Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
The Special Rapporteur is aware of one interpretation according to which the slow pace of releases reflects the fact that political prisoners are hostages of political dialogue and their release is being used as a bargaining chip to delay the process of national reconciliation. Специальному докладчику известно одно объяснение, в соответствии с которым медленные темпы освобождения отражают тот факт, что политические заключенные являются заложниками политического диалога и их освобождение используется в качестве козыря для замедления процесса национального примирения.
The legislature is aware that there are considerable administrative, organizational and social obstacles which may hamper any individual's enjoyment of the right to self-determination and to elect representatives of the people, particularly where the participation of women is concerned. Законодательным органам известно о наличии значительных административных, организационных и социальных препятствий, которые могут препятствовать осуществлению каким-либо лицом своего права на самоопределение и на избрание представителей народа, в частности об участии женщин в общественной жизни.
As the Assembly is aware, my country is among those that face the risks related to mines; that is why we strongly support all international and regional efforts aimed at eliminating such risks. Как известно Ассамблее, Судан принадлежит к числу тех стран, которые сталкиваются с минной опасностью; поэтому мы решительно поддерживаем все международные и региональные усилия, направленные на устранение такой опасности.
The secretariat of the Convention is aware of several areas in Asia and Africa where insurgent groups engage in illegal hunting for profit and impose taxes on wildlife parts and derivatives as they pass illegally across borders. Секретариату Конвенции известно, что в некоторых районах Азии и Африки повстанческие группировки занимаются незаконной охотой ради прибыли и устанавливают налоги на части тела и дериваты диких животных и растений, незаконно вывозимые из страны.
Of the eight States that require tagging, members of the Group of Experts were aware of only one that had adopted specific legislative requirements to that effect, namely Switzerland. Из восьми государств, в которых требуется мечение, членам Группы экспертов известно лишь об одном государстве, в котором приняты конкретные законодательные требования в этом отношении, а именно у Швей-царии.
The Committee is aware that the State party is currently facing a very difficult situation, owing in part to serious food shortages and a very high incidence of AIDS among the population. Комитету известно, что в настоящее время государство-участник столкнулось с весьма сложной ситуацией, отчасти обусловленной серьезной нехваткой продовольствия и широкой распространенностью СПИДа среди населения страны.
As the Council is aware, some of them still reside with total impunity in the Federal Republic of Yugoslavia, while others have taken refuge in the territory of the Republika Srpska. Как известно Совету, некоторые из них по прежнему не наказаны и проживают в Союзной Республике Югославии, в то время как другие укрываются на территории Республики Сербской.
Georgia, however, reported that it was aware of, and attempting to control, the unsanctioned use of DDT in coastal areas, military zones and certain facilities. Тем не менее Грузия сообщила о том, что ей известно о продолжающемся несанкционированном применении ДДТ в прибрежных районах, военных гарнизонах и на некоторых других объектах, которое она стремится пресекать.
In this context, I fully endorse his words that the international community is well aware of who is the real aggressor. В связи с этим я полностью поддерживаю высказывание представителя Армении, заявившего, что международному сообществу прекрасно известно, кто является агрессором.
The Special Rapporteur is aware of the involvement of officials of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in this respect and plans to look at the issue more closely during his next mission. Специальному докладчику известно о деятельности, осуществляемой в этой связи сотрудниками Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), и он планирует более внимательно изучить этот вопрос в ходе своей следующей миссии.
We are also aware of existing concerns from different quarters that need to be addressed if we do not want to run the risk of losing the consensus that is indispensable for the success of this vital project. Нам также хорошо известно о высказываемых в различных кругах озабоченностях, которые требуют решения, если мы не хотим столкнуться с риском утраты консенсуса, столь необходимого для обеспечения успеха этого жизненно важного проекта.
The people of the Republic of Angola are all too aware that sustainable development, political stability, good governance, the rule of law and the enhancement of respect for human rights can only be achieved through the prevalence of peace and security. Народу Республики Анголы очень хорошо известно, что устойчивое развитие, политическая стабильность, благое правление, правопорядок и укрепление уважения к правам человека могут быть обеспечены только при наличии прочного мира и безопасности.
Malaria is thus an enormous challenge for African countries, which, as the Assembly is aware, are trying to deal with other urgent and important challenges at the same time. Таким образом, малярия - это огромная проблема для африканских стран, которые, как известно членам Ассамблеи, одновременно пытаются решать другие срочные и важные проблемы.
