Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
(a) A collaboration component, to enable the Organization to build virtual partnerships, share knowledge, find experts and form communities of practice. а) компонента взаимодействия, предусматривающего создание в Организации потенциала формировать виртуальные партнерства, обмениваться знаниями, находить специалистов и создавать объединения специалистов-практиков.
There are plans to build 150 health facilities and 300 rural dispensaries in the near future, along with a regional network of rehabilitation centres for adult and child invalids in line with international standards. В ближайшее время планируется строительство 150 объектов здравоохранения и 300 сельских врачебных амбулаторий, создание региональной сети центров реабилитации инвалидов и детей-инвалидов, соответствующих международным стандартам.
These programmes are to enable women from developing countries and South Eastern Europe on their return to their home countries to build up a secure life either by taking up dependent employment or by starting in self-employment. Эти программы нацелены на создание условий для возвращения женщин из развивающихся стран и юго-восточной Европы на родину и строительства дальнейшей жизни в условиях безопасности путем самостоятельного устройства на работу или открытия собственного дела.
If we are serious about doing our bit to create the conditions for complete nuclear disarmament, we must now also begin to build deeper technical relationships on disarmament between nuclear-weapon States. Если мы всерьез воспринимаем свою заявку на создание условий для полного ядерного разоружения, нам надо также приступить к налаживанию более глубоких технических отношений в ракурсе разоружения между государствами, обладающими ядерным оружием.
To benefit from national and international expertise and to build regular communication channels with national and international units. Использование отечественных и международных специалистов, создание регулярных каналов связи с отечественными полномочными лицами и международными организациями.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
Therefore, the last usable option for non-state elements is to build at least a crude NED. И поэтому последний употребимый вариант для негосударственных субъектов состоит в том, чтобы построить по крайней мере грубое ЯВУ.
The aim was to build a modern State based on the principles of the rule of law and respect for human rights. Он желает построить современное государство, основанное на принципах верховенства права и соблюдения прав человека.
Now, the engineering approach to this, the AI approach to this, is to build a door has all the door attributes. Инженерный подход к проблеме, подход со стороны искусственного интеллекта, - построить базу данных дверей.
But take it from someone who married charming and grand and tried to live an epic life... sometimes the guy who sticks by you, the guy who never gives up, is the guy you should build a life with. Но послушай того, что был замужем за очаровательным и благородным и пытался жить невероятной жизнью... иногда парень, который рядом, парень, который никогда не сдается, - тот, с кем стоит построить свою жизнь.
Well, I guess we have to build one. Тогда нам придется его построить.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
Its efforts to build the capacity of the field offices were also welcomed. Были также с удовлетворением отмечены его усилия, направленные на укрепление потенциала отделений на местах.
With the lowest number of reported interventions but the highest average rate of progress, the sub-goal on restoring national capacity includes sensitive initiatives designed to consolidate peace and build stability in post-conflict situations. Подцель, заключающаяся в восстановлении национального потенциала, охватывает особые инициативы, направленные на укрепление мира и стабильности в постконфликтные периоды, при этом сообщенное количество мероприятий является самым низким, а средний прогресс самым значительным.
In that context, the European Union encourages the United Nations system to continue to pursue initiatives to build trust and promote acceptance of humanitarian action by host communities and all other relevant actors. В этой связи Европейский союз призывает систему Организации Объединенных Наций продолжать реализацию инициатив, направленных на укрепление доверия и на обеспечение того, чтобы принимающие стороны и все другие вовлеченные лица положительно относились к гуманитарной деятельности.
The OECS SOG programme aims to build capacity at the level of the Secretariat and member States to develop clear overarching national policies on ocean governance and strengthen the legal and administrative frameworks in support of such policies. Программа УОРО ОВКГ нацелена на укрепление потенциала на уровне секретариата и государств-членов в области разработки четких и всеохватывающих национальных стратегий освоения ресурсов океана и укрепления нормативно-правовых и административных основ в поддержку реализации таких стратегий.
(c) The strengthening of trade support institutions to build and strengthen national, regional and international trade support institutions to develop export-oriented services that meet the needs of their clients and set up institutional arrangements for the delivery of these services; с) укрепление учреждений по содействию торговле: создание и укрепление национальных, региональных и международных учреждений по содействию торговле в целях развития ориентированных на экспорт услуг, отвечающих потребностям клиентов, и создание институциональных механизмов предоставления таких услуг;
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
The family charged that the IDF had not allowed it to build ever since. Эта семья утверждала, что после этого ИДФ не разрешали ей начинать строительство.
