| OIOS is aware that the Human Dynamics Consortium has been commissioned by the European Union to develop the capacity of the internal audit function in the Government of Kosovo. | УСВН известно, что Европейский союз поручил «Хьюман дайнемикс консорциум» укрепить потенциал функции внутренней ревизии в правительстве Косово. |
| The Special Rapporteur is aware of the multiplicity of proposed definitions of "emergency". | Как известно, то, что такое чрезвычайная ситуация, понимается по-разному. |
| The Government is aware of the statement of the Committee Against Torture that: | Правительству известно, что Комитет против пыток заявил следующее: |
| The Committee is aware that Danish jurisprudence is not fully clear as to the effectiveness of this remedy, and that there is little case law to build upon. | Комитету известно, что правовая практика в Дании не дает четкой картины в отношении эффективности данного средства правовой защиты, а также о незначительном количестве прецедентов, из которых можно было бы исходить. |
| As we are all aware, the Council has its own area of responsibility, in which the decision-making process is limited exclusively to its permanent members. | Насколько нам всем известно, Совет располагает своим собственным кругом обязанностей, в котором процесс принятия решений ограничен исключительно его постоянными членами. |
| As members are no doubt aware, when I first took up office, three years ago, my country was on the brink of collapse. | Как, несомненно, известно делегатам, когда я впервые занял свой пост три года тому назад, моя страна находилась на грани краха. |
| Lastly, her Government was aware that the African Union had set a new deadline for the implementation of the ceasefire agreement, namely 31 December 2007. | И наконец, правительству Южной Африки известно о том, что Африканский союз установил новый срок выполнения соглашения о прекращении огня, а именно 31 декабря 2007 года. |
| Domestic violence was a significant problem in Pakistan and, although many physicians were aware of the phenomenon, they did not receive specialized training. | Насилие в семье является в Пакистане серьезной проблемой, и хотя многим врачам известно об этом явлении, у них нет специализированной подготовки в этом отношении. |
| The TBC said it was aware of several instances where members of minority religions have been refused entry to some islands because of their religious affiliation. | БЦТ указала, что ей известно о ряде случаев, когда представителям религиозных меньшинств был запрещен въезд на некоторые острова по причине их религиозной принадлежности. |
| However, the Committee is aware of the persistent reports that evicted persons generally do not obtain adequate compensation for lost housing or alternative accommodation. | Вместе с тем Комитету известно о постоянно поступающих сообщениях о том, что выселенные лица, как правило, не получают надлежащей компенсации в связи с потерей жилья и им не предоставляется альтернативное жилье. |
| 1.11 The Committee is aware that Indonesia has concluded six bilateral extradition treaties and three bilateral mutual legal assistance treaties. | 1.11 Комитету известно, что Индонезия заключила шесть двусторонних договоров о выдаче и три двусторонних договора о взаимной правовой помощи. |
| The evidence before the Commission establishes that Prime Minister Alkatiri was aware of allegations of transfer of weapons to civilians at least by 21 May. | Комиссия располагает доказательствами того, что премьер-министру Алкатири было известно о сообщениях относительно передачи оружия гражданским лицам по меньшей мере 21 мая. |
| The Tribunal is aware that many States have provided for measures of confiscation of fishing vessels in their legislation with respect to the management and conservation of marine living resources . | Трибуналу известно, что законодательством многих государств предусмотрены меры по конфискации рыболовных судов в рамках деятельности по управлению морскими живыми ресурсами и их сохранению». |
| She asked whether the delegation was aware of that problem and whether action was being taken. | Она спрашивает, известно ли членам делегации об этой проблеме, и какие меры принимаются в этой связи. |
| The Monitoring Group is aware that the United States Agency for International Development contributed over $1.25 million to the reconciliation conference organized by the Transitional Federal Government last summer. | Группе контроля известно, что Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) предоставило свыше 1,25 млн. долл. США на цели проведения прошлым летом Конференции по примирению, организованной переходным федеральным правительством. |
| As the Commission is aware, Austria believes that, because of the security and environmental risks, nuclear technology is no clean and safe energy source. | Как известно Комиссии, Австрия полагает, что вследствие рисков в области безопасности и окружающей среды ядерная технология не является чистым и безопасным источником энергии. |
| As the Commission is aware, the Sudan has been an active participant in all regional and international forums to combat the illicit trade in small arms and light weapons. | Как известно членам Комиссии, Судан является активным участником всех региональных и международных форумов по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Regarding the Territories in the Pacific region, Fiji was aware that American Samoa had expressed satisfaction with its current relationship with the administering Power. | Что касается территорий, находящихся в Тихоокеанском регионе, то на Фиджи известно, что Американское Самоа своими нынешними отношениями с управляющей державой довольно. |
| His Government was aware through INTERPOL and the Southern African Development Community (SADC) police chiefs that it was occurring and it was on the lookout for it. | Благодаря Интерполу и начальникам полиции Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) правительству Ботсваны известно, что случаи торговли людьми имеют место, и оно работает над их выявлением. |
| Based on scientific evidence, we are now aware of the accelerating destruction of the life-sustaining capacity of Earth and the real possibility of the disappearance of the human species. | Благодаря научным данным нам стало известно об ускоренном разрушении потенциала поддержания жизни на Земле и о реальной возможности исчезновения человеческого вида. |
| It is aware that the United Kingdom has participated in the Swiss Initiative, including in the development of the Montreux Document. | Известно, что Соединенное Королевство участвовало в Швейцарской инициативе, в том числе в разработке Документа Монтрё. |
| Brigadier General Ruak told the Commission that he was aware that there was no specific law allowing for the arming of "reservists". | Бригадный генерал Руак сообщил Комиссии о том, что ему было известно об отсутствии конкретного закона, разрешающего выдачу оружия «резервистам». |
| The Government of Sierra Leone is well aware of the challenge and is trying to put in place both policy and programming initiatives to address the situation. | Правительству Сьерра-Леоне прекрасно известно об этой проблеме, и оно пытается осуществлять как политические, так и программные инициативы по исправлению этой ситуации. |
| Responding, the representative of the Multilateral Fund Secretariat said that the Secretariat was aware of difficulties with the existing reporting processes and was continually trying to improve them. | В ответ на это представитель секретариата Многостороннего фонда заявил, что секретариату известно о проблемах с существующими процессами отчетности и он продолжает прилагать усилия для их совершенствования. |
| They are also aware of my Government's efforts to find a domestic legal option that would allow it to ratify the Treaty. | Им известно также об усилиях, прилагаемых нашим правительством с целью изыскания путей ратификации Договора, которые не вступали бы в противоречие с нашим внутренним законодательством. |