Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Себе отчет

Примеры в контексте "Aware - Себе отчет"

Примеры: Aware - Себе отчет
I am aware that this Conference in the present circumstances is facing difficult challenges. Я отдаю себе отчет в том, что в нынешних условиях перед нашей Конференцией стоят трудные задачи.
Counsel argues that the State party was aware of the danger faced by the complainants. Адвокат заявляет, что государство-участник отдавало себе отчет в опасности, угрожающей заявителям.
Interviewees explained that suppliers dominated the market and were aware of the fragmented United Nations policies. Опрошенные объяснили, что поставщики занимают доминирующее положение на рынке и отдают себе отчет в фрагментарности политики Организации Объединенных Наций.
It was aware that article 4 of the Convention provided for temporary special measures to promote women's equality. Оно отдает себе отчет в том, что статья 4 Конвенции предусматривает временные специальные меры по обеспечению равенства женщин.
It was aware of the need for adequate radiation protection and waste safety infrastructure. Она отдает себе отчет в необходимости надлежащей защиты от радиации и инфраструктуры для безопасного удаления отходов.
The Republic of Yemen is gratified that the international community is aware of the seriousness of the problem. Йеменская Республика с удовлетворением отмечает, что международное сообщество отдает себе отчет в серьезности этой проблемы.
I am aware that none of the above-mentioned options will appear ideal to all the parties and interested countries. Я отдаю себе отчет в том, что ни один из вышеупомянутых вариантов не покажется идеальным для всех сторон и заинтересованных стран.
The Advisory Committee is aware that the activities of the Mission will have to be implemented within a rather limited time period. Консультативный комитет отдает себе отчет в том, что деятельность Миссии придется осуществлять в весьма сжатые сроки.
The Mission is aware that it receives only partial information concerning extrajudicial executions. Миссия отдает себе отчет в том, что она получает лишь часть информации, касающейся казней без судебного разбирательства.
Pakistan is aware that this test-ban treaty will not be truly comprehensive. Пакистан отдает себе отчет в том, что данный договор о запрещении испытаний не будет подлинно всеобъемлющим.
The members of the Parliament are nevertheless aware that the problem must be studied in depth in the future. Однако парламентарии отдают себе отчет в том, что в будущем эта проблема должна стать предметом углубленного рассмотрения.
The Meeting was aware of countries that were still in the process of completing the questionnaire. Участники совещания отдавали себе отчет в том, что в странах еще не завершен процесс заполнения вопросника.
When making those payments, the mission was aware that the services mentioned should be exempt from payment. Производя эти платежи, Миссия отдавала себе отчет в том, что эти услуги должны были быть освобождены от сборов.
The Landau Commission was aware that the issue of moderate pressure during interrogation is both a serious and sensitive one. Комиссия Ландау отдавала себе отчет в том, что вопрос о применении умеренного давления в ходе допросов является одновременно серьезным и деликатным.
We are keenly aware of our shared responsibility in this matter. Мы отдаем себе отчет в нашей общей ответственности за это.
We are well aware of the technical difficulties related to the implementation of this initiative in the conditions prevailing in Afghanistan. Мы отдаем себе отчет в технических трудностях, связанных с реализацией этой инициативы в условиях Афганистана.
The Secretary-General is aware of this situation, and proposes solutions in paragraphs 77 and 174 of the report. Генеральный секретарь отдает себе отчет в этой ситуации и предлагает решения в пунктах 77 и 174 доклада.
The Government of Romania is aware of the need and the opportunity for cross-border cooperation and the establishment of Euro-regions. Правительство Румынии отдает себе отчет в необходимости и наличии возможности для налаживания трансграничного сотрудничества и создания еврорегионов.
The European Union is aware of the difficulties faced by the Prosecutor's Office. Европейский союз отдает себе отчет в трудностях, с которыми сталкивается Канцелярия Обвинителя.
We are, of course, aware that the United Nations operates in a unique global setting. Безусловно, мы отдаем себе отчет в том, что деятельность Организации Объединенных Наций осуществляется в уникальном общемировом контексте.
The delegation of Madagascar is aware that Security Council reform is a lengthy and difficult exercise. Делегация Мадагаскара отдает себе отчет в том, что реформа Совета Безопасности - длительный и сложный процесс.
The Tribunal is aware that this is not an easy task. Трибунал отдает себе отчет в том, что это нелегкая задача.
In that regard, Peru is aware of the urgent need for multilateral efforts - particularly by the richest countries - to strengthen democracy. В этой связи Перу отдает себе отчет в срочной необходимости осуществления многосторонних усилий, в особенности самыми богатыми странами мира.
The Committee is aware that considerable administrative expenditures can arise from delays in the approval and signing of memoranda of understanding and status-of-forces agreements. Комитет отдает себе отчет в том, что задержки с утверждением и подписанием меморандумов о взаимопонимании и соглашений о статусе сил могут привести к значительным административным издержкам.
My delegation is aware of the limitation and imperfections of today's resolution. Моя делегация отдает себе отчет в определенной ограниченности и несовершенстве принятой сегодня резолюции.