Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
1.3 The Committee is aware also that with respect to the money laundering, Canada has put in place administrative control on the financial institutions: However, the 1.3 Что касается отмывания денег, то Комитету известно, что Канада установила административный контроль за финансовыми учреждениями.
The Group of Experts is aware that in April 2006, the Government of the Democratic Republic of the Congo requested the Committee to add the cities of Boma and Uvira to the list of designated receiving sites. Группе экспертов известно, что в апреле 2006 года правительство Демократической Республики Конго просило Комитет включить города Бома и Увира в список указанных пунктов приема.
As you are well aware, GUAM is an organization with full international legal subjectivity, including international membership, scope and legal nature. Как Вам хорошо известно, ГУАМ - это организация, которая обладает полной международной правосубъектностью - международной, в частности, по ее членскому составу, сфере действия и юридическому характеру.
One gold trader interviewed by the Group declared that Mr. Abanta was aware of the Group's visit to Mr. Mutoka's office on 3 September 2009 and the content of the discussions. Один опрошенный Группой торговец золотом заявил, что г-ну Абанте было известно о визите Группы в офис г-на Мутоки 3 сентября 2009 года и о содержании состоявшейся беседы.
The Committee was aware of the public statement issued in March 2011 by the European Committee for the Prevention of Torture concerning the Greek authorities' failure to take effective action to redress a number of serious situations on which that Committee had made strong recommendations. Комитету известно о публичном заявлении, сделанном в марте 2011 года Европейским комитетом против пыток в связи с неспособностью греческих властей принять эффективные меры по разрешению целого ряда серьезных проблемных ситуаций, в отношении которых этот Комитет сформулировал настоятельные рекомендации.
However, the author is not aware of any actions that NHRC took as a result of this. On 7 March 2008, the author decided to contact NHRC again requesting compensation. Однако автору не известно о каких-либо действиях, которые НКПЧ предприняла в результате этого. 7 марта 2008 года автор решил снова связаться с НКПЧ по вопросу компенсации.
He claimed that there was no evidence, even circumstantial, of the commission of any drug trafficking offence or that he was aware of any laundering of the proceeds of criminal offences. Он утверждал, что не было никаких, даже косвенных, доказательств, подтверждающих совершение какого-либо преступления в виде незаконного оборота наркотиков, или что ему было известно о каких-либо операциях по отмыванию денежных средств, полученных преступным путем.
They consider that, in its observations on the merits, the State party acknowledged that Thomas Sankara did not die a natural death and that a number of public figures were aware of the circumstances surrounding the events of 15 October 1987. Они считают, что в своих замечаниях по существу сообщения государство-участник признало, что Томас Санкара скончался не от естественных причин и что некоторым высокопоставленным лицам было известно об обстоятельствах событий 15 октября 1987 года.
He asked whether domestic legislation on trafficking in children was sufficient to tackle that scourge, and whether the Government was aware that third countries could have jurisdiction over trafficking in children involving the State party. Он спрашивает, достаточным ли является национальное законодательство по торговле детьми для решения проблемы этого бедствия и известно ли правительству о том, что третьи страны могут обладать юрисдикцией в отношении торговли детьми, связанной с государством-участником.
The Committee is aware of the volatility in oil pricing, and recommends that the resource requirements for fuel be kept under review and adjustments reported in the context of the next budget submission for special political missions. Комитету известно о том, что цены на нефть являются нестабильными и в этой связи он рекомендует проводить анализ потребностей в ресурсах на покрытие расходов на топливо и сообщить о соответствующей корректировке в контексте следующего бюджета специальных политических миссий.
The Committee may examine any other compliance matter of which it may become aware, including further to item 4 above, in accordance with rule 15 of the Operating Rules of the Implementation Committee. Комитет, возможно, изучит любые другие вопросы соблюдения, о которых ему может стать известно, включая вопросы в развитие пункта 4 выше, в соответствии с правилом 15 рабочих правил Комитета по осуществлению.
The money for the so-called Women's Fund had been provided by women's NGOs in Japan and, as far as he was aware, the former "comfort women" had refused to accept the money. Деньги для так называемого Женского фонда поступили от женских НПО Японии и, насколько ему известно, бывшие «женщины для утех» отказались принять эти деньги.
As the Fifth Committee was aware, the time pressure on the Advisory Committee was intensified by its need to work in parallel on a number of reports regarding matters for which information had arrived late in the first part of the resumed sixty-third session. Как известно Пятому комитету, Консультативный комитет был ограничен во времени еще и потому, что был вынужден одновременно работать над рядом других докладов по вопросам, информация по которым поступила слишком поздно в конце первой части возобновленной шестьдесят третьей сессии.
