Английский - русский
Перевод слова Build

Перевод build с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 929)
I put my life on hold so you could build it. Я потратила часть моей жизни на его создание, и только поэтому ты смог заниматься этим.
The project aims to build and strengthen effective human rights institutions, both governmental and non-governmental, and an active participation of the country in international human rights protection systems. Целью проекта является создание и укрепление институтов в области прав человека как правительственного, так и неправительственного характера и обеспечение активного участия страны в международных системах защиты прав человека.
In this regard, the Group of 77 and China encourage intensified efforts to build capacity in developing countries in order to improve hydrographic services and the produce nautical charts, including the mobilization of resources and capacity-building, with support from international financial institutions and from donors. В этой связи Группа 77 и Китай приветствуют активизацию усилий, направленных на развитие возможностей развивающихся стран в улучшении гидрографических услуг и в составлении морских карт, включая мобилизацию ресурсов и создание потенциала, при поддержке международных финансовых институтов и доноров.
The United Nation's two-year work plan with the AU to build the latter's mediation capacity is an exemplary tool for such cooperation, which should be further enhanced. Двухгодичный план работы Организации Объединенных Наций с Африканским союзом, направленный на создание посреднического потенциала последнего, является образцовым средством такого сотрудничества, которое следует и впредь укреплять.
v) Build national capacities for gender-disaggregated data and gender analysis of the MDG goals and targets v) создание национального потенциала для получения данных, дезагрегированных по полу, и анализа целей и целевых показателей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в гендерной плоскости.
Больше примеров...
Построить (примеров 3343)
I'm destroying these tenements to build new ones Я собираюсь разломать эти трущобы... и построить новое жильё.
In response to increased demand for vocational education and skills development, the national Ministry of Sport and Youth Affairs had committed to build ten regional centres for vocational education in 2015. В ответ на повышение спроса на профессионально-техническое обучение и развитие трудовых навыков национальное министерство по делам спорта и молодежи обязалось построить в 2015 году десять региональных центров профессионально-технического обучения.
As a result, manufacturers have announced plans to build 10 new OSB plants by the end of 2007 that would increase North American OSB production capacity by almost 22%. В результате этого производители объявили о своих планах построить к концу 2007 года 10 новых заводов по выпуску OSB, в связи с чем производственные мощности по выпуску OSB в Северной Америке возрастут на почти 22%.
In order to build an efficient Organization in today's globalized world, we can truly expect for there to be follow-up to the desires and priorities of Member States, as well as to the aspirations of civil society. Стремясь построить эффективную организацию в современном глобализованном мире, мы вправе рассчитывать на то, что будут приниматься меры для осуществления желаний и приоритетов государств-членов, а также чаяний гражданского общества.
Escaping Attilan with his band of renegades in a rocket, Maximus lands in the South American country of Costa Salvador, and attempts to build a will-deadening device similar to his Hypno-Gun. Спасаясь бегством из Аттилана вместе со своей командой на ракете, Максимус приземлился в южноамериканской стране Коста-Сальвадор, где попытались построить устройство похожее на Гипно-Пушку.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 513)
We work to promote hope and reconciliation, to alleviate poverty, to help build sustainable communities and to foster economic and social justice. Наша работа направлена на поддержание надежды и примирение, облегчение бремени нищеты, помощь в построении устойчивых сообществ и укрепление экономической и социальной справедливости.
It is therefore not seen as discriminatory in nature against non-citizens per se, but rather as a policy designed to build national capacity, and empower more Bahamians to participate effectively in the economic development of the country. Поэтому эта политика не считается дискриминационной по своему характеру в отношении собственно неграждан и, скорее, направлена на укрепление национального потенциала и предоставление более широкому кругу багамцев возможности эффективно участвовать в экономическом развитии страны.
The activities of the Institute are based on research aimed at identifying member States' needs, strengthening cooperation to build a network of relevant partnerships, disseminating information to increase awareness and providing technical assistance, with emphasis on training in human resources. Мероприятия Института основаны на итогах исследовательской работы по выявлению потребностей государств-членов и направлены на укрепление сотрудничества, развитие партнерских связей, распространение информации, повышение осведомленности и оказание технической помощи, в частности в подготовке кадров.
