Regional Directors' Team in the Latin American region. Отделение продолжит способствовать согласованности действий всей системы Организации Объединенных Наций; создавать потенциал для учета гендерного аспекта, формирования подхода на основе прав человека и осуществления управления, ориентированного на конкретные результаты, а также оказывать поддержку Группе региональных директоров в регионе Латинской Америки.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
At the same time, the Mission will assist the Government to resume institutional and governance functions throughout the northern regions, with basic service delivery and catalytic socio-economic interventions at the forefront to continue to build confidence in peacemaking. В то же время Миссия поможет правительству возобновить выполнение его институциональных и управленческих функций во всех северных районах страны, уделяя главное внимание оказанию основных услуг и проведению жизненно важных мероприятий в социальной и экономической областях, с тем чтобы и далее укреплять доверие к миротворчеству.
Fair and efficient tax systems can also help to build trust between citizens and the State, contributing to an environment of accountability, and can also play an important role in creating an attractive investment climate. Кроме того, справедливое и эффективное налогообложение помогает укреплять доверие между гражданами и государством, тем самым способствуя реализации ответственности государства, и может также играть важную роль в формировании благоприятного инвестиционного климата.
I recommend that States should build community confidence in the justice system by bringing all perpetrators of violence against children to justice and ensure that they are held accountable through appropriate criminal, civil, administrative and professional proceedings and sanctions. Я рекомендую государствам укреплять доверие населения к системе правосудия путем предания суду всех лиц, виновных в совершении насилия в отношении детей, и обеспечения того, чтобы они несли ответственность в рамках соответствующих уголовных, гражданских, административных и профессиональных процедур и систем наказания.
Whoever we are, we must build trust and respect and design a new future with full equality at its centre - not "equity" which is judgmental - in full respect and positive, viable actions. Кем бы мы ни были, мы должны укреплять доверие и уважение и строить новое будущее, ориентированное на обеспечение всестороннего равенства (не "справедливости", которая является субъективным понятием), при полном уважении и посредством позитивных плодотворных действий.
This should include measures to meet their health needs, provide trauma counselling and sensitize local communities; (e) Build local capacity for child protection and advocacy. Такая программа должна включать меры по удовлетворению их потребностей в области охраны здоровья, оказанию послетравматической консультативной помощи и привлечению внимания местных общин; ё) укреплять местный потенциал в области защиты детей и интересов детей.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Resolution 1261 was an important beginning, on which we must continue to build. Резолюция 1261 заложила прочное основание, на котором мы должны продолжать развивать это дело.
It was critical for Nepal to build productive capacity and to develop its resilience to multiple shocks, including the disproportionate impact of climate change. Для Непала крайне важно создать свой производственный потенциал и развивать его способность противостоять многочисленным потрясениям, включая непропорционально большое воздействие изменения климата.
Of course, building a train that could reach such a speed is quite impossible, but we have build something very like the train. Конечно, создать поезд, который мог бы развивать таку скорость вряд ли возможно, но мы создали нечто, весьма похожее на такой поезд.
It will also provide strategic support to the conventions and agreements and programmes, and help build up the capabilities of Governments to meet their obligations under multilateral agreements. Она будет также оказывать стратегическую поддержку осуществлению конвенций, соглашений и программ, а также помогать развивать организационные возможности правительств для выполнения ими своих обязательств по многосторонним соглашениям.
His Government also had plans to build new nuclear power plants and technologies and had actively cooperated with States parties in that area and others, such as nuclear fuel supply, nuclear security and waste management. Правительство Российской Федерации также планирует построить новые атомные электростанции и развивать новые ядерные технологии, а также активно сотрудничать с государствами-участниками в этой и других областях, таких как поставки ядерного топлива, ядерная безопасность и утилизация отходов.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
The genes were grouped based on similar function so as to build a functional map of the cell's processes. Эти гены были сгруппированы на основе схожести функций для построения функциональной карты клеточных процессов.
"PlainCAD 2007" - the program to build a graphic schemes. PlainCAD 2007 - программа для построения графических схем.
However, there are major differences in the principles used to build these accounts between the two sets. Торговля товарами в значительной степени соответствует экспорту и импорту товаров в РПБ5. принципах, используемых для построения этих счетов.
The theoretical basis of the multidimensional/ relational data and their application to build a database AMS of connection. Теоретические основы многомерно-реляционного представления данных и их применение для построения баз данных АСУ связью.
According to former U.S. President Bill Clinton, Ultimately, the best strategy to ensure our security and to build a durable peace is to support the advance of democracy elsewhere. В одной из речей демократа Клинтона: Безусловно, наилучшей стратегией для обеспечения безопасности и для построения прочного мира, является поддержка распространения демократии по всему миру.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Social protection programmes are important anti-poverty measures that also help to build social cohesion. Важными мерами борьбы с нищетой, которые также помогают укрепить социальную сплоченность, являются программы социальной защиты.
There are other categories of activities, too, whose prohibition will build confidence. Также существуют и другие категории деятельности, запрещение которых позволит укрепить доверие.
Hence, the specific institutional and administrative arrangements in place for the implementation of such country policies and strategies must be strengthened with appropriate monitoring and evaluation tools and systems for self-monitoring and assessing progress in order to build resilient economies. В связи с этим в целях создания экономики с высокой сопротивляемостью необходимо укрепить существующие специальные институциональные и административные механизмы осуществления политики и стратегий этих государств посредством использования надлежащих инструментов и систем самоконтроля и оценки прогресса.
