Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
With regard to the minimum age for criminal responsibility, though the Committee is aware that juvenile offenders aged 10 to 17 enjoy a special judicial procedure, it is especially concerned about the low minimum age for criminal responsibility, set at 10 years. Что касается минимального возраста для привлечения к уголовной ответственности, то, хотя Комитету известно, что в отношении несовершеннолетних преступников в возрасте от 10 до 17 лет применяется специальная судебная процедура, он особо обеспокоен тем, что минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности составляет 10 лет.
As members are well aware, on 20 November 2000 the General Assembly adopted, under agenda item 75 (a), resolution 55/35 C, entitled "Report of the Disarmament Commission", which has specific bearing on the work of the Commission. Как хорошо известно членам Комиссии, Генеральная Ассамблея 20 ноября 2000 года приняла по пункту 75(а) резолюцию 55/35 С, озаглавленную «Доклад Комиссии по разоружению», которая непосредственно касается работы нашей Комиссии.
7.5 The Committee is aware of the fact that there are other activities which are not banned but which might possibly be banned on the basis of grounds similar to those which justify the ban on dwarf tossing. 7.5 Комитету известно, что существуют и другие виды деятельности, которые не запрещены, но могли бы, вероятно, подлежать запрету по тем же соображениям, что и те, которые оправдывают запрещение бросать карликов.
As the Assembly is aware, the Economic and Social Council will be meeting in July at the ministerial level to debate the theme "The contribution of human resources development, including areas of health and education, to the process of development". Как известно Ассамблее, Экономический и Социальный Совет будет проводить в июле совещание на уровне министров для обсуждения темы «Роль развития людских ресурсов, в том числе в области здравоохранения и образования, в процессе развития».
The immunities of persons working for the Special Commission are no different from those of a diplomatic mission as set forth in the Vienna Convention, and the Special Commission is well aware of that fact. Иммунитеты лиц, выполняющих работу по линии Специальной комиссии, ничем не отличаются от иммунитетов дипломатического представительства, определенных в Венской конвенции, и Специальной комиссии хорошо об этом известно.
We are acutely aware that the persistent frustrations the United Nations has faced in its work in Western Sahara have led to the declaration by the United Nations Secretary-General to suspend temporarily the United Nations involvement in the peace process in Western Sahara. Нам хорошо известно о том, что постоянные затруднения, которые Организация Объединенных Наций испытывала в своей работе в Западной Сахаре, вынудили Генерального секретаря Организации Объединенных Наций заявить о временной приостановке участия Организации Объединенных Наций в осуществлении мирного процесса в Западной Сахаре.
If the communication reaches the addressee at a different e-mail address, the time at which the addressee becomes aware that the communication was sent to that address is to be taken as the time of receipt. Если сообщение поступает к адресату по какому-либо другому его электронному адресу, то моментом получения такого сообщения должен считаться момент, когда адресату становится известно об отправке этого сообщения на данный адрес.
The Special Rapporteur is also aware of the debate which developed inside and outside the Sudan between the Government and several international NGOs on the one hand, and between international human rights and humanitarian organizations working in the Sudan on this sensitive issue. Специальному докладчику также известно об обсуждениях этого важного вопроса, которые проходили в самом Судане и за его пределами между правительством и несколькими международными НПО, а также между международными организациями по правам человека и гуманитарными организациями, осуществляющими свои операции в Судане.
Persons deceiving others for the purpose of persuading them to take part in an unlawful association could be punished under articles 274 and 374 provided that they were not only aware of the association's true purpose but also were persuading others to join the association. Таким образом, ясно, что составы преступлений, предусмотренные в статьях 274 и 374, не применяются к тем, кто входит в состав преступного сообщества, если им не известно о незаконной цели такого сообщества.
Although the members of the Working Group had been aware that certain Governments were suggesting in other forums that the Permanent Forum on Indigenous Issues replace the Working Group as soon as possible, that proposal did not explicitly surface during the debate this year. Хотя членам Рабочей группы известно о том, что правительства ряда государств высказывали на других форумах предложение о скорейшей замене Рабочей группы Постоянным форумом по вопросам коренных народов, это предложение не получило очевидной поддержки в ходе прений в нынешнем году.
We are all aware that, as a regional arrangement under Chapter VIII of the United Nations Charter, the Organization for Security and Cooperation in Europe plays a specific role in promoting peace and stability, enhancing cooperative security and advancing democracy and human rights in Europe. Всем нам известно, что как региональное соглашение в соответствии со статьей XIII Устава, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе играет особую роль в обеспечении мира и стабильности, укреплении общей безопасности и развитии демократии и прав человека в Европе.
Ms. McCreath said that, as far as she was aware, the electronic registration system mentioned by a representative of the United States was not yet available throughout Europe and was unlikely to be available to speed up registration for some time. Г-жа Маккрис говорит, что, насколько ей известно, электронная система регистрации, о которой говорил представитель Соединенных Штатов, создана еще не во всей Европе и вряд ли позволит ускорить процесс регистрации в ближайшее время.
As the Council is aware, the Secretary-General has set up a team to look into the issue of staff safety, and efforts are currently under way to improve the security of United Nations personnel around the world. Как известно членам Совета, Генеральный секретарь учредил группу для рассмотрения вопроса о безопасности персонала, и сейчас предпринимаются усилия по повышению уровня безопасности персонала Организации Объединенных Наций во всем мире.