Build engagement with and increase the capacity of peace-keeping troop contributing countries in order that their troops will contribute to a protective environment for children when deployed. Достижение договоренностей и укрепление потенциала стран, поставляющих войска для операций по поддержанию мира, чтобы их военнослужащие при развертывании способствовали созданию условий защиты для детей.
Such initiatives are equally important in non-mission countries, where efforts to build national capacities to manage conflict are an important part of sustainable peacebuilding. Подобные инициативы имеют не менее важное значение и в тех странах, где не действуют миссии и где усилия, направленные на укрепление национального потенциала, необходимого для урегулирования конфликта, являются важным элементом устойчивого миростроительства.
Больше примеров...
Строительство (примеров 702)
Private real estate developers have made considerable in-kind investments to build the demonstration buildings. Частные застройщики внесли существенный материальный вклад в строительство демонстрационных зданий.
Moreover, it continues to build its "string of pearls" of military bases at every key point on maritime transportation routes along the "arc of instability" from the Middle East to China's coast. Кроме того, продолжается строительство «нити жемчуга» из военных баз в каждом из ключевых пунктов на морских транспортных путях по «дуге нестабильности» от Ближнего Востока до побережья Китая.
In all countries, public opinion was generally hostile to the idea that governments should use public funds to build prisons and improve conditions of detention. Во всех странах общественное мнение в целом является враждебным в отношении идеи расходования правительством государственных средств на строительство пенитенциарных учреждений и на улучшение условий содержания в тюрьмах.
Through Haiti Rewired, through Build Change, Architecture for Humanity, AIDG, there is the possibility to reach out to 30,000 - 40,000 masons across the country and create a movement of proper building. С помощью Haiti Rewired, с помощью Build Change, Architecture for Humanity, AIDG, есть возможность обратиться к 30 тысячам, 40 тысячам каменщиков по всей стране и создать движение за правильное строительство.
There are plans to build a new railway for 250 km/h Odense-Aarhus. Планируется строительство железнодорожной линии длиной 450 км до Олёкминска.
Больше примеров...
Строить (примеров 1457)
Nonetheless, it is essential to build a society in which corruption is morally, culturally, as well as legally unacceptable. Тем не менее необходимо строить общество, в котором коррупция неприемлема в моральном, культурном и правовом отношении.
The Advisory Committee was informed that it was less expensive for the Commission to rent space for a few days of meeting rather than to build conference facilities of its own. Консультативный комитет был информирован о том, что для Комиссии экономичнее арендовать помещения на несколько дней для проведения сессий, чем строить собственные конференционные помещения.
Build it out another four blocks, add video cameras, improve the catwalks - До строить еще 4 блокпоста, установить видеокамеры, улучшить дорожки...
This week we have all helped to build a great va'a, or voyaging canoe, the Samoa Pathway. На этой неделе мы все помогали строить большое «ваа», или рассчитанное на дальнее плавание каноэ, именуемое «Путь Самоа».
All leading international car manufacturers are building or planning to build OEM plants to satisfy the sustainable growths of demand for news cars in Russia. Для удовлетворения стабильно растущего спроса россиян на новые автомобили практически все ведущие мировые автопроизводители построили, строят или планируют строить в РФ свои заводы. К 2010-2012гг.
Больше примеров...
Создать (примеров 1821)
Specifically, it can provide sustainable prototype models and benefits and build a broad interregional network of community access points by 2015. В частности, он может позволить разработать реально действующие прототипы, обеспечить выгоды и создать широкую межрегиональную сеть общинных пунктов доступа к 2015 году.
The obligation of today's adults is to build a more loving and humane Colombia, with the help of those children. Обязанность сегодняшних взрослых заключается в том, чтобы создать в Колумбии условия большей любви и гуманности с помощью этих детей.
This may require additional resources and support to the resident and humanitarian coordinators and their offices to build the necessary capacity to exert transformational leadership across organizations and overcome institutional obstacles. Для этого может потребоваться выделение дополнительных ресурсов и оказание дополнительной поддержки координаторам-резидентам и координаторам по гуманитарным вопросам и их канцеляриям, с тем чтобы создать необходимый потенциал для осуществления руководства процессом преобразований во всех организациях и преодоления институциональных препятствий.
