Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
Ms. McDOUGALL said that, as far as she was aware, there were no plans for the Special Rapporteur or the Investigative Team to return to the Democratic Republic of the Congo or resume their functions, as stated in the paragraph. Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что, насколько ей известно, возвращение Специального докладчика или Группы по расследованию в Демократическую Республику Конго или возобновление выполнения ими своих функций, как об этом говорится в данном пункте, не планируется.
The Committee welcomes progress in the administration of justice and the growing number of judges, prosecutors and defence lawyers taking part in administering justice, but it is aware of the immense needs and problems to meet the requirements of an expeditious, effective and fair justice system. Комитет приветствует прогресс, достигнутый в отправлении правосудия, и увеличение числа судей, прокуроров и защитников, принимающих участие в этом процессе, но в то же время ему известно об огромных потребностях и проблемах, связанных с созданием системы быстрого, эффективного и беспристрастного судопроизводства.
While she was aware of the tensions between the police and the diplomatic community, which were compounded by distorted reporting in the local press, she expressed the hope that the police force would observe the minimum norms of respect for the diplomatic community. Хотя ей и известно о напряженных отношениях, существующих между полицией и дипломатическим корпусом, что усугубляется искажающими реальное положение дел сообщениями в местных органах печати, она выразила надежду, что полиция будет проявлять необходимый минимум уважительного отношения к представителям дипломатического корпуса.
He said that he was not aware that Rwandans in Kenya were recruiting young men from the community to join the insurgency, and requested specific information to back up the allegation so that he could investigate the matter. Он сказал, что ему ничего не известно о том, что руандийцы в Кении вербуют в среде руандийской общины молодых людей для пополнения рядов повстанцев, и запросил конкретную информацию в обоснование этого утверждения, с тем чтобы он мог расследовать этот вопрос.
By a letter dated 9 October 1998, Tony Lloyd, Minister of State for Foreign Affairs, explained that the Government of the United Kingdom was aware of the allegations contained in the Commission's correspondence and had fully investigated the matter. В письме от 9 октября 1998 года государственный министр в министерстве иностранных дел Тони Ллойд указал на то, что правительству Соединенного Королевства известно об утверждениях, содержащихся в письме Комиссии, и что оно полностью расследовало этот вопрос.
The international community is well aware of the crisis that has developed between Ethiopia and Eritrea since the Eritrean aggression against Ethiopia on 12 May 1998, as a result of which Eritrea still occupies the Ethiopian locality of Badme and part of Shiraro. Международному сообществу хорошо известно о том кризисе, который возник в отношениях между Эфиопией и Эритреей после совершенной 12 мая 1998 года агрессии Эритреи против Эфиопии, в результате которой Эритрея до сих пор оккупирует эфиопский населенный пункт Бадме и часть Шираро.
The Board noted also that ITC had acted promptly and vigorously to protect the interests of the organization when it became aware that a member of staff had acted improperly, although no fraud was perpetrated against ITC. Комиссия отметила также, что ЦМТ принял своевременные и активные меры по защите организации, когда ему стало известно о ненадлежащих действиях сотрудника, хотя мошенничества в отношении ЦМТ совершено не было.
6.3 The Committee notes that the author was aware of the possibility of a complaint to the Ombudsman against Ethnic Discrimination; she did not avail herself of this possibility, considering it to be futile, and because of alleged previous negative experiences with his office. 6.3 Комитет отмечает, что автору было известно о возможности обращения с жалобой к омбудсмену по борьбе против этнической дискриминации, однако она не воспользовалась этой возможностью, считая ее неэффективной и памятуя об утверждаемом предыдущем негативном опыте обращения к омбудсмену.
She was aware that the Government of the Sudan attributed such actions to tribal conflicts among local populations in the region, but it was nevertheless the authorities' duty to put an end to such practices. Ей известно, что суданское правительство относит эти действия на счет межплеменных конфликтов в этом районе, но она полагает, что правительственные органы тем не менее обязаны положить конец этой практике.
All States Parties were aware of the existence of that article and must be free to decide whether or not to make the declaration referred to therein. Всем государствам-участникам известно о существовании этой статьи, и они должны свободно и самостоятельно принимать решение о том, делать ли им предусмотренное этой статьей заявление.
