Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
These documents are not designed for capacity-building itself, but to assess needs, identify priorities and build consensus on particular issues at the country level. Целью подготовки этих документов является не создание потенциала как такового, а определение потребностей, установление приоритетов и достижение консенсуса по конкретным вопросам на страновом уровне.
Furthermore, we intend to help build a basic health care administration in the occupied territories and to promote such environmental projects as a databank and the establishment of a code of conduct for the harmonization of national environmental regulations. Кроме того, мы намерены оказать помощь в создании администрации по оказанию основных медицинских услуг на оккупированных территориях и способствовать осуществлению проектов в области экологии, таких, как создание банка данных и кодекса поведения для согласования национальных экологических нормативных положений.
In terms of impact, half of human resources measures aim to build capacity or to improve the Organization's culture. In comparison, only one tenth of measures in other areas focus on capacity-building or culture. С точки зрения отдачи половина мер в области людских ресурсов ориентирована на создание потенциала или улучшение культуры управления в Организации; для сравнения следует отметить, что лишь одна десятая часть мер по другим направлениям ориентирована на создание потенциала или улучшение культуры управления.
This is our contribution to achieving the purposes and principles of the United Nations to maintain international peace and security and our recognition that the very establishment of the United Nations was the first decisive step taken by the international community to build a culture of peace. Это наш вклад в достижение целей и принципов Организации Объединенных Наций в отношении поддержания международного мира и безопасности и признание того, что само создание Организации Объединенных Наций стало первым решительным шагом, предпринятым международным сообществом для созидания культуры мира.
The four components of the follow-up strategy are: to build the knowledge base; to integrate the ecosystem service approach into decision-making at all levels; to enhance outreach and dissemination of the Assessment; and to explore the needs and options for future global ecosystem services assessments. Стратегия последующих действий содержит четыре составных компонента: создание базы знаний, интеграция подхода, основанного на учете экосистемных услуг, в процесс принятия решений на всех уровнях, расширение сферы охвата и распространение Оценки; и изучение потребностей и возможных вариантов действий для будущих глобальных оценок экосистемных услуг.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
"what a nice place to build a house." "Отличное место, чтобы построить дом."
Once we had the core was relatively easy to build any user interface on it, creating the commands and actions and response events. Как только мы основных довольно легко построить любой пользовательский интерфейс на нем, создавая команды и действия и реагирования на события.
So, Von Neumann was already off in a theoretical cloud, doing abstract sorts of studies of how you could build reliable machines out of unreliable components. Итак, фон Нойман уже витал в облаках теории, проводя абстрактные исследования о том, как можно построить надёжные машины из ненадёжных компонентов.
Tom dreamed of light, of churches filled with light, but he didn't know how to build them. Том мечтал о свете, о церквях, наполненных солнцем, но он не знал, как их построить.
I'm going to build it. Я собираюсь его построить.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
These are expensive to build and maintain. А их укрепление и поддержание являются делом дорогостоящим.
Strengthening or establishing units in member States and regional economic communities to build technical capacity for economic policy analysis Укрепление или создание в государствах-членах и региональных экономических сообществах структур для укрепления технического потенциала в области анализа экономической политики
The rationale is to build and strengthen the capacity of national level institutions and individuals to be able in turn to take the UNEP information and methodologies to a much wider audience in their country or constituency - notably, in the case of the train-the-trainers activities. Они нацелены на создание и укрепление потенциала учреждений и частных лиц на национальном уровне с тем, чтобы они могли распространять информацию и методологии ЮНЕП среди гораздо более широких слоев населения в своей стране или районе, в частности, когда речь идет о мероприятиях по подготовке инструкторов.
That worrying situation led to the adoption of various measures to restore order and security, build national unity and establish a regime respectful of human rights and individual and public freedoms. Эта тревожная ситуация привела к принятию различных мер, направленных на восстановление порядка и безопасности, укрепление национального единства и создание режима, проявляющего уважение к правам человека и свободам человека и общества.