Can you build this as an organ outside the body? Можно ли создать орган вне тела?
Minsky says that the biggest source of ideas about the theory came from his work in trying to create a machine that uses a robotic arm, a video camera, and a computer to build with children's blocks. Минский сказал, что самым большим источником идей о теории «общества разума» была его работа в попытке создать машину, которая собирала бы детские блоки, используя роботизированную руку, видеокамеру и компьютер.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 228)
Box 11: Helping preserve biodiversity, build capacity and empower women in West Africa Вставка 11: содействие сохранению биологического разнообразия, наращивание потенциала и расширение прав и возможностей женщин в Западной Африке
Creating an enabling environment for private sector development is necessary but not sufficient; it needs to be supplemented by promotional policies to develop entrepreneurship, to build up technology capabilities and to improve access to finance. Создание условий, благоприятных для развития частного сектора, необходимо, но не достаточно; этот процесс должен дополняться политикой, направленной на содействие развитию предпринимательства, наращивание технического потенциала и расширение доступа к финансовым средствам.
Noting that unbridled regional arms race and arms build up impedes socio-economic development and efforts towards confidence building; отмечая, что необузданная гонка вооружений и наращивание арсеналов вооружений на региональном уровне препятствуют социально-экономическому развитию и усилиям в области укрепления доверия,
Another step to improve efficiency was to build the managerial and operational capacity of the staff of the Centre at all levels with a view to making available a world-class team of conference officers, planners and other support staff. Еще одним шагом к повышению эффективности стало наращивание управленческих и функциональных навыков у работающего в центре персонала всех уровней для формирования отвечающей мировым стандартам команды работников, занимающихся обслуживанием конференций, планированием мероприятий и иным вспомогательным обеспечением.
(c) Build necessary capacities on an ongoing basis; с) наращивание необходимого потенциала на постоянной основе;
Больше примеров...
Формирование (примеров 161)
CAPWIP conducts training on empowering women for transformative leadership and citizenship, gender-responsive governance, in line with its thrust to build transformative communities. КАПВИП проводит обучение по вопросу расширения прав и возможностей женщин в целях обеспечения гибкого руководства и выполнения гражданских функций, а также осуществления управления с учетом гендерных факторов, что соответствует его задаче - формирование общин, способных к преобразованиям.
While UNIDO interventions primarily seek to build up and strengthen robust and resilient industrial capacities, the organization also retains the flexibility to provide industrial reconstruction services in post-crisis situations. Хотя деятельность ЮНИДО направлена прежде всего на формирование и укрепление эффективного и жизнестойкого промышленного потенциала, организация обеспечивает также и гибкость в предоставлении услуг в области восстановления промышленности в посткризисных условиях.
PIPE's new Programme of Action seeks to build consensus to translate the already declared rights of indigenous peoples into specific measures within national frameworks. Новая программа действий ПОСКН направлена на формирование консенсуса в отношении того, как конкретные меры могут способствовать закреплению уже декларированных прав коренных народов в национальных рамках.
Component 4: Early recovery in northern Mali 133. The Mission's work in early recovery will aim to build synergies regarding community dialogue and restoration of State structures by generating carefully focused socio-economic interventions that provide employment and restore basic services. Проводимая Миссией работа в области скорейшего восстановления будет направлена на формирование взаимоусиливающих связей с опорой на общинный диалог и восстановление государственных структур путем инициирования тщательно спланированных мероприятий социально-экономической направленности, способствующих созданию рабочих мест и возобновлению работы основных служб.
(r) Increase financial resources to build leadership among women living with HIV and strengthen institutional capacities of organizations led by or serving affected women and girls in the context of HIV, including those from higher-risk populations; г) увеличить объем финансовых ресурсов, выделяемых на формирование у ВИЧ-инфицированных женщин навыков руководства, и укрепить институциональный потенциал организаций, во главе которых стоят затронутые ВИЧ женщины и девочки, в том числе из групп повышенного риска, или организаций, оказывающих им услуги;
Больше примеров...
