| The Group is aware of two meetings between FDLR and FNL, in February and April 2013, in Kadashomwa, at which Nzamapema was present. | Группе известно о двух встречах ДСОР и НОС, состоявшихся в феврале и апреле 2013 года в Кадашомве, на которых присутствовал Нзамапема. |
| However, he is aware of many GEF projects reaching out to high-level government officials and legislators to sensitize them on climate change. | Тем не менее ему известно, что многие проекты ГЭФ ориентированы на правительственных чиновников высокого уровня и законодателей с целью их ознакомления с проблемой изменения климата. |
| As the Council is aware, I take such allegations extremely seriously, and I strongly condemn any such use by any party to the conflict. | Как Совету известно, я чрезвычайно серьезно отношусь к любым утверждениям и я решительно осуждаю любое такое применение любой из сторон конфликта. |
| We are all aware of the current situation in the Conference on Disarmament. Thus we see your document as an encouraging start for substantive work in the Conference. | Известно, в какой ситуации находится Конференция по разоружению, поэтому ваш документ мы рассматриваем как обнадеживающее начало для субстантивной работы Конференции. |
| The Secretary-General of the United Nations was aware of those expectations and had pledged his full support for the Conference. | Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций известно об этих ожиданиях, и он обещал оказать всестороннюю поддержку в проведении Конференции. |
| As the Security Council is well aware, the Joint Mission is working to achieve unprecedented objectives in a uniquely challenging environment, and in an extremely short period of time. | Как хорошо известно Совету Безопасности, Совместная миссия стремится достичь в кратчайшие сроки беспрецедентных целей в исключительно сложных условиях. |
| As far as he was aware, the Government had no plans to set up an entity to deal with the problem of discrimination on the basis of language. | Насколько известно оратору, правительство не планирует создания структуры, предназначенной для решения проблемы дискриминации по признаку языка. |
| She was aware that, as a member of the European Union, Poland was obliged to have a strategy in place with regard to the integration of Roma people. | Оратору известно, что Польша, будучи членом Европейского союза, обязана ввести в действие стратегию интеграции рома. |
| Alternatives to pre-trial detention were under consideration, but the authorities were aware that any provisions put in place must not jeopardize victim protection. | Идет процесс рассмотрения альтернатив предварительному заключению, и властям известно, что все принимаемые положения не должны ставить под угрозу защиту жертв. |
| The Board is aware of the initiatives undertaken by UN-Women to ensure organizational efficiency and effectiveness in optimizing programme delivery and administrative arrangements. | Комиссии известно об инициативах, осуществляемых Структурой «ООН-женщины» в целях обеспечения организационной эффективности и результативности в ходе оптимизации процесса реализации программ и административных механизмов; |
| She did not know whether the Special Rapporteur was aware that violent groups had been trying to disrupt public constitutional order, killing six people. | Она не знает, известно ли Специальному докладчику о том, что экстремистские группы пытались нарушить общественный конституционный порядок, убив шесть человек. |
| The Committee is aware of the efforts invested during the review period by the State party to eliminate discrimination against various vulnerable groups of children. | Комитету известно о приложенных государством-участником в отчетный период усилиях по ликвидации дискриминации в отношении различных обездоленных групп детей. |
| UN-Women is already well aware of the importance of the concept of measure and display and is working with Member States to gather statistics. | Ей уже хорошо известно о важности оценки показателей и их публикации, и она сотрудничает с государствами-членами в сборе статистики. |
| In addition, the Panel is aware of a number of other cases that are expected to be reported to the Committee. | Кроме того, Группе известно о ряде других ситуаций, о которых, как ожидается, будет сообщено Комитету. |
| During the incident in March 2009, the author's partner told her that he was aware of her previous complaints to the authorities. | Во время инцидента в марте 2009 года сожитель автора сказал ей, что ему известно о поданных ею ранее жалобах властям. |
| The Special Rapporteur is not aware of consultations of any kind that were organized on the texts finally submitted to the Council of Ministers or to Parliament. | Специальному докладчику ничего не известно о проведении каких-либо консультаций по окончательным вариантам законопроектов, представленных Совету министров или парламенту. |
| Every person who becomes aware, in other cases, of the occurrence of an offence shall so inform the Public Prosecutor. | Лицо, которому при иных обстоятельствах стало известно о совершении правонарушения, обязано информировать о нем государственный орган прокуратуры . |
| However reports suggest that exemptions are not always consistently applied or that parents are not aware of how to access the exemptions. | Вместе с тем сообщения позволяют предположить, что освобождения не всегда применяются последовательно или что родителям не известно о том, как получить освобождение. |
| Were Algerian citizens aware of the struggle of their parents and grandparents? | Было ли известно алжирским гражданам о борьбе их родителей, дедушек и бабушек? |
| Liechtenstein is aware, however, that minorities may arise over time through strong immigration and naturalization of migrants, and it will observe the development and consider measures where needed. | Однако Лихтенштейну известно о том, что с течением времени меньшинства могут образовываться в результате активной иммиграции и натурализации мигрантов, и он будет наблюдать за ходом развития событий и, в случае необходимости, рассмотрит вопрос о принятии соответствующих мер. |
| Modesto was aware of that defect and chose to sweep it under the rug. | "Модесто" было известно об этом дефекте, но они решили скрыть эту информацию. |
| I know you're aware of the Taelons' operation during the state of emergency. | Вам ведь известно о их действиях во время чрезвычайного положения. |
| You're aware of the situation in Kharun? | Тебе известно о ситуации в Каруне? |
| They're not that brave, though, 'cause as far as I'm aware, the mongoose nearly always wins. | Они не так смелы, потому что, насколько мне известно, мангуста почти всегда побеждает. |
| To begin, we are all aware that a sufficient income and the right sort of breeding are vital to a happy and independent marriage. | Прежде всего, как нам всем известно, что достаточный доход и хорошее происхождение являются важным условием для счастливого и независимого брака. |