Bhatt, representing the "Elders", urged donors to spend their good money in building local capacities and the local economy, and to support the efforts of the poor to build their own organizations. Бхатт, представлявшая «старейшин», настоятельно призвала доноров вкладывать достойные средства в укрепление местного организационно-кадрового и хозяйственного потенциала, а также в поддержку усилий малоимущих по созданию собственных организаций.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
The land is used to build schools, health centres or other UNRWA facilities that are administered by the Agency or in which it provides services. Такие земельные участки используются под строительство школ, медицинских центров или других объектов БАПОР, которые находятся в ведении БАПОР или в которых БАПОР предоставляет свои услуги.
In the near future, there are plans to renovate and build passenger terminals at the airports of Borispol, Kyiv (Zhuliany), Donetsk, Kharkiv and Lviv. В ближайшее время предусматривается строительство и реконструкция пассажирских терминалов в аэропортах городов Борисполь, Киев (Жуляны), Донецк, Харьков и Львов.
Okay, this is a check for $35,000, - and it is to build a park. Ладно, это чек на 35000 долларов, на строительство парка.
This involves the construction at State expense, to international standards, of very comfortable dwellings; enabling individuals to build their own homes; and privatizing housing stock owned by local municipal bodies. Она включает осуществляемое государством строительство высоко комфортабельного, соответствующее международным стандартам жилья, создание благоприятных условий для индивидуального строительства жилых домов и приватизацию жилого фонда, находящегося в собственности местных коммунальных органов.
On 4 November 1993, the management of the Beit El settlement asked Central Command Maj.-Gen. Nehemia Tamari for permission to build a new neighbourhood near the site where a resident of the settlement had been killed. (Ha'aretz, 7 November 1993) 4 ноября 1993 года руководители поселения Бейт-Эл обратились к командующему центрального района генерал-майору Нехемии Тамари за разрешением на строительство нового квартала неподалеку от того места, где был убит один из жителей этого поселения. ("Гаарец", 7 ноября 1993 года)
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
The time to build is upon us . От нас зависит, как долго мы будем строить».
Recognizing that reality and the need to cooperate and to build good-neighbourly relations and mutual confidence was not an easy undertaking, but it is the only way ahead. Мы отдаем себе отчет в том, что необходимость сотрудничать и строить добрососедские отношения и взаимное доверие - непростой путь, но единственный, по которому мы должны идти.
In May 1972 an agreement was signed between Umeå Municipality and the Swedish Road Administration that the Swedish Road Administration would build the bridge starting on 16 June 1972. В мае 1972 года было подписано соглашение между муниципалитетом Умео и дорожным управлением Швеции, согласно которому шведская дорожная администрация начнёт строить мост с 16 июня 1972 года.
Why should he not build St Peter's Basilica with his own money, rather than the money of the faithful poor? Почему бы Папе не строить Базилику Св.Петра на свои деньги, вместо пожертвований нищих верующих?
And the computations that it uses, they're molecular computations, and in order to understand this and get a better handle on it, as Feynman said, you know, we need to build something to understand it. Используемые вычисления - это молекулярные вычисления, а для их понимания, для более полного управления, нужно, как говорил Фейнман, строить: «Что не могу воспроизвести, того не понимаю».
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Please build up a figure out of the bricks such as in the diagram. Просьба быстро создать такую же фигуру из кирпичиков, как на схеме.
To that end, it was important to a build a multilateral trading system that worked in the interests of all States, without exception, and was open, transparent, rules-based and non-discriminatory. С этой целью важно создать систему многосторонней торговли, которая будет действовать в интересах всех государств без каких-либо исключений и носить открытый, прозрачный, основанный на правилах и недискриминационный характер.
The Warby Parker founders, when they were trying to name their company, they needed something sophisticated, unique, with no negative associations to build a retail brand, and they tested over 2,000 possibilities before they finally put together Warby and Parker. Когда основатели ШагЬу Рагкёг пытались придумать название для компании, им нужно было что-то сложное, уникальное, без негативных ассоциаций, чтобы создать розничный бренд, и они перебрали больше 2000 вариантов, пока не остановились двух фамилиях Warby и Parker.