So, you'll be paying yourself to build a railroad with government subsidies. Значит, вы выплатите самому себе из правительственных субсидий на строительство дороги?
He called on USACE to reject the permit applications to build the gas pipeline and thus protect the environment and safety of the Puerto Rican people. Оратор призывает Инженерную группу отказаться от заявки на получение разрешения на строительство газопровода, чтобы тем самым способствовать охране окружающей среды и безопасности пуэрто-риканского народа.
The vision of the five year plan is to continue to build a unified, secure and peaceful Sudan founded on the principles of pluralism, federalism, equitable distribution of wealth and safeguarded by social co-existence, peace and the rule of law. Пятилетний план служит инструментом для дальнейшего продолжения курса на строительство единого, безопасного и мирного Судана на основе утверждения принципов плюрализма, федерализма и справедливого распределения богатств, при обеспечении условий для социального сосуществования, сохранения мира и укрепления законности в стране.
The "Lambert report" with the recommendation to build a sub-paved tram was in 1963 before, and so the city council decided on April 24, 1963 to their construction with the option of a later conversion to full metro. Заключение с предложением о постройке подземного трамвая было предоставлено в 1963 году, после чего 24 апреля 1963 года городской совет постановил строительство такой системы с опцией перестройки в полноценный метрополитен.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
They really knew how to build 'em back then. Они правда знали, как строить раньше.
But I don't want to build our new life together on a foundation of lies. Н-но я не хочу строить нашу новую совместную жизнь на фундаменте изо лжи.
These railway lines and roads encouraged wealthier merchants to build villas on Salsette Island. Эти железнодорожные линии и дороги побуждали богатых торговцев строить виллы на Сальсетте.
Dialogue should be recognized as the means by which the various components of society can articulate their point of view and build consensus around the truth concerning particular values or goals. Диалог следует признать средством, благодаря которому различные компоненты общества могут выражать свою точку зрения и строить консенсус вокруг истины, касающейся определенных ценностей или целей.
In Revenant Kingdom, players have the ability to build and manage Evan's kingdom, focusing on the arrangement of work-forces within the town to provide materials and shops, such as for weapons and armor. В Revenant Kingdom игроки могут строить и управлять королевством Эвана, уделяя особое внимание расположению рабочих мест в городе, чтобы предоставить материалы и магазины, например, для оружия и брони.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
I'm trying to build a global team, which will look at the global grand challenges that the world is facing. Я прилагаю все усилия, чтобы создать глобальную команду, которая сможет решать глобальные проблемы.
This means a strengthening of the efforts in this field and makes it possible to build up a network for exchange of experience and inspiration. Эта мера является свидетельством активизации усилий в данной области и позволяет создать сеть для обмена опытом и идеями.
We must also build capacity in the fight against the trafficking of small arms and light weapons and of natural resources, which fuels conflict. Мы должны также создать потенциал для борьбы с торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также природными ресурсами, которая подпитывает конфликты.
It has always been PAKODRUKS's owners' goal to build a world-class business. Руководство компании PAKODRUK с самого начала стремилось создать компанию на наивысшем мировом уровне.
Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream would persuade you to think of trying to take on the auto industry and build an all-electric car? Крис Андерсон (КА):Элон, какая дерзкая мечта побудила тебя бросить вызовавтомобильной промышленности и создать полноценный электромобиль?
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Box 11: Helping preserve biodiversity, build capacity and empower women in West Africa Вставка 11: содействие сохранению биологического разнообразия, наращивание потенциала и расширение прав и возможностей женщин в Западной Африке
Substantial financial resources, capacity-building and institutional changes are necessary to build statistical programmes that would permit the monitoring of progress and the development of integrated energy planning strategies for the long term. Необходимы крупные финансовые ресурсы, наращивание потенциала и институциональные преобразования для учреждения статистических программ, позволяющих осуществлять мониторинг прогресса и разработку комплексных стратегий энергетического планирования на долгосрочную перспективу.
In relation to the indigenous population, INAMU conducts a number of activities whose aim is to empower indigenous women, build their capacity and ensure that they are aware of and can fully enjoy their human rights. В отношении коренного населения ИНАМУ проводит серию мероприятий, цель которых расширение прав и возможностей женщин - представительниц коренных народов, наращивание их потенциала и содействие тому, чтобы эти женщины знали свои права и могли в полной мере реализовать их.