Наращивать (примеров 564)
Thirdly, we must initiate a programme of governance reform to build adaptive capacity in the most vulnerable States. В-третьих, нам нужно развернуть такую программу реформирования управления, с помощью которой можно было бы наращивать потенциал в плане адаптации наиболее уязвимых государств.
The Institute also focuses on selected sectoral projects and provides training to key stakeholders in order to build local capacity in green growth planning and implementation. Институт уделяет также внимание выборочным секторальным проектам и организует обучение ключевых заинтересованных контингентов, чтобы наращивать местный потенциал для планирования и налаживания зеленого роста.
There is a need to build the scientific and technological capacities of developing countries, which will help promote their economic growth and solve their scientific challenges. Необходимо наращивать научно-технический потенциал в развивающихся странах, что поможет в реализации усилий, направленных на поощрение экономического роста и решение собственных научных задач отдельных стран.
The State has to further strengthen these existing mechanisms, ensure implementation of the plans, tighten law enforcement, widen participation from all sectors, enhance the decentralization process and build capacity of the local administrative organizations to ensure protection of the local people's rights. Государству следует и впредь укреплять эти существующие механизмы, обеспечивать выполнение планов, укреплять правоприменительную деятельность, активизировать участие представителей всех секторов, расширять процесс децентрализации и наращивать потенциал местных органов управления с целью защиты прав местного населения.
(c) Develop effective mechanisms to identify victims of trafficking and smuggling, especially migrant women and children, and build the capacity of relevant law enforcement and other officials with regard to their implementation; с) разработать эффективные механизмы по идентификации жертв торговли людьми и контрабанды, и особенно женщин-мигрантов и детей, и наращивать потенциал профильных правоохранительных и иных работников в отношении их реализации;
Больше примеров...
Создавать (примеров 669)
In thatis respect, they resolved to build capacities and networks to enable all partners to play an effective role. В этой связи они заявили о решимости создавать потенциал и сети, с тем чтобы эффективную роль могли играть все партнеры.
The Family Council will launch a territory-wide "Happy Family Campaign" to appeal to the public to build families that Hong Kong people treasure. Совет по делам семьи организует на всей территории кампанию "Счастливая семья", чтобы призвать население создавать семьи, которыми дорожат жители Гонконга.
Let us work together for results and build the pressure for additional funds as we succeed in using effectively the funds now promised. Давайте работать вместе на результаты и создавать предпосылки для получения дополнительных средств по мере успешного использования тех средств, которые сейчас обещано выделить.
At a later stage, it requires that we lay the foundations for sustainable development and build the Government's capacity to provide essential public services, including health care and education, and to ovate employment opportunities. На более позднем этапе от нас требуется закладка основ для устойчивого развития и наращивания способности правительства обеспечивать функционирование основных государственных служб, в том числе здравоохранения и просвещения, а также создавать возможности для трудоустройства.
Since 2003, the popularity of live CDs has increased substantially, partly due to Linux Live scripts and remastersys, which made it very easy to build customized live systems. Начиная с 2003 года популярность «живых дисков» постоянно росла, во многом благодаря набору скриптов Linux Live и программе remastersys, позволяющих относительно просто создавать собственные Live CD.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 654)
At the same time, that presence will provide an environment in which the Afghan security forces can build capacity. В то же время это присутствие обеспечит условия, в которых афганские силы безопасности смогут укреплять свой потенциал.
The Mission and the United Nations country team will build and reinforce mechanisms that will help improve the Government's capacity for strategic planning, process management, monitoring and regulation of basic service delivery at national and local levels. Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций будут создавать и укреплять механизмы, способствующие совершенствованию потенциала правительства в области стратегического планирования, управления процессами, мониторинга и регулирования процесса оказания основных услуг на национальном и местном уровнях.
With regard to knowledge-sharing and capacity-building, the Inter-American Development Bank (IADB) pledged to enhance its support for the sharing of lessons learned and experiences, to build capacity and to develop toolkits. В отношении обмена знаниями и укрепления потенциала Межамериканский банк развития (МАБР) обязался активизировать оказываемую им поддержку обмену извлеченными уроками и опытом, укреплять потенциал и разрабатывать инструментарий.