With regard to the Compact's economic and social development goals - which, along with the security objectives, are perhaps the most important goals of the Compact - there is, among the other objectives, the desire to build national road and electricity networks by 2008. Что касается закрепленных в Соглашении целей социально-экономического развития, которые наряду с целями в области безопасности являются, возможно, самыми важными целями этого Соглашения, то среди других целей можно назвать намерение создать к 2008 году национальную дорожную сеть и национальную систему снабжения электроэнергией.
We can build another one. Мы можем создать еще один.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
To reform and to build capacity in ICT research and development; З. Реформирование системы НИОКР в области ИКТ и наращивание соответствующего потенциала;
Strategies may include physical infrastructures, but also measures to build national and local humanitarian response and disaster management systems, establish participation mechanisms and strengthen the resilience of affected persons and early recovery capacities. Такие стратегии могут предусматривать как создание физической инфраструктуры, так и меры по укреплению национальных и местных систем гуманитарного реагирования и ликвидации последствий бедствий, введение механизмов расширенного участия, повышение способности к противодействию пострадавших лиц и наращивание потенциала в области восстановления на раннем этапе.
[Pursue] further cooperation, particularly in respect of [the] region, to share information to counter the threat of bioterrorism, and build capacity to: [Практиковать] дальнейшее сотрудничество, в частности в отношении региона, с тем чтобы делиться информацией по противодействию угрозе биотерроризма, и вести наращивание потенциала с целью:
Disability Rights Promotion International is a project aimed to build capacity among disability and traditional human rights NGOs to monitor the human rights of persons with disabilities and to use the information acquired to engage with the international human rights system. Международная организация по поощрению прав инвалидов представляет собой проект, направленный на наращивание потенциала НПО, занимающихся проблемами инвалидности, и традиционных правозащитных НПО в области наблюдения за осуществлением прав человека инвалидов и использования получаемой информации для налаживания взаимодействия с международной системой по правам человека.
MINUSMA conducted a policing needs assessment with Malian law enforcement agencies to identify capacity gaps in northern Mali, which resulted in the development of 50 projects to build the capacity of the agencies and facilitate their deployment to the north. МИНУСМА провела совместно с малийскими правоохранительными органами оценку потребностей в полицейском патрулировании, выявившую дефицит потенциала в северной части Мали, в связи с чем разрабатываются 50 проектов, направленных на наращивание потенциала этих органов и содействие их развертыванию в северных областях.
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
(b) To build a common corporate culture in order to heighten the esprit de corps; Ь) формирование общеорганизационной культуры в целях укрепления духа коллективизма;
An objective performance appraisal system was a central element of any strategy to build a competent and motivated staff, and her delegation noted with satisfaction that staff members had been invited to become actively involved in every stage of the process of implementing the new system. Рассматривая цели системы служебной аттестации в качестве одного из ключевых элементов всей стратегии, направленной на формирование штата компетентных и заинтересованных сотрудников, делегация Ямайки с удовлетворением отмечает привлечение сотрудников к активному участию на всех этапах процесса становления новой системы.
Objective of the Organization: To promote organizational culture change in the Secretariat, to support the sound management of human resources in the Organization with respect to recruitment and staffing, and to build a multi-skilled, versatile and mobile staff to address new requirements and needs. Цель Организации: содействие изменению организационной культуры в Секретариате, поддержка системы эффективного управления людскими ресурсами в Организации в области найма и укомплектования штатов и формирование штата разносторонне подготовленных и мобильных сотрудников широкого профиля с учетом новых требований и потребностей.
From Reaction to Prevention: Civil Society Forging Partnerships to Prevent Conflict and Build Peace Peace Boat led 40-strong delegation from Northeast Asia. От реагирования к предотвращению - формирование партнерств гражданского общества для предотвращения конфликтов и укрепления мира.
