OIOS is aware that the Human Dynamics Consortium has been commissioned by the European Union to develop the capacity of the internal audit function in the Government of Kosovo. |
УСВН известно, что Европейский союз поручил «Хьюман дайнемикс консорциум» укрепить потенциал функции внутренней ревизии в правительстве Косово. |
The Special Rapporteur is aware of the multiplicity of proposed definitions of "emergency". |
Как известно, то, что такое чрезвычайная ситуация, понимается по-разному. |
The Government is aware of the statement of the Committee Against Torture that: |
Правительству известно, что Комитет против пыток заявил следующее: |
The Committee is aware that Danish jurisprudence is not fully clear as to the effectiveness of this remedy, and that there is little case law to build upon. |
Комитету известно, что правовая практика в Дании не дает четкой картины в отношении эффективности данного средства правовой защиты, а также о незначительном количестве прецедентов, из которых можно было бы исходить. |
As we are all aware, the Council has its own area of responsibility, in which the decision-making process is limited exclusively to its permanent members. |
Насколько нам всем известно, Совет располагает своим собственным кругом обязанностей, в котором процесс принятия решений ограничен исключительно его постоянными членами. |
As members are no doubt aware, when I first took up office, three years ago, my country was on the brink of collapse. |
Как, несомненно, известно делегатам, когда я впервые занял свой пост три года тому назад, моя страна находилась на грани краха. |
Lastly, her Government was aware that the African Union had set a new deadline for the implementation of the ceasefire agreement, namely 31 December 2007. |
И наконец, правительству Южной Африки известно о том, что Африканский союз установил новый срок выполнения соглашения о прекращении огня, а именно 31 декабря 2007 года. |
Domestic violence was a significant problem in Pakistan and, although many physicians were aware of the phenomenon, they did not receive specialized training. |
Насилие в семье является в Пакистане серьезной проблемой, и хотя многим врачам известно об этом явлении, у них нет специализированной подготовки в этом отношении. |
The TBC said it was aware of several instances where members of minority religions have been refused entry to some islands because of their religious affiliation. |
БЦТ указала, что ей известно о ряде случаев, когда представителям религиозных меньшинств был запрещен въезд на некоторые острова по причине их религиозной принадлежности. |
However, the Committee is aware of the persistent reports that evicted persons generally do not obtain adequate compensation for lost housing or alternative accommodation. |
Вместе с тем Комитету известно о постоянно поступающих сообщениях о том, что выселенные лица, как правило, не получают надлежащей компенсации в связи с потерей жилья и им не предоставляется альтернативное жилье. |
1.11 The Committee is aware that Indonesia has concluded six bilateral extradition treaties and three bilateral mutual legal assistance treaties. |
1.11 Комитету известно, что Индонезия заключила шесть двусторонних договоров о выдаче и три двусторонних договора о взаимной правовой помощи. |
The evidence before the Commission establishes that Prime Minister Alkatiri was aware of allegations of transfer of weapons to civilians at least by 21 May. |
Комиссия располагает доказательствами того, что премьер-министру Алкатири было известно о сообщениях относительно передачи оружия гражданским лицам по меньшей мере 21 мая. |
The Tribunal is aware that many States have provided for measures of confiscation of fishing vessels in their legislation with respect to the management and conservation of marine living resources . |
Трибуналу известно, что законодательством многих государств предусмотрены меры по конфискации рыболовных судов в рамках деятельности по управлению морскими живыми ресурсами и их сохранению». |
She asked whether the delegation was aware of that problem and whether action was being taken. |
Она спрашивает, известно ли членам делегации об этой проблеме, и какие меры принимаются в этой связи. |
The Monitoring Group is aware that the United States Agency for International Development contributed over $1.25 million to the reconciliation conference organized by the Transitional Federal Government last summer. |
Группе контроля известно, что Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) предоставило свыше 1,25 млн. долл. США на цели проведения прошлым летом Конференции по примирению, организованной переходным федеральным правительством. |
As the Commission is aware, Austria believes that, because of the security and environmental risks, nuclear technology is no clean and safe energy source. |
Как известно Комиссии, Австрия полагает, что вследствие рисков в области безопасности и окружающей среды ядерная технология не является чистым и безопасным источником энергии. |
As the Commission is aware, the Sudan has been an active participant in all regional and international forums to combat the illicit trade in small arms and light weapons. |
Как известно членам Комиссии, Судан является активным участником всех региональных и международных форумов по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Regarding the Territories in the Pacific region, Fiji was aware that American Samoa had expressed satisfaction with its current relationship with the administering Power. |
Что касается территорий, находящихся в Тихоокеанском регионе, то на Фиджи известно, что Американское Самоа своими нынешними отношениями с управляющей державой довольно. |
His Government was aware through INTERPOL and the Southern African Development Community (SADC) police chiefs that it was occurring and it was on the lookout for it. |
Благодаря Интерполу и начальникам полиции Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) правительству Ботсваны известно, что случаи торговли людьми имеют место, и оно работает над их выявлением. |
Based on scientific evidence, we are now aware of the accelerating destruction of the life-sustaining capacity of Earth and the real possibility of the disappearance of the human species. |
Благодаря научным данным нам стало известно об ускоренном разрушении потенциала поддержания жизни на Земле и о реальной возможности исчезновения человеческого вида. |
It is aware that the United Kingdom has participated in the Swiss Initiative, including in the development of the Montreux Document. |
Известно, что Соединенное Королевство участвовало в Швейцарской инициативе, в том числе в разработке Документа Монтрё. |
Brigadier General Ruak told the Commission that he was aware that there was no specific law allowing for the arming of "reservists". |
Бригадный генерал Руак сообщил Комиссии о том, что ему было известно об отсутствии конкретного закона, разрешающего выдачу оружия «резервистам». |
The Government of Sierra Leone is well aware of the challenge and is trying to put in place both policy and programming initiatives to address the situation. |
Правительству Сьерра-Леоне прекрасно известно об этой проблеме, и оно пытается осуществлять как политические, так и программные инициативы по исправлению этой ситуации. |
Responding, the representative of the Multilateral Fund Secretariat said that the Secretariat was aware of difficulties with the existing reporting processes and was continually trying to improve them. |
В ответ на это представитель секретариата Многостороннего фонда заявил, что секретариату известно о проблемах с существующими процессами отчетности и он продолжает прилагать усилия для их совершенствования. |
They are also aware of my Government's efforts to find a domestic legal option that would allow it to ratify the Treaty. |
Им известно также об усилиях, прилагаемых нашим правительством с целью изыскания путей ратификации Договора, которые не вступали бы в противоречие с нашим внутренним законодательством. |