Enhance the existing multilateral mechanisms in assisting all countries, in particular those mentioned in paragraph 16 of the Geneva Declaration of Principles, to develop ICT infrastructures and build ICT services that are viable and competitive at the national and international levels. укреплять существующие многосторонние механизмы оказания помощи всем странам, в частности странам, упомянутым в пункте 16 Женевской декларации о принципах, разработать инфраструктуры ИКТ и создать службы ИКТ, обладающие потенциалом и конкурентоспособностью на национальном и международном уровнях;
Build the capacity of health sector professionals, in particular medical practitioners, in relation to human rights and issues relating to violence against women, including issues in the curricula of such professionals at all levels, as well as in recurrent education and training; укреплять потенциал работников системы здравоохранения, в частности медицинских специалистов, в отношении прав человека и вопросов, касающихся насилия в отношении женщин, включая вопросы, содержащиеся в программах обучения таких специалистов на всех уровнях, а также в текущих программах системы образования и профессиональной подготовки;
Больше примеров...
Развивать (примеров 258)
Developing countries have pledged to uphold the rule of law, fight corruption and build up their institutions. Развивающиеся страны взяли на себя обязательство обеспечивать верховенство права, вести борьбу с коррупцией и развивать свои учреждения.
To counter the internationalisation of state and capitalist powers that are developing their influences ever rapidly on a global scale, the IFA has since aimed to build and improve strong and active international anarchist structures. Для противодействия интернационализации власти государства и капитала, которая стремительно растёт в глобальном масштабе, IFA стремится создавать и развивать сильные и активные международные структуры.
If the world community was to build further on the momentum created by recent disarmament successes, it must ensure that the essential framework of stability and predictability provided by the Treaty was made permanent. Если мировое сообщество действительно намерено дальше развивать инициативу, возникшую в результате недавних успехов в области разоружения, оно должно придать постоянный характер основополагающим рамкам стабильности и предсказуемости, которые обеспечиваются Договором.
Their aim is to shape and build national awareness among citizens of the Republic of Belarus and to develop a sense of respect for the representatives of other countries and peoples of the world. В них ставится цель формировать и укреплять национальное сознание гражданина Республики Беларусь, развивать чувство уважения к представителям других стран и народов мира.
So to conclude, I think we need to build biomutualisms, like I showed, that will increase the pace of basic discovery in their application. В завершение, я думаю, нам нужно развивать биомутуализмы, которые увеличат скорость базовых открытий при своём применении.
Больше примеров...
Построения (примеров 536)
The Emirates Vision 2021 focuses on providing a well-developed infrastructure to strengthen the economic environment in order to build a highly productive knowledge economy. Основной целью Концепции развития ОАЭ до 2021 года является обеспечение развитой инфраструктуры для укрепления экономических условий в целях построения высокопроизводительной экономики знаний.
To build such an institution, the transfer of responsibilities should be based on a realistic assessment of the operational capacity of the PNTL. Для построения такого института передача ответственности должна основываться на реалистичной оценке оперативного потенциала НПТЛ.
Specific HV model build and verification flow diagram Схема алгоритма построения и проверки модели конкретного ГТС
Capital One attributed its relative success as a monoline to its use of data collection to build demographic profiles, allowing it to target personalized offers of credit direct to consumers. Capital One объясняет свой относительный успех в качестве монолина в использовании сбора данных для построения демографических профилей, что позволило ориентировать персонализированные предложения кредита непосредственно потребителям.
A really exotic version of that is to use a launch-assist catapult, use technology derived from the magnetic levitation trains to build a maglev sled. действительно экзотические версии, которые используют вспомогательную катапульту, используют технологии производные от магнитных парящих поездов для построения маглев саней.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 600)
Given the fears aroused by globalization, the international community must strengthen the institutional capacities of developing countries and build multilateralism. С учетом опасений, вызываемых глобализацией, международное сообщество должно укрепить институциональный потенциал развивающихся стран и расширять многостороннее сотрудничество.
To build confidence and demonstrate its seriousness, the Government will have to rapidly implement the SPF recommendations. Для того чтобы укрепить доверие и продемонстрировать свое серьезное отношение, правительство должно будет быстро осуществить рекомендации Суданского народного форума.