These Action Agendas were presented at the Global Conference 'From Reaction to Prevention-Civil Society Forging Partnerships to Prevent Conflict and Build Peace' which took place here at the UN in July of this year. Эти программы действий были представлены на Глобальной конференции на тему: «От реагирования к предотвращению - формирование партнерств гражданского общества для предотвращения конфликтов и укрепления мира», состоявшейся здесь, в Организации Объединенных Наций, в июле 2005 года.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Georgian officials also said they planned to build up the number of border troops near Chechnya and Ingushetia, another Russian republic. Позднее Грузия заявила, что планируют наращивать количество пограничных войск около Чечни и Ингушетии.
Competitiveness, necessary for acceding to external markets, presupposes that the rural workers produce enough to live on and build further productive capacities through economies of scale. Для того чтобы конкурировать на внешнем рынке, работники сельского хозяйства должны производить достаточно для собственного потребления и одновременно наращивать производственные мощности, что позволит им экономить за счет масштабов производства.
Thus, START I currently not only does not place restrictions on Russia and the United States in the missile and nuclear sphere, but in fact allows them to build up arsenals of strategic offensive arms. Таким образом, ДСНВ уже не только не ограничивает Россию и США в ракетно-ядерной сфере, но, фактически, позволяет наращивать количество стратегических наступательных вооружений.
The parties will continue to build their strategic cooperation and make efforts to strengthen the role of the Organization in safeguarding regional security, confronting common threats and challenges, and promoting cooperation in the economic and humanitarian spheres. Стороны будут и впредь наращивать стратегическое взаимодействие и предпринимать усилия в целях укрепления роли ШОС в сфере обеспечения региональной безопасности, противодействия общим угрозам и вызовам, а также в продвижении сотрудничества в экономической и гуманитарной сферах.
(c) Build capacity of medical and paramedical personnel; с) наращивать потенциал медицинского и вспомогательного медицинского персонала;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
It is equally crucial to build democratic institutions, ensure the rule of law and promote human rights and good governance. Не менее важно создавать демократические институты, обеспечивать верховенство права и содействовать обеспечению прав человека и разумному управлению.
Recognizing that investment in human capacity-building is fundamental to promoting and sustaining a strong nuclear security culture, we encourage States to share best practices and build national capabilities, including through bilateral and multilateral cooperation. Признавая, что инвестирование в укрепление потенциала человека имеет фундаментальное значение с точки зрения поощрения и поддержания высокой культуры физической ядерной безопасности, мы призываем государства обмениваться передовым опытом и создавать национальный потенциал, в том числе в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества.
We acknowledge the challenges confronting humans living in a globalized world as they struggle to cope with limited resources, to develop and promote opportunities for sustainable livelihood and to build peace. Мы признаем вызовы, стоящие сегодня в глобализирующемся мире перед человечеством, которое стремится выжить в условиях ограниченности ресурсов, создавать и поощрять возможности использования устойчивых источников средств к существованию и укреплять мир.
All educational establishments, from nursery school through university, should incorporate a gender perspective in their educational activities in order to build a more equal society based on coexistence and mutual respect. Всем образовательным центрам - от детских садов до университетов - включать гендерную перспективу в свою образовательную деятельность, с тем чтобы создавать более равноправное общество, которое базировалось бы на сосуществовании и взаимоуважении.
(b) To further strengthen and build effective systems of social protection in order to shield people better from many of the risks of daily life, including ill health and disability, unemployment and falling into poverty in old age; Ь) и дальше укреплять и создавать эффективно функционирующие системы социальной защиты для того, чтобы надежнее ограждать людей от многих опасностей повседневной жизни, включая болезни и инвалидность, безработицу и бедность в престарелом возрасте;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
It is important to prevent an arms race and build confidence; Важно предотвращать гонку вооружений и укреплять доверие;
The strategy will continue to build and to drive a culture of continuous improvement through its six strategic objectives, which have provided a compass for decision-making and change management in the Department of Field Support. Эта стратегия будет и далее укреплять и стимулировать культуру постоянного совершенствования с помощью своих шести стратегических целей, которые служат ориентиром для принятия решений и управления преобразованиями в Департаменте полевой поддержки.