Discussions of the development dimension of trade must also consider creating the policy space required to support measures designed to build increased competitiveness through the support of adequate productive and technological linkages between export activities and the domestic economy. При обсуждении проблемы влияния торговли на развитие необходимо также рассмотреть вопрос о создании политического пространства для поддержки мер, направленных на наращивание конкурентоспособности за счет поддержки соответствующих производственных и технологических связей между экспортной деятельностью и внутренней экономикой.
(a) to build, develop, strengthen, improve and enhance, as appropriate, the capacity of developing country Parties in areas identified in the agreed outcome of the building blocks of the Bali Action Plan; а) создание, наращивание, укрепление, улучшение и усиление, в зависимости от обстоятельств, потенциала Сторон, являющихся развивающимися странами, в областях, определенных в согласованных результатах по основным компонентам Балийского плана действий;
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
An important output of this contract is to build the United Nations internal capacity to manage large logistics contracts. Одним из важных итогов реализации этого контракта должно стать формирование внутреннего потенциала Организации Объединенных Наций в области контроля и регулирования исполнения крупных контрактов на материально-техническое обеспечение.
We should also continue to build the Afghan army and police so that Afghans can take a stronger role in the fight against terror. Мы также должны продолжать формирование афганской армии и полиции, с тем чтобы афганцы могли играть более весомую роль в борьбе против террора.
There are tensions between the imperatives of starting to build national capacity from day one and delivering early peace dividends like basic services. Существует своего рода «конкуренция» между настоятельной необходимостью начать формирование национального потенциала с первого же дня, с одной стороны, и необходимостью обеспечить скорейшее получение мирных дивидендов, например, таких как основные услуги.
The primary mission of the organization is to contribute to the evolving mission of the United Nations by expanding the substantive expression of peace and peacebuilding and to build a culture of peace by uniting and enhancing the strengths of existing organizations and programmes, locally and globally. Основной задачей организации является содействие развитию целей Организации Объединенных Наций за счет активизации работы в поддержку мира и миростроительства, а также формирование культуры мира через объединение и развитие возможностей существующих организаций и программ на местном и глобальном уровнях.
As part of ongoing efforts to build capacity and forge partnerships to respond more effectively to HIV/AIDS prevention and treatment, UNICEF facilitated the training of 55 young women and men as youth peer educators. В рамках проводимых усилий, направленных на создание потенциала и формирование партнерских отношений в целях более эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая его профилактику и лечение, ЮНИСЕФ способствовал проведению курсов подготовки молодых инструкторов-пропагандистов с участием 55 молодых женщин и мужчин.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
It continued to build the capacity of grass-roots organizations providing training, workshops and supervision on awareness of gender issues. Она продолжала наращивать потенциал низовых организаций, предоставляя обучение, проводя семинары и организуя просветительскую работу по гендерным вопросам.
UNDP will continue to build national capacity for integrated, sustainable national and local mine-action programmes; ПРООН будет продолжать наращивать национальный потенциал осуществления комплексных, устойчивых национальных и местных программ разминирования;
Furthermore, the Assembly would urge the continued enhancement of the concrete steps taken by the Secretariat to build and improve the capacity of the United Nations to respond effectively in matters relating to dispute prevention. Кроме того, Ассамблея настоятельно призывает наращивать конкретные шаги, предпринимаемые Секретариатом в целях создания и совершенствования потенциала Организации Объединенных Наций для эффективного реагирования на вопросы, связанные с предотвращением споров.
Lastly, he called on the Committee to re-energize its constructive engagement and to build energy, momentum and will to make the current session a successful step on the path to the 2010 Review Conference. Наконец, он призывает Комитет вновь наполнить энергией свою конструктивную мобилизованность и наращивать энергетический заряд, динамику и волю с целью сделать так, чтобы текущая сессия стала успешным шагом по пути к обзорной Конференции 2010 года.
We work with partner countries in the Asia-Pacific region to help build capacity so that we and our partners can reap the benefits of orderly migration and curb the abuses associated with irregular migration. Мы работаем с государствами-партнерами в Азиатско-Тихоокеанском регионе, помогая им наращивать такой потенциал, с тем чтобы и мы, и наши партнеры могли пользоваться благами упорядоченной миграции и бороться с нарушениями, связанными с нелегальной миграцией.