As we are all aware, the smooth running of the court, and thus delivering justice to both the acquitted and the convicted, largely depends on the mutual cooperation and assistance of Member States. Как всем нам известно, гладкая работа суда, а значит отправление правосудия в отношении как оправданных, так и осужденных, в значительной степени зависит от взаимного сотрудничества и помощи со стороны государств-членов.
1.3 The Committee is aware that a parliamentary committee has been established to study the situation of persons being detained on terrorism charges and would appreciate information on the findings of this committee. 1.3 Комитету известно о создании парламентского комитета для изучения положения лиц, задержанных по обвинению в терроризме, и он был бы признателен за получение информации о заключениях этого комитета.
The Government, however, is well aware of its obligations in this regard, since the Panel has communicated this requirement many times to officials of the Government of the Sudan in meetings in New York, Khartoum and Darfur. Правительству, однако, хорошо известно о его обязанностях в этом отношении, поскольку Группа неоднократно уведомляла об этом требовании должностных лиц правительства Судана на встречах, которые состоялись в Нью-Йорке, Хартуме и Дарфуре.
As Council members are already aware, the Government of Burundi has decided to request the establishment of a United Nations integrated office in Burundi similar to UNIOSIL. Как уже известно членам Совета Безопасности, правительство Бурунди решило обратиться с просьбой о создании по аналогии с ОПООНСЛ объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди.
As the Council is aware, AMISOM is currently deployed with some 3,450 troops, and is securing the airport, seaport and a critical road junction in Mogadishu, while also conducting patrols in the vicinity of the airport. Как известно Совету, АМИСОМ, в составе которой в настоящее время развернуто около 3450 военнослужащих, обеспечивает безопасность аэропорта, морского порта и одного из важнейших пересечений дорог в Могадишо, осуществляя наряду с этим патрулирование в окрестностях аэропорта.
While his delegation was aware that some members of the Committee were wary of amending resolution 61/262, it took the view that the legal inconsistencies highlighted by the Court itself and the Office of Legal Affairs should be remedied. Хотя его делегации известно, что некоторые члены Комитета с настороженностью относятся к внесению поправок в резолюцию 61/262, она придерживается той точки зрения, что правовые противоречия, отмеченные самим Судом и Управлением по правовым вопросам, должны быть устранены.
Sri Lanka regretted what seemed a lack of efficiency or commitment on the part of some officials of OHCHR in this regard, and that senior officials had not been aware of the report. Шри-Ланка высказала сожаление в связи с недостаточной эффективностью работы или недостаточным усердием некоторых сотрудников УВКПЧ в этом отношении, а также в связи с тем, что некоторым высокопоставленным сотрудникам ничего не было известно об этом докладе.
A proposal was made to limit the carrier's rights under draft article 16 by providing that the carrier could take any of the measures contemplated in the draft article only if it was not aware of the dangerous nature of the goods. Было внесено предложение ограничить права перевозчика в соответствии с проектом статьи 16, предусмотрев, что перевозчик может принимать любую из указанных в этом проекте мер, только если ему не было известно об опасном характере груза.
The Committee is aware of the recent suspension of democratic institutions in Fiji and hopes for a speedy return to a democratic form of government, especially bearing in mind the close connection between democracy and human rights. Комитету известно о недавнем приостановлении деятельности демократических институтов на Фиджи и он выражает надежду на скорейшее возвращение к демократической форме правления, особенно с учетом тесной связи, существующей между демократией и правами человека.
His delegation was aware that, under article 1 (3) of that Convention, the term "peoples" should not be interpreted in any way that could affect individuals' rights under international law. Его делегации известно о том, что в соответствии со статьей 1 (3) этой Конвенции термин «народы» не следует толковать каким-либо образом, который может затронуть права отдельных лиц в соответствии с международным правом.
He welcomed the designation of duty judges to deal with urgent matters during weekends and holidays but wondered whether the general public was aware that they could take their cases before a judge even on weekends in the event of arrest or detention. Он приветствует назначение дежурных судей для рассмотрения срочных дел в выходные и праздничные дни, однако спрашивает, известно ли широкой общественности о том, что в случае ареста или задержания дела соответствующих лиц могут передаваться судье даже в выходные дни.
The Administration explained that they were aware of the technical issue within the batch programme which caused the slight discrepancies and that they would continue to review the issue with the IMIS team with several options having been considered. Администрация разъяснила, что ей известно о технических проблемах в пакетной программе, которые привели к некоторым разночтениям, и что она будет продолжать изучать этот вопрос вместе с Группой ИМИС, ряд вариантов решения которого уже был рассмотрен.