The main challenges with regard to health are how to build up the health systems, particularly preventive health care and family planning services. Основные задачи в области здравоохранения заключаются в том, чтобы укрепить системы здравоохранения, особенно превентивные медико-санитарные услуги и услуги в области планирования семьи.
The mission will make every effort to move forward in spite of impediments to ensure that it can protect civilians, build confidence and open routes for the free movement of civilians and humanitarian actors. Миссия приложит все силы для продвижения вперед, несмотря на препятствия, с тем чтобы обеспечить защиту гражданских лиц, укрепить доверие и открыть пути для свободного передвижения гражданских лиц и сотрудников гуманитарных организаций.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
NGOs should build their expertise to provide high-quality inputs and demonstrate to decision-makers the benefits of taking the public's views into consideration. НПО следует увеличивать объем накопленных знаний, чтобы обеспечить высокое качество подготавливаемых материалов, и продемонстрировать лицам, принимающим решения, преимущества учета мнения общественности.
Equal opportunity in education was key to achieving better social development and would ensure social inclusion, combat discrimination and build healthy and democratic societies. Обеспечение равных возможностей в сфере образования является ключом к достижению более эффективного социального развития и позволит обеспечить социальную интеграцию, вести борьбу с дискриминацией и построить здоровое и демократическое общество.
It is expected that this will in some cases improve the ability of women to build their own pension provision following a divorce. Предполагается, что в определенных ситуациях это даст возможность женщинам пенсионного возраста обеспечить себе средства к существованию после развода.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
(a) The process could help to build confidence in the Convention by demonstrating that implementation problems can be raised, made transparent and resolved satisfactorily; а) использование этого процесса могло бы способствовать укреплению атмосферы доверия к Конвенции путем иллюстрации того факта, что всегда имеется возможность поставить проблемы осуществления, обеспечить их транспарентность и найти удовлетворительные решения;
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
Uganda also feels very strongly that our population and reproductive health programmes on the one hand, and HIV/AIDS programmes on the other, need to build strong linkages and collaborative efforts. Уганда также твердо убеждена в том, что наши программы в области народонаселения и репродуктивного здоровья, с одной стороны, и программы борьбы с ВИД/СПИДом - с другой, должны строиться на основе обеспечения более тесных связей и совместных усилий.
To paraphrase President Barack Obama, we call on the United States to embrace a new era of engagement with Cuba based on mutual interest and mutual respect, in order to build a new coalition that bridges all divides. В лице президента Барака Обамы мы призываем Соединенные Штаты начать новую эру отношений с Кубой, которые должны строиться на основе учета взаимных интересов и взаимного уважения, с тем чтобы создать новую основу, позволяющую урегулировать все разногласия.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Youth can be agents of peace and should be granted the opportunity to build bridges among communities in conflict. Молодые люди могут быть агентами мира и должны получить возможность выстраивать мосты между конфликтующими общинами.
We need to build effective and sustainable partnerships between developed and developing countries that help provide infrastructure, technologies and skills to support infectious disease control activities. Нам нужно выстраивать эффективные и устойчивые партнерства между развитыми и развивающимися странами, которые помогают обеспечивать инфраструктуру, технологии и навыки для поддержки деятельности по контролю за инфекционными заболеваниями.
The Office continued to build partnerships with the private sector, the support of which was particularly crucial in a year marked by the eruption of several new crises. Управление продолжало выстраивать партнерства с частным сектором, поддержка которого имела особенно важное значение в году, отмеченном выспышкой нескольких новых кризисов.
Informal cooperation could occur at all levels of the organization: even young members of the team could build networks through training programmes. Неформальное сотрудничество может иметь место на всех уровнях организации: даже молодые члены команды могут выстраивать сети связей в ходе программ профессиональной подготовки.
Pakistan will continue to exert every effort to build consensus or at least an understanding of the necessity for measures to adopt goals that we all espouse. Пакистан будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы выстраивать консенсус или по крайней мере понимание о необходимости мер по реализации целей, которые все мы поддерживаем.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
I have built and can build custom motorcycles from scratch. Я собирал и могу собирать собственные мотоциклы просто из ничего.
The directory where you will build your project Каталог, в котором вы хотите собирать ваш проект.
Sure, you can build robotic butterflies to your heart's content, but... it can get lonely. Конечно, ты можешь собирать бабочек-роботов каких твоей душе угодно, но... однажды тебе может стать одиноко.
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., and he proceeds to build - Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторская степень, поэтому он стал собирать...
The Partnership has developed a core list of ICT indicators that every country must agree to collect in order to build a common and internationally comparable database. Партнерство разработало основной перечень показателей ИКТ, которые каждая страна должна согласиться собирать для создания общей базы международно сопоставимых данных.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
Can I build around 50 miles of Tehachapi mountains? Могу ли я проложить 50 миль труб по горам Техачапи?
It is scheduled to build, by the end of 2008, broadband Internet channels connecting all local administration centres and to install Internet communication nodes there. К концу 2008 года запланировано проложить каналы широкополосного Интернета, соединяющие все местные административные центры, и установить там узлы сети Интернет.
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. Соблюдение этих принципов формировало бы доверие и помогало бы проложить путь к окончательной ликвидации такого оружия.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...