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
It is equally necessary to build and strengthen the mediation capacities of subregional and regional organizations. Не менее важно создавать и укреплять посреднический потенциал субрегиональных и региональных организаций.
Encourages parliamentarians to engage in dialogue and to build multiparty networks and coalitions at all levels in the pursuit of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation; побуждает парламентариев вести диалог и создавать многосторонние сети и коалиции на всех уровнях в стремлении к ядерному разоружению и ядерному нераспространению;
The work of the auditors on the ground helped to build a culture of accountability in the United Nations, which was responsible for ensuring compliance with regulations and for ensuring that the funds provided by Member States were not wasted. Работа ревизоров на местах помогает создавать культуру подотчетности в Организации Объединенных Наций, которая несет ответственность за обеспечение соблюдения установленных положений и за обеспечение того, чтобы средства, предоставляемые государствами-членами, не пропали даром.
It is expected that the Greenstone software package will enable educational, scientific and cultural institutions worldwide to build and share compatible digital libraries of open access and public domain information. Ожидается, что пакет ПО "Гринстоун" позволит образовательным, научным и культурным учреждениям во всем мире создавать и распространять совместимые цифровые библиотеки, содержащие свободно доступную и публичную информацию.
It had established the China-Africa Science and Technology Partnership Programme (CASTEP) and would continue to carry out scientific and technological cooperation and build partnerships that produced mutual benefit and common development. Китай создал Китайско-африканскую программу научно-технического партнерства (КАСТЕП) и намерен продолжать налаживать научно-техническое сотрудничество и создавать взаимовыгодные партнерства в интересах общего развития.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
The Constituent Assembly, which should build national unity and democratic legitimacy, has been turned into a mechanism for division and absolute power. Конституционное Собрание, которое должно укреплять национальное единство и демократическую легитимность, превращено в механизм разделения и абсолютистской власти.
(b) Raise awareness and build capacity of all stakeholders by providing information on best practices for sustainable tourism; Ь) повышать осведомленность и укреплять возможности всех заинтересованных сторон путем предоставления информации о наилучшей практике устойчивого туризма;
Only when the parties concerned genuinely start to build mutual trust and implement the road map for peace in the Middle East can the final goal of peaceful coexistence between two independent States be achieved. Только когда заинтересованные стороны действительно начнут укреплять взаимное доверие и осуществлять «дорожную карту» в интересах мира, на Ближнем Востоке может быть достигнута заключительная цель мирного сосуществования двух независимых государств.
Wider participation might also permit the forum to build linkages with the non-State actors most interested in moving forward with any novel ideas or initiatives that the forum might help shape. При более широком участии форум сможет укреплять контакты с негосударственными действующими лицами, в наибольшей степени заинтересованными в предложении и воплощении в жизнь любых новых идей или инициатив, которые могут обсуждаться на форуме.
In recognition of that principle, and in appreciation of the fact that with the benefits of nuclear technology come responsibilities, the Government of Nigeria has continued to build capacity, as well as to strengthen the requisite institutional framework. В знак признания этого принципа, и понимая, что с благами ядерной технологии связана и ответственность, правительство Нигерии продолжает наращивать свой потенциал, а также укреплять необходимую институциональную базу.
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
It was important to build incrementally on the solid foundations of the past. Весьма важно развивать прочные основы, заложенные в прошлом.
Yet however hesitant and intermittent it may be, the disarmament process has produced some results upon which we can build further. Однако, независимо от характера этого продвижения, процесс разоружения привел к некоторым результатам, которые мы можем в дальнейшем развивать.
It is only through positive premeditated visioning that it is possible to develop this consciousness to build self-sustaining people, organizations and communities. Только через позитивное, заранее обдуманное видение существует возможность развивать такое сознание для формирования самостоятельных (самодостаточных) людей, организаций и общин.
Thus, to build genuine and innovative momentum in this respect, we must develop, at all levels, ethical thought and teach ethical behaviour, based on a true understanding of the meaning of human life. Таким образом, для обеспечения реальной новаторской динамики в этом вопросе следует на всех уровнях развивать нравственно-этические установки и воспитание этического поведения на основе такого реального понимания смысла человеческой жизни.
