Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
The international community was well aware of the scale of human rights violations in the former Yugoslavia, as was borne out by the resolutions adopted, yet all endeavours to arrest the tragedy had largely proved ineffective. Международному сообществу хорошо известно о масштабах нарушений прав человека в бывшей Югославии, о чем свидетельствуют принятые резолюции, и вместе с тем усилия, направленные на то, чтобы положить конец трагедии, в основном оказались неэффективными.
Mr. van der Stoel was well aware that most of the problems he described could be solved only by the lifting of the embargo, at least in part, to enable the purchase of foodstuffs and medicines. А ведь г-ну ван дер Стулу хорошо известно, что большинство проблем, о которых он говорил, можно решить лишь посредством снятия, или хотя бы ослабления, этой блокады, с тем чтобы у Ирака появилась возможность приобретать продовольствие и медикаменты.
Mr. KOROMA (Sierra Leone): As we are all aware, one of the remarkable successes of the United Nations has been in the field of decolonization. Г-н КОРОМА (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Как всем хорошо известно, одним из самых выдающихся достижений Организации Объединенных Наций была область деколонизации.
Secondly, we are all aware of the efforts that have been made throughout the consultations, particularly by the Secretariat, with respect to the unfortunate situation of our Commission. Во-вторых, всем нам известно о тех усилиях, которые были предприняты, особенно Секретариатом, в ходе консультаций, в отношении неблагоприятного положения нашей Комиссии.
I certainly believe the process to be irreversible, but I am also aware of the precariousness of the gains and the urgency of the need for long-term solutions. Я, конечно, не сомневаюсь в необратимости этого процесса, но мне также известно о непрочном характере достигнутых результатов и неотложной необходимости долгосрочных решений.
As we are all aware, the specific conventional arms control and confidence-building measures agreed upon within OSCE have helped to overcome East-West confrontation and to promote peaceful and cooperative relations between its members. Как всем нам известно, согласованные в рамках ОБСЕ конкретные меры по контролю над обычными вооружениями и по укреплению доверия помогли преодолеть конфронтацию между Востоком и Западом и способствовать развитию мирных и партнерских отношений между ее членами.
In Mr. Velayati's statement one sentence took our attention: "Yet, the majority of differences, as we are all aware, are of a political, thus, need to be resolved politically". В выступлении г-на Велаяти наше внимание привлекла следующая фраза: "И все же большинство разногласий, как всем вам известно, носят политический характер, поэтому и урегулировать их нужно политическими средствами".
The CARICOM States were aware that a country's economy could easily come under the control of drug traffickers and other criminal groups if the problems of corruption and money laundering were not properly addressed. Государствам КАРИКОМ известно, что экономика отдельных стран может легко оказаться под контролем торговцев наркотиками и других преступных групп, если проблемы коррупции и отмывания денег не решаются надлежащим образом.
The Advisory Committee was aware that some of the entities had de facto become part and parcel of the secretariats of the regional commissions and were responsible for carrying out substantive programmes outlined in the medium-term plan of the Organization. Консультативному комитету известно, что некоторые подразделения фактически стали неотъемлемой частью секретариатов региональных комиссий и отвечают за осуществление основных программ, предусмотренных в среднесрочном плане Организации.
They were also aware - and the experience of the International Criminal Tribunal for Rwanda demonstrated - that it was complex and difficult to try someone for genocide. Им известно также - и Международный уголовный трибунал для Руанды в этом убедился, - как сложно и трудно судить кого-либо за акты геноцида.
Sudanese authorities were aware of the location of the three before, during and after the assassination attempt, as well as when extradition requests from Ethiopia were received. Суданским властям было известно местонахождение этих трех лиц до, во время и после попытки покушения, а также в то время, когда ими были получены требования Эфиопии о выдаче преступников.
With respect to the specific problem of AIDS, the prison medical doctor informed the Special Rapporteur that he was aware of a few cases of inmates who were HIV positive. Касаясь, в частности, проблемы СПИДа, тюремный врач сообщил Специальному докладчику, что ему известно, что ряд заключенных инфицированы ВИЧ.