4.3 Where a Certification Body is required by law to disclose information obtained from an Enterprise, the Certification Body must, immediately on becoming aware of that requirement, inform UN/ECE and the Enterprise of the required disclosure. 4.3 В тех случаях, когда Сертификационный орган должен по требованию закона сообщить информацию, полученную от Предприятия, Сертификационный орган должен незамедлительно, как только ему становится известно о таком требовании, информировать ЕЭК ООН и Предприятие о требовании сообщить информацию.
The list of topics we have just adopted as the so-called agenda of this Conference is not only outdated, as everyone is aware; it has also lost all its practical significance for the work of this Conference. Перечень тем, который мы только что приняли в качестве нак называемой повестки дня этой Конференции, не только устарел, как это известно каждому, но и утратил всю свою практическую значимость для работы нашей Конференции.
As Secretary-General of the United Nations this is a fact of which you are well aware, as are China, the Russian Federation and France, the three other permanent members of the Security Council, and the 10 non-permanent members of the Council. Вам как Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций об этом прекрасно известно, как известно об этом Китаю, Российской Федерации и Франции, трем другим постоянным членам Совета Безопасности, и 10 непостоянным членам Совета.
(a) The Japanese Government is aware that there is discrimination against Koreans residing in Japan, but it has been making continuous efforts to create a society free of discrimination through school education programmes and various awareness-raising activities; а) правительству Японии известно, что в стране отсутствует дискриминация в отношении корейцев, проживающих в Японии, однако оно предпринимает постоянные усилия для создания общества, свободного от дискриминации, путем организации школьных учебных программ и проведения различных мероприятий по повышению осведомленности;
The Panel is aware, however, that Kuwait and its Ministry of Oil might have realised cost savings as a result of the invasion and occupation and that some of these cost savings might relate to the Kuwait government's involvement in oil production and marketing. Вместе с тем Группе известно, что Кувейт и его министерство нефти могли получить экономию расходов в результате вторжения и оккупации и что часть такой экономии расходов могла быть связана с участием правительства Кувейта в производстве и сбыте нефти.
In case of disciplinary action, the staff member may lodge a complaint with the Conciliation Committee either in conformity with paragraphs 1 and 2 or within 30 days of the date on which the member received notification or became aware of the action complained of. З. В случае дисциплинарной меры сотрудник может подать жалобу в Согласительный комитет либо в соответствии с пунктами 1 и 2, либо в течение 30 дней с той даты, когда сотрудник получил уведомление или ему стало известно об этой мере.
Regarding the Territories in the Pacific region, Fiji was aware that American Samoa had expressed satisfaction with its current relationship with the administering Power, and it would respect and support the wishes of the people as they negotiated their status and future relationship. Что касается территорий, расположенных в Тихоокеанском регионе, то Фиджи известно, что Американское Самоа выразило удовлетворение существующими отношениями с управляющей державой, и оно будет уважать и поддерживать волеизъявление народа после проведения переговоров о статусе и будущих отношениях с управляющей державой.
Mr. AMOR said that he had suggested the question "What is the position of women within religion?" because he was aware of certain religious beliefs which were reflected in the positive law of Uzbekistan and adversely affected the status of women. Г-н АМОР говорит, что он предложил вопрос «Каково положение женщин в рамках религии?», потому что ему известно о некоторых религиозных верованиях, которые отражены в позитивном законе Узбекистана и отрицательно влияют на положение женщин.
14.5 The Committee is aware of reported human rights violations in Djibouti, but has no information which would allow it to conclude that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists in Djibouti. 14.5 Комитету известно о сообщаемых нарушениях прав человека в Джибути, однако он не располагает информацией, позволяющей ему сделать вывод о том, что в Джибути существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека.
UNTAET and the East Timor Transitional Administration are very aware of this problem, and a working group has been established, which includes representatives of both non-governmental organizations and the East Timor Transitional Administration officials. ВАООНВТ и временной администрации Восточного Тимора хорошо известно об этой проблеме, и в связи с этим учреждена рабочая группа, в состав которой вошли представители как неправительственных организаций, так и должностные лица временной администрации Восточного Тимора.
The Ministry of Social Affairs and the Family was aware of the problem and had given its opinion to the commission for the reform of the regulations governing State employees and the commission for the reform of the Labour Code. Министерство социальных дел и по делам семьи, которому хорошо известно об этой проблеме, высказало свое мнение комиссии по пересмотру норм, касающихся государственных служащих, а также комиссии по пересмотру Трудового кодекса.
The Sub-Commission is also aware in making this proposal that government delegations at the September meeting lack some of the personnel who ordinarily come from capitals to attend the full March/April session of the Commission and thus might be less prepared to render decisions on Sub-Commission initiatives. Подкомиссии известно о том, что на сентябрьских заседаниях правительственные делегации испытывают определенную нехватку экспертов, которые обычно приезжают из столиц для участия во всех заседаниях сессии Комиссии в марте-апреле, и, таким образом, делегации могут быть не совсем готовы выносить решения по инициативам Подкомиссии.