This draft resolution, however, goes beyond the 2005 text in that it also seeks to encourage countries to provide assistance, as appropriate, to build national, regional and international capacity for the implementation of verification and compliance obligations. В то же время данный проект резолюции выходит за рамки текста 2005 года, так как в нем также содержится призыв к странам помогать государствам, которые нуждаются в этом, укреплять свои национальные, региональные и международные возможности в плане выполнения обязательств по проверке и соблюдению.
In addition to technical assistance already provided to regional prosecuting States, United Nations participation within a national jurisdiction, if needed, would help to build capacity in that jurisdiction. Помимо технической помощи, которая уже оказывается осуществляющими уголовное преследование государствами в регионе, участие Организации Объединенных Наций в функционировании национальной судебной системы, в случае необходимости, будет помогать укреплять потенциал такой системы.
It is, therefore, necessary to formulate policies in such a way as to build institutional capacity, including intersectoral cooperation, to include these issues in national sustainable development strategies and other development plans, especially in Africa. Поэтому политику необходимо разрабатывать таким образом, чтобы укреплять институциональный потенциал, включая межсекторальное сотрудничество для включения таких вопросов в национальные стратегии устойчивого развития и другие планы развития, особенно в Африке.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
That was a major achievement on which we must all build. Это одно из главных достижений, которые необходимо развивать.
As they have also noted, there is progress on which to build. Отметили они также и определенный прогресс, который можно развивать.
The Centre strives to build and strengthen the capacities of children (motor, intellectual, communication, social, emotional and life skills). Центр стремится развивать и укреплять способности детей (двигательные, интеллектуальные, коммуникативные, социальные и эмоциональные, а также жизненные навыки).
We started to build our own economy. Мы начали развивать свое дело.
You will have to explore continents, direct battles on land and sea, build towns, develop science and uphold the economy of his empire! Вам предстоит исследовать континенты, вести боевые действия за новые земли на суше и на море, возводить города, развивать науку, поддерживать экономический баланс своей империи.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
can speed the build process for complicated packages by quite a lot. может значительно ускорить процесс построения сложных пакетов.
Resources that should be used to build schools are instead used in conflict zones, while 1.2 billion people live on less than one dollar a day as world military expenditures rise to $145 per person. Ресурсы, которые следует использовать для построения школ, используются вместо этого в зонах конфликтов, где проживают 1,2 миллиарда людей на менее чем 1 доллар в день, в то время как военные расходы мира достигли 145 долларов на человека.
We recognize the importance of a strengthened United Nations gender architecture in advancing women's rights and the need to improve gender equality and the empowerment of women in order to build sustainable, just and developed societies. Мы признаем важность укрепления занимающейся гендерной проблематикой структуры Организации Объединенных Наций в поощрении прав женщин и необходимость улучшения положения в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в целях построения устойчивых, справедливых и развитых обществ.
HILS system build and verification diagram Схема процедуры построения и верификации системы АПМ
Finally, my delegation highly appreciates the praiseworthy efforts made by the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has worked tirelessly to build and maintain peace in the face of all the obstacles in his way. И, наконец, моя делегация высоко оценивает похвальные усилия, предпринятые Генеральным секретарем Его Превосходительством г-ном Бутросом Бутросом-Гали, не жалевшим своих усилий для построения и поддержания мира, несмотря на возникающие на этом пути препятствия.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
The Government has made efforts to build the capacity and capability of nursing staff. 12.27 Правительство прилагает усилия к тому, чтобы укрепить потенциал и расширить возможности сестринского персонала.
That concern placed a special responsibility on the States concerned to build confidence with the international community in order to allay fears of proliferation and to enable IAEA to verify that the technology was being used only for peaceful purposes. Перспектива такого рода ставит перед государствами, имеющими к этому отношение, ответственную задачу - укрепить доверие международного сообщества, для того чтобы избавить его от опасений перед риском распространения и дать возможность МАГАТЭ удостовериться в том, что эти технологии используются лишь в мирных целях.
