The Forum had been a heterogeneous group and, as far as he was aware, the recommendations would not seek to define the term "minorities". |
Участники Форума составляли однородную группу, и, насколько ему известно, его рекомендации не предусматривают определение термина «меньшинства». |
His Government was aware of, and paid particular attention to, the low social status of the Roma. |
Правительству Черногории известно, что рома имеют низкий социальный статус, и оно уделяет этому вопросу особое внимание. |
More than any country or group, the EU is very well aware of this fact. |
ЕС хорошо известно об этом факте, даже в большей степени, чем любой другой стране или группе стран. |
We are all well aware that during the past decade there has been scant or no substantive progress on nuclear disarmament. |
Нам всем хорошо известно, что за истекшее десятилетие в области ядерного разоружения был достигнут лишь очень незначительный прогресс по вопросам существа, если он вообще был. |
As all of us are well aware, it is the United States that first developed and, without hesitation, used nuclear weapons in actual warfare in 1945. |
Всем нам хорошо известно, что именно Соединенные Штаты первыми разработали и без колебаний применили в 1945 году ядерное оружие в реальной войне. |
OHCHR has also become aware that Justice Mary McGowan Davis is able to continue as a member under the renewed and resumed mandate. |
УВКПЧ также стало известно, что судья Мэри Макгоуэн Дэвис не может продолжать выполнение своих функций в качестве члена Комитета в рамках возобновленного мандата. |
They were aware that the construction of a peaceful and prosperous Europe had been made by possible by allowing populations to exercise their right to self-determination. |
Им известно, что здание мирной и процветающей Европы стало возможным благодаря тому, что ее населению была предоставлена возможность осуществить свое право на самоопределение. |
As the Assembly is aware, the conservation and sustainable management of forests requires substantial human, material and financial resources, which forest developing countries do not have. |
Как известно Ассамблее, сохранение и рациональное использование лесов требует существенных людских, материальных и финансовых ресурсов, которыми не располагают развивающиеся страны, обладающие крупными лесными массивами. |
As we are all aware, no matter how much development we achieve, it will be meaningless if there is no peace and security in our countries. |
Как нам всем известно, какого бы уровня развития мы ни добились, это будет лишено всякого смысла, если в наших странах не будут обеспечены мир и безопасность. |
For the moment, the Inspectors are not aware of any initiative to provide adequate resources to develop and retain in-house expertise on environmental management. |
На данный момент Инспекторам не известно ни о каких инициативах по выделению достаточных ресурсов для накопления и сохранения внутреннего экспертного опыта в сфере рационального природопользования. |
Ms. Halperin-Kaddari said that the Committee was aware of the unique circumstances of Djibouti and understood that the appropriate changes would not come about without effective mobilization. |
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что Комитету известно об уникальном положении в Джибути, и Комитет понимает, что надлежащих изменений невозможно добиться без эффективной мобилизации усилий. |
However, CRC was aware of the discussions taking place in the other treaty bodies and emphasized that it was open to a discussion on follow-up. |
Однако КПР известно об обсуждениях, которые проходят в других договорных органах, и он открыт для рассмотрения этого вопроса. |
Although law enforcement authorities in Malta had been aware of this agency, they had not had the opportunity to exchange intelligence or use its services. |
Хотя правоохранительным органам на Мальте известно о существовании Центра, они не имели возможности обменяться с ним оперативными данными или воспользоваться его услугами. |
At the time of the preparation of the budget, the Secretariat was not aware of any additional budget implications of this extension. |
На момент подготовки бюджета секретариату не было известно ни о каких дополнительных бюджетных последствиях в связи с этим продлением. |
The Ministry of Industry indicated in response that it was aware of property that belongs to the Kuwaiti Ministry of Industry. |
Министерство промышленности в своем ответе указало, что ему известно о собственности, которая принадлежит министерству промышленности Кувейта. |
He was aware of the very detailed report submitted by the Goldstone Committee and should perhaps have highlighted those very serious human rights questions in more detail. |
Ему известно о весьма подробном докладе, представленном Комитетом Голдстоуна, и, возможно, он должен был бы более подробно осветить эти крайне серьезные вопросы в области прав человека. |
The Board is aware that the United Nations Joint Staff Pension Fund is in the process of re-examining its implementation strategy. |
Комиссии известно о том, что в настоящее время Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций занимается пересмотром своей стратегии перехода на МСУГС. |
The protest note of the Government of Argentina dated 28 October 2008 shows that it was aware of these routine exercises. |
Как следует из ноты протеста правительства Аргентины от 28 октября 2008 года, ему было известно об этих плановых учениях. |
I am aware of a situation when five or six Polish companies with German stakeholders announced insolvency, which was indirectly caused by the insolvency of the mother company. |
Мне известно о случае, когда пять или шесть польских компаний с немецкими акционерами объявили о несостоятельности, косвенной причиной которой была несостоятельность материнской компании. |
He was not aware that public exhibits are already placed on the ICTY public database available on-line once trials are completed. |
Ему не было известно о том, что открытые доказательства уже размещаются в открытой базе данных МТБЮ, доступной в диалоговом режиме, после завершения судебных процессов. |
You are well aware that Kuwait has for many years tirelessly proposed programmes of work and practical measures within the framework of Tripartite Commission and Technical Subcommittee meetings. |
Вам хорошо известно, что на протяжении многих лет Кувейт неустанно предлагает программы работы и практические меры в рамках Трехсторонней комиссии и на заседаниях Технического подкомитета. |
As you are kindly aware, the Government of Nepal has been actively engaged in taking forward the peace process to its meaningful conclusion. |
Как Вам известно, правительство Непала принимает активные меры для того, чтобы добиться продвижения мирного процесса в целях получения конструктивных результатов. |
As far as the Ombud is aware, no Norwegian court has tried the issue of a ban on the use of headgear. |
Насколько известно Омбудсмену, ни один суд Норвегии не рассматривал дела, касающиеся запрета на ношение головных уборов. |
The Committee was aware that paramilitary leaders had been extradited to the United States of America to be tried for drug trafficking. |
Известно, что лидеры военизированных группировок были экстрадированы в Соединенные Штаты Америки, где они должны были предстать перед судом по обвинению в торговле наркотиками. |
It was also surprising, since the Secretary-General had been well aware of when the item would be taken up. |
Это не может не вызывать удивления, ведь Генеральному секретарю было хорошо известно, когда будет рассматриваться этот вопрос. |