Replace the last sentence with the following text: "To strengthen international refugee protection, UNHCR will continue to build partnerships and promote collaboration on refugee protection with a wide range of actors." Заменить последнее предложение следующим: «В интересах укрепления международной защиты беженцев УВКБ будет и впредь налаживать партнерские отношения и развивать сотрудничество в вопросах защиты беженцев с широким кругом заинтересованных субъектов».
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
All actors should work together constructively to empower persons with disabilities and build an inclusive society. Все участники должны конструктивным образом сотрудничать в целях расширения возможностей инвалидов и построения инклюзивного общества.
Our strategic plan is the blueprint by which we are making all possible efforts to build a society that offers ample opportunities for our people to improve their conditions of life. Наш стратегический план является проектом, на основе которого мы предпринимаем все возможные усилия для построения общества, предоставляющего полные возможности для нашего народа в плане улучшения их жизненных условий.
Bosnia and Herzegovina urgently needs reform to build the kind of modern, efficient State that can take its place in Euro-Atlantic institutions and fulfil the promise of the Dayton Peace Agreement. В Боснии и Герцеговине необходимо срочно провести реформы для построения современного и эффективного государства, которое сможет занять подобающее место в евроатлантических структурах и оправдать надежды, заложенные в Дейтонском мирном соглашении.
I hope the Assembly - this global village - will recognize its responsibility and take the necessary steps, as a matter of urgency, to build a world fit for children. Я надеюсь, что Ассамблея - эта «глобальная деревня» - осознает свою ответственность за это и в срочном порядке станет принимать меры, необходимые для построения мира, пригодного для жизни детей.
A year ago, there was a real humanitarian crisis going on in East Timor, and it has now moved from a humanitarian crisis into the more political arena of trying to build an institution and a government. Год назад Восточный Тимор был охвачен настоящим гуманитарным кризисом, а сегодня страна переходит от ликвидации проявлений этого гуманитарного кризиса к осуществлению политического процесса построения государственных институтов и структур управления.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Without question, the Government must build its capacities. Несомненно, правительство должно укрепить свой потенциал.
In an attempt to build national consensus and peace, this Agreement was passed through the PNG Parliament with only one amendment pertaining to control of weapons. Данное Соглашение, представляющее собой попытку укрепить национальное согласие и мир, было утверждено парламентом ПНГ с одной единственной поправкой, касающейся контроля над оружием.
The Department of Public Information has made every effort to strengthen the communication function within the United Nations, including in offices in the field, so as to create an informed understanding of the Organization's work and to build broad-based global support for it. Департамент общественной информации прилагал все усилия к тому, чтобы укрепить коммуникационную составляющую деятельности Организации Объединенных Наций, включая ее отделения на местах, сформировать основанное на информированности понимание того, чем занимается Организация, и мобилизовать на глобальном уровне широкую поддержку.
The Commission can help build confidence and pave the way for transparent and accountable governance, by helping newly formed Governments to understand the extent to which modern concepts of democracy are based on ongoing engagement with civil society. Комиссия может помочь укрепить доверие и проложить путь к налаживанию транспарентного и подотчетного управления, помогая вновь сформированным правительствам понять, насколько глубоко современная концепция демократии основана на непрерывном взаимодействии с гражданским обществом.
The point was to use them to inject greater coherence into United Nations programmes of assistance to countries in order to help the countries to build up their capacity to formulate, programme, implement and evaluate the projects and to make better use of technical cooperation. Используя их, можно улучшить координацию программ оказания странам помощи по линии Организации Объединенных Наций с тем, чтобы эти страны могли укрепить свои возможности в плане выработки, составления, осуществления и оценки проектов и шире использовать возможности технического сотрудничества.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
NGOs proposed devising a non-governmental act to build structures for a transparent regulatory framework that would provide an accountability process to NGOs. Представители НПО предложили сформировать неправительственные объединения в целях создания структур, необходимых для транспарентного управления, что позволило бы обеспечить отчетность в связи с деятельностью неправительственных организаций.
Budgetary resources needed to build capacity could be made available through grants by space agencies and donations by governmental and non-governmental entities. Бюджетные ресурсы, необходимые для создания потенциала, можно обеспечить за счет грантов космических учреждений и дотаций правительственных и неправительственных организаций.