(a) Build further on the above-mentioned characteristics of the Commission, while deciding on the desirable focus of its future activities; а) укрепить вышеупомянутые методы деятельности Комиссии и принять решение о желательной направленности ее будущей деятельности;
Substantial financing is necessary to climate-proof infrastructure, strengthen responses to disasters, and build capacity to support adaptation planning and implementation. Но чтобы создать устойчивую к климатическим изменениям инфраструктуру, укрепить меры реагирования на стихийные бедствия и потенциал поддержки планирования мер адаптации и осуществления, требуются значительные финансовые средства.
The Review Conference of Parties to the Treaty to be held next year will have to agree on a package of measures and procedures that address the key issues, but most of all it will need to build trust and confidence. На Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, которая состоится в следующем году, необходимо будет согласовать пакет мер и процедур по ключевым вопросам, но самое главное - укрепить доверие.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
The objective is to build a single platform through which empirical evidence across organizations could be accessed. Цель заключается в создании единой платформы, при помощи которой можно было бы обеспечить доступ всех организаций к эмпирическим данным друг друга.
Together, we need to move to more organized and coherent responses to address the needs of post-conflict situations in order to build lasting peace. Нам необходимо прилагать совместные усилия, чтобы обеспечить более организованные и слаженные ответные действия для удовлетворения потребностей, возникающих на постконфликтном этапе, в интересах построения прочного мира.
As immediate first steps to end the violence and to build mutual confidence, there must be a serious implementation of the Mitchell report and the Tenet plan. В качестве самых первых шагов для прекращения насилия и установления взаимного доверия необходимо обеспечить серьезное осуществление доклада Митчелла и плана Тенета.
Composed of countries with diverse political, economic, social and cultural backgrounds, the Asia-Pacific region has a vital need for intraregional dialogue to reduce possible tension and build mutual confidence. Азиатско-тихоокеанский регион, в состав которого входят страны с различными политическими, экономическими, социальными и культурными условиями, испытывает жизненно важную необходимость в диалоге в региональных рамках, с тем чтобы ослабить потенциальную напряженность и обеспечить взаимное доверие.
In line with this, the main focus of my Government is to build a vibrant economy that is able to sustain adequate defence capabilities in order to maintain peace and thereby realize our objective of bringing economic development and building a democratic system. Поэтому мое правительство уделяет основное внимание созданию жизнеспособной экономики, которая могла бы обеспечить достаточный оборонительный потенциал в целях поддержания мира и, таким образом, достижения нашей цели обеспечения экономического развития и создания демократической системы.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
The prosecution will build its case on the basis of Kirk versus the computer. Обвинение будет строиться по принципу: Кирк против компьютера.
So both sides start to build a ladder. И с обеих сторон начинает строиться лестница.
Developed and developing countries must build their declared global partnership for development on the basis of mutual trust and respect, while the effectiveness and quality of aid can be ensured through a balance of appropriate financing, good governance and sound policies. Создаваемые глобальные партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами должны строиться на основе взаимного доверия и уважения в то время, как эффективность и качество помощи должны обеспечиваться за счет сбалансированного надлежащего финансирования, благого управления и разумной политики.
The Ad Hoc Group of Experts does not intend this to be a complete or comprehensive list, but rather to serve as a starting point on which future efforts can build. Специальная рабочая группа экспертов не склонна считать подготовленный документ полным или всеобъемлющим перечнем, а видит в нем, скорее, ту изначальную основу, на которой может строиться будущая работа.
As he developed this design, von Neumann came to realize the great difficulty of building a self-replicating robot, and of the great cost in providing the robot with a "sea of parts" from which to build its replicant. Разработав эту модель, фон Нейман осознал сложность создания самовоспроизводящегося робота и, в частности, обеспечения необходимого «запаса частей», из которого должен строиться робот.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
The time has come not to rebuild churches, but to build our own. Настало время не восстанавливать церкви, но выстраивать наши собственные!
