As we are all aware, water continues to be a critical global issue. |
Как нам всем известно, вопрос о водных ресурсах остается одним из самых важных глобальных вопросов. |
As Assembly members are probably aware, 1997 was a difficult but successful year for Bulgaria. |
Как, вероятно, известно членам Ассамблеи, 1997 год был трудным, но и успешным для Болгарии. |
The Committee is aware that various development projects financed by international agencies within the territories of States parties have resulted in forced evictions. |
Комитету известно, что различные проекты развития, финансируемые международными учреждениями и осуществляемые на территориях государств-участников, приводят к принудительным выселениям. |
They were aware that the speculative activities in, and short-term capital inflows into, the region were becoming more pronounced. |
Им было известно, что спекулятивные операции в регионе и приток туда краткосрочного капитала приобретают все более заметные черты. |
As the Committee is no doubt aware, the Republic of the Marshall Islands is currently the Chairman of the South Pacific Forum. |
Как членам Комитета несомненно известно, Республика Маршалловы Остова является нынешним Председателем Южнотихоокеанского форума. |
While he was aware of their ever-increasing workloads, the timely availability of reports was essential if delegations were to perform their functions. |
И хотя ему известно об их возрастающей занятости, своевременное представление докладов имеет важное значение для выполнения делегациями своих функций. |
The United States Government is aware of these difficulties and is working to overcome them. |
Правительству Соединенных Штатов известно об этих трудностях, и оно работает над их преодолением. |
I am aware of the written commitments, agreed rules and broad principles in the Compact. |
Мне известно о письменных обязательствах, согласованных нормах и широких принципах, содержащихся в «Глобальном договоре». |
We are all aware of the success achieved in the field of production of nuclear weapons through bilateral negotiations. |
Нам всем известно об успехах, достигнутых в сфере производства ядерного оружия на основе двусторонних переговоров. |
Since the President of the Republic had become aware of the case, an investigation had no doubt been conducted. |
Поскольку президенту Республики стало известно об этом случае, то, несомненно, было проведено расследование. |
All were aware of the division of responsibilities between the Secretariat and the Member States. |
Всем хорошо известно о распределении функций между Секретариатом и государствами-членами. |
The Commission is aware that questions involving the determination of jurisdiction are complex and sometimes constitute the core of a dispute. |
Комиссии известно о том, что вопросы, затрагивающие определение юрисдикции, являются сложными и иногда образуют сердцевину какого-либо спора. |
The Advisory Committee is aware that budgetary provisions related to non-governmental organizations are contained in other sections of the budget. |
Консультативному комитету известно о том, что бюджетные ассигнования, касающиеся неправительственных организаций, предусмотрены в других разделах бюджета. |
The Advisory Board is aware of the housing crisis that threatens many Roma. |
Консультативному совету известно о том, что многим рома угрожает жилищный кризис. |
He added that the Fund was aware of the new commission on HIV/AIDS. |
Он добавил, что Фонду известно о новой Комиссии по ВИЧ/СПИДу. |
This is a significant weakness, of which UNCDF is well aware . |
Это существенный недостаток, о котором ФКРООН хорошо известно . |
The authorities were well aware that there was a problem and would be grateful for any assistance to resolve it. |
Властям хорошо известно о наличии такой проблемы, и они будут признательны за любую помощь в ее преодолении. |
I am aware that there are those who challenge the competence of the CD to deal with conventional arms as distinct from weapons of mass destruction. |
Мне известно, что кое-кто оспаривает правомочность КР заниматься вопросами обычных вооружений в отличие от оружия массового уничтожения. |
His delegation was well aware that work on the establishment of the Court remained to be completed. |
Делегации Словении хорошо известно, что работа над созданием суда еще не завершена. |
As the Council is aware, I have repeatedly condemned all actions that target civilians. |
Как известно Совету, я неоднократно выступал с осуждением любых действий, направленных против гражданского населения. |
The Panel is not aware that any statement officially denying the article has been issued. |
Группе не известно, было ли опубликовано официальное опровержение этой статьи. |
It is also aware that some international claims take a long time to be resolved. |
Ей также известно, что урегулирование некоторых международных претензий занимает много времени. |
As the Council is also aware, the Government of Papua New Guinea has requested such an extension. |
Как известно Совету, правительство Папуа-Новой Гвинеи обратилось с просьбой о продлении мандата. |
The Council must be well aware that the answers lie in a combination of all these. |
Совету должно быть хорошо известно, что ответ заключается в сочетании всех этих факторов. |
It is also aware of the obstacles that the existence of such groups poses to the peace process. |
Ему известно и о том, что существование таких групп является препятствием для мирного процесса. |