Composed of countries with diverse political, economic, social and cultural backgrounds, the Asia-Pacific region has a vital need for intraregional dialogue to reduce possible tension and build mutual confidence. Азиатско-тихоокеанский регион, в состав которого входят страны с различными политическими, экономическими, социальными и культурными условиями, испытывает жизненно важную необходимость в диалоге в региональных рамках, с тем чтобы ослабить потенциальную напряженность и обеспечить взаимное доверие.
We would urge President-elect Préval to continue his outreach to multiple political and social sectors and to build an open, inclusive Government, which can provide a necessary base from which Haiti can recover socially, economically and in terms of overall stability. Мы хотели бы призвать избранного президента Преваля продолжить усилия по налаживанию контактов с многочисленными политическими и социальными группами населения и созданию открытого, инклюзивного правительства, которое способно обеспечить необходимую основу, опираясь на которую Гаити сможет добиться социально-экономического восстановления и всеобщей стабильности.
Therefore it is time to build trust and confidence in order to create an enabling international environment for a nuclear-free world. Поэтому настало время укреплять доверие и доверительность для того, чтобы обеспечить благоприятный международный климат для создания мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
At the subregional level, there are two important environmental programmes upon which EPE can build. На субрегиональном уровне существуют две крупные экологические программы, на которых может строиться ЭПЕ.
This will also provide a basis on which subsequent education can build. Это обеспечит также основу, на которой может строиться последующее образование.
Northrop Grumman and EADS announced plans to assemble the aircraft at a new facility in Mobile, Alabama, which would also build A330 freighters. Northrop и EADS объявили о планах сборки самолётов на новом заводе в Мобил, где будут строиться грузовые модификации A330.
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
The Office continued to build partnerships with the private sector, the support of which was particularly crucial in a year marked by the eruption of several new crises. Управление продолжало выстраивать партнерства с частным сектором, поддержка которого имела особенно важное значение в году, отмеченном выспышкой нескольких новых кризисов.
But you must build your life Isn't it so? Но ведь надо выстраивать свою жизнь.
And this job means everything to me, so please do not judge me on how I build my brand. И эта работа значит для меня все, так что, будь добр, не суди о том, как мне выстраивать свой бренд.
In this context, study-cases concerning relevant positive and negative actions of police officers were discussed, and specific indications on how law enforcement officers should build their relationship with Roma community, were also put forward. В этом контексте обсуждались конкретные ситуации, касающиеся соответствующих позитивных и негативных действий сотрудников полиции, и определенные принципы, на основании которых сотрудники правоохранительных органов должны выстраивать свои взаимоотношения с общиной рома.
As an intermediate step, we in the European Union are working on an instrument that could take the form of a code of conduct which would help build transparency and build confidence. В качестве промежуточного шага мы в Европейском союзе работаем над инструментом, могущим принять форму кодекса поведения, который помогал бы выстраивать транспарентность и формировать доверие.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
The average Joe doesn't want to build their own computer. Обычные парни, типа Джо, не хотят собирать свой компьютер.
Orders were to gather stones to build the circus. Заказы должны были собирать камни, чтобы построить цирк.
We must keep abreast of developments and gather feedback from all parts of the world on the efforts of the United Nations, so that our colleagues in the Secretariat and we information professionals can build a true and fruitful exchange between the Organization and the world community. Мы должны идти в ногу с событиями и собирать поступающую из всех регионов мира информацию об усилиях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наши коллеги в Секретариате и мы - специалисты в области информации - могли обеспечить подлинный и плодотворный обмен между Организацией и международным сообществом.
Then we'll look for seashells and build a sand-castle. Потом будем собирать ракушки,... и строить замки из песка.
As it comes out of the grinder, you just have a little tray, and you just take it off in little passes, build it up, slice it vertically. Как только он выходит из мясорубки, нужно взять лоток и собирать его короткими движениями, накапливать, резать вертикально.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
By early 2001, 10,000 villages were receiving funds that helped build 10,000 kilometres of roads and supply communities with clean water. К началу 2001 года финансовые средства получали 10000 деревень, что помогло проложить 10000 км дорог и снабдить общины питьевой водой11.
Can't you just build the pipeline around this tract? А вы не можете проложить трубопровод в обход этого участка?
How can we build that bridge to yet? Как проложить дорогу к идее «пока»?
But we can build progress in a few areas, and so make way for progress in many more. Но мы можем добиться прогресса в немногих областях и тем самым проложить путь прогрессу во многих других областях.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
That's why they needed me to build explosives. Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
Больше примеров...