As far as her Government was aware, the interpretation of that provision had not given rise to substantially different approaches on the part of lawyers, legislators and women's associations; the differences lay in the methods of seeking remedies. Насколько известно ее правительству, толкование этого положения не вызвало каких-либо значительных разночтений со стороны юристов, законодателей и женских ассоциаций; различия заключаются в методах поиска коррективных мер.
The Committee is aware that much of the information required is already being collected in many countries, and that a number of existing international organizations (both governmental and non-governmental) could assist in the development of such a global knowledge base. Комитету известно, что во многих странах уже производится сбор большей части требуемой информации и что ряд существующих международных организаций (как правительственных, так и неправительственных) могли бы оказать помощь в создании такой глобальной базы данных.
Mr. Joon-Hee LEE (Republic of Korea) said that, as far as he was aware, the ethnic Japanese residents of the country had experienced no particular problems. Г-н Хун-Хи ЛИ (Республика Корея) говорит, что, насколько ему известно, этнические японцы, проживающие в стране, не сталкиваются с какими-либо особыми проблемами.
His delegation was aware of the Committee's views concerning the Republic of Korea's implementation of article 4 of the Convention, and had passed them on to the relevant authorities. Его делегации известно мнение Комитета относительно выполнения Республикой Корея статьи 4 Конвенции, которое она довела до сведения соответствующих органов власти.
The Russian side is well aware that in Georgia itself there are hundreds of thousands of refugees from Abkhazia and South Ossetia who have no access to the most basic living conditions. Российской стороне хорошо известно, что на территории самой Грузии находятся сотни тысяч беженцев из Абхазии и Южной Осетии, лишенных элементарных жилищных условий.
Mr. PRADO VALLEJO said he was aware that an ad hoc committee had been set up by the Zambian Government to investigate serious and widespread allegations of torture. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что ему известно о том, что правительство Замбии создало специальный комитет для расследования серьезных и широко распространенных утверждений о пытках.
He was not aware of any cases in which the provisions of the Covenant had been mentioned in judicial decisions but the African Charter might now be well on the way to becoming an integral part of Nigerian human rights jurisprudence. Ему не известно ни о каких случаях упоминания положений Пакта в судебных решениях, однако Африканская хартия в настоящее время вполне может стать неотъемлемой частью нигерийской юриспруденции в области прав человека.
She noted that the staff were seldom informed, and that on many occasions the media were more aware of the fate of the staff than those involved. Она отмечает, что персонал редко информируется и что во многих случаях средствам массовой информации больше известно о судьбе сотрудников, чем самим этим сотрудникам.
He was aware of the scale of the financial crisis facing the Organization, but the problem was primarily a political one and the passage of time itself would not bring a solution. Оратору известно о масштабе финансового кризиса, с которым сталкивается Организация, однако эта проблема прежде всего носит политический характер, и она не будет решено само по себе по истечении какого-либо периода времени.
Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil) said that, while he was aware that some delegations disagreed with his proposal, he believed it represented the only possible basis for compromise. Г-н КАЛЕРУ РОДРИГЕС (Бразилия) говорит, что, хотя ему известно о несогласии некоторых делегаций с его предложением, он считает, что оно является единственной возможной основой для компромисса.
Nor is the Government of Paraguay aware of mercenary activities in other countries that might or do affect the exercise by the people of Paraguay of their right to self-determination. Правительству этой страны также не известно о наемнической деятельности в других странах, которая могла бы затрагивать или затрагивает осуществление народом Парагвая своего права на самоопределение.
Lastly, the statement in the final operative paragraph was somewhat platonic, since the Committee was aware that the United Nations did not have the funds for such a force. Наконец, заявление, содержащееся в заключительном пункте постановляющей части, является несколько оторванным от действительности, поскольку Комитету известно об отсутствии у Организации Объединенных Наций средств для таких сил.
The accused was aware of the factual circumstances that indicated that the manner in which the accused used such flags or emblems was prohibited under the international law of armed conflict. Обвиняемому было известно о фактических обстоятельствах, которые указывали, что характер использования обвиняемым таких флагов или эмблем был запрещен по международному праву вооруженных конфликтов.