Article 11 addressed the situation in which a State, in the absence of notification, became aware that an activity planned or carried out in a State of origin carried a risk of causing significant transboundary harm. В статье 11 речь идет о ситуации, когда какому-либо государству, хотя оно и не получило уведомление, становится известно о планировании или осуществлении в государстве происхождения деятельности, сопряженной с риском причинения значительного трансграничного вреда.
My Office stands ready to assist the development process in any way possible, since I am aware of the international community's desire to see both Tribunals finish their work in a timely fashion. Моя Канцелярия заявляет о своей готовности оказать всю возможную помощь в создании этого механизма, поскольку мне известно о стремлении международного сообщества добиваться своевременного завершения работы обоих Трибуналов.
As to the terms used, I would like to mention that the whole international community is well aware of who was the real initiator of aggression against the Armenian population residing in many cities, towns and settlements of Azerbaijan and Nagorny Karabakh. Касаясь использования терминов, я хотел бы упомянуть, что всему международному сообществу хорошо известно, кто был подлинным инициатором агрессии против армянского населения, проживающего во многих городах и поселках Азербайджана и Нагорного Карабаха.
He was aware that all too often non-diplomatic vehicles parked illegally in the designated spaces and requested timely notice to act on the missions' complaints. Ему известно, что очень часто недипломатические автотранспортные средства незаконно паркуются в специально отведенных для представительств местах, и он предлагает уведомлять об этом своевременно для принятия мер в связи с жалобами представительств.
Mr. Scheinin asked whether the delegation was aware of the allegations that, when the immigration authorities rounded up Haitians, allegedly on racial grounds, they tended to destroy any documentation carried by such persons. Г-н Шейнин спрашивает делегацию о том, известно ли ей, что, согласно поступившим сообщениям, когда иммиграционные власти устраивают облавы на гаитян, предположительно по причинам расового характера, они обычно уничтожают все документы, имеющиеся при таких лицах.
As the Council is aware, there is still no Kosovo Serb representation in the Working Group. UNMIK continues to encourage the Kosovo Serb community to resume participation. Как членам Совета известно, в составе Рабочей группы по-прежнему нет представителя сербов. МООНК продолжает призывать общину косовских сербов возобновить свое участие в ее работе.
We are also aware that, after the period of immediate emergency relief has passed, there is often a bigger and more arduous task ahead: to rebuild and bring normalcy back to the affected populations. Нам также известно, что по завершении периода оказания чрезвычайной помощи часто возникают еще более крупные и сложные задачи: восстановить страну и вернуть к нормальной жизни пострадавшее население.
If our research yields positive results, we would proceed to make recommendations to that effect to the next President, who, as everyone is aware, will be from Ecuador, for inclusion in the report of this session. Если наше изучение увенчается позитивными результатами, мы бы выдвинули рекомендацию на этот счет следующему Председателю, которым, как всем известно, станет представитель Эквадора, на предмет ее включения в доклад об этой сессии.
In response, it was observed that a conciliator could not be required to disclose circumstances of which he or she was not aware and the additional words were not required. В ответ было ука-зано, что посредника нельзя обязать сообщать об обстоятельствах, о которых ему не известно, и поэ-тому дополнительной формулировки не требуется.
As the Assembly is aware, preparations for the plenary meetings and panels are continuing in a transparent way under the chairmanship of the facilitator, Mr. Alexandru Niculescu, Permanent Representative of Romania to the United Nations. Как известно Ассамблее, подготовка к проведению этих пленарных заседаний и дискуссионных форумов проходит в условиях транспарентности под председательством их организатора Постоянного представителя Румынии при Организации Объединенных Наций г-на Александру Никулеску.
In making this proposal the Sub-Commission is aware that the Commission has been reluctant to render definitive decisions at the informal September session, which was mainly intended to prepare for the Third Committee of the General Assembly. При этом Подкомиссии известно, что Комиссия не склонна выносить окончательные решения на неофициальной сентябрьской сессии, которая главным образом служит подготовительным этапом для Третьего комитета Генеральной Ассамблеи.
Where the secretariat, in particular upon reviewing the reports submitted in accordance with the Convention's reporting requirements, becomes aware of possible non-compliance by a Party with its obligations, it may request the Party concerned to furnish necessary information about the matter. Если секретариату, в частности, после рассмотрения докладов, представленных в соответствии с изложенными в Конвенции требованиями, касающимися представления отчетности, становится известно о возможном несоблюдении какой-либо Стороной своих обязательств, он может обратиться к заинтересованной Стороне с просьбой представить необходимую информацию по данному вопросу.