My delegation thinks that at this juncture in the Conference's work it is important to build trust among all the members, and that these kinds of non-inclusive meetings do not foster such trust, which is essential. Моя делегация полагает, что на данном этапе жизни Конференции весьма необходимо выстраивать доверие среди всех членов, а подобного рода селективные совещания не способствуют столь необходимому доверию.
Nation branding is a field of theory and practice which aims to measure, build and manage the reputation of countries (closely related to place branding). Национальный брендинг - область знаний и практической деятельности, цель которой - измерять, выстраивать и управлять репутацией стран.
In this context, study-cases concerning relevant positive and negative actions of police officers were discussed, and specific indications on how law enforcement officers should build their relationship with Roma community, were also put forward. В этом контексте обсуждались конкретные ситуации, касающиеся соответствующих позитивных и негативных действий сотрудников полиции, и определенные принципы, на основании которых сотрудники правоохранительных органов должны выстраивать свои взаимоотношения с общиной рома.
In a conspiracy like this... you build from the outer edges and you go step by step. нужно выстраивать линию доказательств от начала и до конца, шаг за шагом.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The genkernel utility can build kernel and initrd images that provide support for network booting, or netbooting. Утилита genkernel может собирать образы ядра и initrd, поддерживающие сетевую загрузку, или netboot.
Yet, somehow, these insurgents are managing to meet in secret and build bombs. И все же этим повстанцам как-то удается тайком собираться и собирать бомбы.
I was trained to dismantle bombs, not to build them! Меня учили разбирать бомбы, а не собирать их!
In particular, these modalities build data and information and strengthen multi-level cooperation for advancing progress towards realizing the rights of persons with disabilities through the implementation of the Incheon Strategy in the course of the Decade. В частности, эти формы позволяют собирать данные и информацию и способствуют укреплению многоуровневого сотрудничества для обеспечения прогресса в деле осуществления прав людей с инвалидностью путем осуществления Инчхонской стратегии в ходе Десятилетия.
In 68 countries with data, the poorest young women are projected to achieve universal literacy only in 2072.4 UNESCO will therefore continue to strengthen advocacy for the education of girls and women, build strategic partnerships, fund-raise and implement targeted programmes for girls and women. Поэтому ЮНЕСКО в дальнейшем будем еще более активно выступать в защиту образования девочек и женщин, формировать стратегические партнерства, собирать средства и проводить целенаправленные программы для девочек и женщин.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
In addition, Saudi Arabia plans to build asphalt roads to facilitate movement of heavy equipment, personnel and materials to remediation sites. Кроме того, Саудовская Аравия собирается проложить асфальтированные дороги для перемещения тяжелой техники, персонала и материалов на участки, где будут проводиться восстановительные мероприятия.
We continue to work on behalf of peace and for our rights, because we are sure that it is we who can build the paths whereby the world can detach itself from the great cords of evil and hatred. Мы по-прежнему работаем на благо мира и выступаем за свои права, потому что мы верим в то, что именно мы можем проложить путь, по которому пойдет мир, чтобы освободиться от пут зла и ненависти.
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
The Council was addressed by the High Representative for Disarmament Affairs, Sergio Duarte, who read a statement by the Secretary-General, stressing that the strengthening of collective security could build trust between States and pave the way for agreements and cooperation in other fields. Перед Советом выступил Сержиу Дуарти, Высокий представитель по вопросам разоружения, зачитавший заявление Генерального секретаря, в котором подчеркивалось, что укрепление коллективной безопасности может способствовать росту доверия между государствами и проложить путь к соглашениям и сотрудничеству в других областях.
From 1993 to 1996, the National Solidarity Fund made it possible to provide 35,160 homes with electricity and 60,382 homes with drinking water; to build or to improve 8,796 homes; and to build 1,565 kilometres of roads and tracks, 75 schools and 71 health-care centres. В период с 1993 по 1996 год благодаря усилиям Национального фонда солидарности удалось электрифицировать 35160 домов, подвести питьевую воду к 60382 домам, построить или отремонтировать 8796 домов, а также проложить 1565 километров дорог и железнодорожных путей, построить 75 школ и 71 центр медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
Больше примеров...