These changes are necessary to enhance public confidence in the United Nations and to improve its capacity to build partnership between Governments and civil society. Эти изменения необходимы для того, чтобы повысить доверие общественности к Организации Объединенных Наций и укрепить ее потенциал по налаживанию партнерства между правительствами и гражданским обществом.
They encouraged LDCs to identify suitable niche markets, develop their products, adapt technology and innovation, comply with international standards, build capacity and invest in marketing and promoting their products. Они призвали НРС определить подходящие нишевые рынки, развивать производство своих продуктов, перенять технологии и инновации, обеспечить соблюдение международных стандартов, укрепить потенциал и инвестировать средства в маркетинг и рекламу своей продукции.
In our view, that step will help to build the capacity of local governments to provide basic services and promote good governance. По нашему мнению, подобный шаг позволит укрепить потенциал местных органов управления и будет содействовать обеспечению благого управления.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 770)
This will require a wide range of interconnected investments and more effective strategies for using donor funds and technical assistance to build capacity. А для этого надо обеспечить комплексные скоординированные инвестиции и разработать более эффективные стратегии использования предоставляемых донорами средств и технической помощи для укрепления потенциала.
In order to build confidence and trust among States, the Group recommends universal participation in, implementation of and full adherence to the existing legal framework relating to outer space activities, to which they are parties, or subscribe. В целях укрепления доверия между государствами Группа рекомендует обеспечить всеобщее принятие, осуществление и всестороннее соблюдение существующих правовых рамочных документов в отношении космической деятельности, участниками которых государства являются или которые были подписаны ими.
Fifthly, it is important to build and develop the capacity of administrative development agencies and to restructure their roles so that the required support can be provided at all levels of government and performance management systems in public agencies can be introduced and effectively applied. В-пятых, важно создавать и развивать потенциал административных учреждений в области развития и изменить структуру их ролей, с тем чтобы можно было обеспечить необходимую поддержку на всех уровнях государства и внедрить и эффективно применить в государственных учреждениях систему управления качеством работы.
The partnership could also create a framework allowing for the mobilization of know-how and advice at the global and national levels and providing for additional channels to help countries attract FDI and build human resource and institutional capacity. Этот партнерский союз может также создать рамки для мобилизации ноу-хау и консультативных возможностей на глобальном и национальном уровнях и обеспечить дополнительные каналы с целью оказания помощи странам в привлечении ПИИ и создании потенциала людских ресурсов и институционального потенциала.
The Meeting also approves an amount of US$ 50,000 to be appropriated to the Working Capital Fund of the Tribunal in 2002, in order to build up the Working Capital Fund to the recommended level of US$ 650,000. Чтобы обеспечить Трибунал необходимыми финансовыми средствами для рассмотрения дел в 2002 году, Совещание утверждает на 2002 год сумму в размере 894300 долл. США для покрытия непредвиденных расходов Трибунала.
Больше примеров...
Строиться (примеров 27)
Adopted son Miloserdova the cooperative, ... and quickly began to build a garage. Приняли сына Милосердова в кооператив, ... и гараж быстро начал строиться.
TBG 5 believes that this is a fundamental founding principle upon which to build robust financial standards. ГТД 5 считает, что это - базовый принцип, на основе которого должны строиться эффективные стандарты финансовой деятельности.
Northrop Grumman and EADS announced plans to assemble the aircraft at a new facility in Mobile, Alabama, which would also build A330 freighters. Northrop и EADS объявили о планах сборки самолётов на новом заводе в Мобил, где будут строиться грузовые модификации A330.
Do not let them build in the ranks! Не давайте им строиться в ряды!
This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата.
Больше примеров...
Выстраивать (примеров 55)
Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы.
Now that we have achieved independence, we must build and manage our interdependencies more intelligently, in a way that gives due prominence to humanity. Теперь, когда мы обрели независимость, нам следует выстраивать наши взаимоотношения и более рационально управлять ими таким образом, чтобы повысилась значимость человеческого фактора.
And this job means everything to me, so please do not judge me on how I build my brand. И эта работа значит для меня все, так что, будь добр, не суди о том, как мне выстраивать свой бренд.
UN-Habitat will build partnerships with development partners, United Nations entities within the context of United Nations reform, academia, professional non-governmental organizations, grass-roots organizations, associations of cities and local authorities, the media and the private sector. ООН-Хабитат будет выстраивать партнерские отношения с партнерами по развитию, учреждениями Организации Объединенных Наций в контексте реформы Организации Объединенных Наций, академическими кругами, профессиональными и неправительственными организациями, низовыми организациями, ассоциациями городов и местных органов власти, средствами массовой информации и частным сектором.
Nation branding is a field of theory and practice which aims to measure, build and manage the reputation of countries (closely related to place branding). Национальный брендинг - область знаний и практической деятельности, цель которой - измерять, выстраивать и управлять репутацией стран.
Больше примеров...
Собирать (примеров 68)
Anyone can learn how to build a bomb on the Internet. Любой может научиться собирать бомбы по интернету.
I was trained to dismantle bombs, not to build them! Меня учили разбирать бомбы, а не собирать их!
20 years to build, and just one moment for it to fall apart! 20 лет всё собирать, чтобы в один момент всё сломалось!
The main objective of this endeavour is the transfer of knowledge to build capacity within such States to enable them to prepare a submission under article 76 of UNCLOS to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and to compile, store and analyse existing public-domain data. Основная цель этого мероприятия состоит в передаче таким государствам знаний, чтобы они могли сами подготавливать представление, предусмотренное в статье 76 ЮНКЛОС для Комиссии по границам континентального шельфа, и собирать, хранить и анализировать имеющиеся данные, полученные из общедоступных источников.
But David's young and he's smart and he wants a Ph.D., andhe proceeds to build - He proceeds to build the first ever liquidmetal battery of this chemistry. Но Дэвид был молод и умён, ему нужна была докторскаястепень, поэтому он стал собирать... Он стал собирать первый в мирежидкометаллический аккумулятор такого химического состава.
Больше примеров...
Проложить (примеров 27)
In addition, Saudi Arabia plans to build asphalt roads to facilitate movement of heavy equipment, personnel and materials to remediation sites. Кроме того, Саудовская Аравия собирается проложить асфальтированные дороги для перемещения тяжелой техники, персонала и материалов на участки, где будут проводиться восстановительные мероприятия.
Now, I know that you would like to build a pipeline through my property. Я знаю, что вы хотите проложить трубопровод... через мою землю.
By early 2001, 10,000 villages were receiving funds that helped build 10,000 kilometres of roads and supply communities with clean water. К началу 2001 года финансовые средства получали 10000 деревень, что помогло проложить 10000 км дорог и снабдить общины питьевой водой11.
We could build motorways that would be packed with coaches. Проложить сюда автострады... кишащие автобусами.
But if this were true, then poor countries could simply build some schools, pave roads and buy some computers, and we would quickly catch up with rich countries. Но если бы это было так, то бедные страны могли бы просто построить новые школы, проложить новые дороги, купить новые компьютеры и таким образом быстро догнать богатые страны.
Больше примеров...
Сооружать (примеров 8)
Thus, in terms of economics, technology has made it possible to build smaller facilities, and this trend will likely continue; that is, for a given throughput and a given size, the costs have decreased. Поэтому, с точки зрения экономики, технология позволяет сооружать меньшие установки, и эта тенденция, по-видимому, сохранится, т. е. для заданной производительности и заданных размеров затраты сократились.
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы.
I don't want to build a bomb. Не нужно сооружать бомбу.
The next day, thousands of soldiers and hired workers began to speedily build a continuous earthen wall around Grol, 10 feet high, 16 kilometers long. На следующий день тысячи солдат стали сооружать непрерывный земляной вал вокруг Грунло высотой 10 футов и длиной 16 км.
In the event that the access road cannot be completed before the start of the construction of the new office facility, it will be necessary for ECA to build a temporary access road which would entail additional costs for the United Nations. Если подъездная дорога не будет построена до начала строительства нового комплекса служебных помещений, ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, что выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы.
Больше примеров...