As you are probably well aware, the security authorities of the Government of the Sudan have been engaged, during the last few weeks, in a concerted campaign of rounding up and detaining Ethiopian refugees residing in different places within the territory of the Sudan. Как Вам, возможно, хорошо известно, государственные силы безопасности Судана последние несколько недель проводят целенаправленную кампанию выслеживания и задержания эфиопских беженцев, проживающих в различных местах в пределах территории Судана.
As the Assembly is aware, during the current biennium the Organization has had to meet the target savings on the one hand and, on the other, to deal with the process of reform proposed by the Secretary-General. Как известно Ассамблее, в ходе нынешнего двухгодичного периода Организация должна была, с одной стороны, достичь целевых показателей экономии средств, а с другой - проводить процесс реформы, предложенной Генеральным секретарем.
As the Council is aware, the Head of Mission has also had meetings with the relevant authorities in Moscow to see whether the assistance of the CIS peace-keeping force could be enlisted to improve the security of UNOMIG personnel in the area where that force is deployed. Как известно членам Совета, глава Миссии имел также встречи с соответствующими властями в Москве на предмет выяснения вопроса о том, могли бы миротворческие силы СНГ оказывать содействие в повышении уровня безопасности персонала МООННГ в районе, где развернуты эти силы.
And yet the Secretary-General is well aware that the Commission is not in a position to resolve these difficulties, and consequently he is facing the Commission with yet another obstacle in addition to those it has already encountered. Однако Генеральному секретарю хорошо известно, что Комиссия не в состоянии разрешить эти сложности и, следовательно, в дополнение к тем препятствиям, с которыми уже столкнулась Комиссия, он создает для нее новое препятствие.
As the Security Council is aware, the parties have agreed to revise and extend the mandate of the CIS peacekeeping force until 31 January 1997, but this decision has yet to be endorsed by the Council of Heads of State of CIS. Как известно Совету Безопасности, стороны договорились внести изменения в мандат миротворческих сил СНГ и продлить его до 31 января 1997 года, однако это решение еще предстоит утвердить Совету глав государств СНГ.
Once again, you will be well aware of the serious damage that will be caused to that number of citizens as a result of an embargo on Sudanese aviation. Я хотел бы повторить, что, как Вам хорошо известно, всем этим людям будет нанесен серьезный ущерб в результате эмбарго на полеты суданских самолетов;
Moreover, it referred to donor concerns, but Switzerland as a donor had not been consulted, and his delegation was not aware that such concerns had been expressed. Кроме того, в нем делаются ссылки на проблемы, волнующие доноров, однако никто не консультировался со Швейцарией, выступающей одним из доноров, и его делегации не известно, чтобы подобные проблемы высказывались.
The only difference was that, in order to conceal his wrongdoing from his supervisor, who was aware that the airline provided 100 kg of free excess baggage, the airline employee had to prepare false copies of invoices for his employer's internal files. Единственное различие заключалось в том, что для сокрытия этой противозаконной сделки от своего начальника, которому было известно, что авиакомпания разрешала бесплатный провоз 100 кг сверхнормативного багажа, сотрудник этой авиакомпании должен был изготавливать фальшивые экземпляры счетов для внутренней отчетности его работодателя.
As members of the Council are undoubtedly aware, Ante Gotovina, one of the Tribunal's highest-level accused and who has long been at large, was recently arrested in Spain and was transferred to the Tribunal on 10 December. Как, несомненно, известно членам Совета, Анте Готовина - один из наиболее высокопоставленных обвиняемых, долгое время остававшийся на свободе, недавно был арестован в Испании и выдан Трибуналу 10 декабря.
The Council is aware of the fact that the Tribunal's Trial Chambers, in line with the Tribunal's Rules of Procedure, honoured some of our requests for them to observe protection measures concerning certain documents containing information of vital national interest. Совету известно, что судебные камеры Трибунала в соответствии с Правилами процедуры Трибунала выполнили некоторые из наших просьб о том, чтобы они приняли меры по защите отдельных документов, содержащих информацию, затрагивающую серьезные национальные интересы.
Mr. Berrocal Soto (Costa Rica) said that everyone was well aware that a decision on the scale must be reached by the end of 1997, as it was fundamental to the Organization's future and to the reform and restructuring currently under way. Г-н БЕРРОКАЛЬ СОТО (Коста-Рика) говорит, что всем известно, что решение по шкале взносов должно быть принято к концу 1997 года, поскольку оно имеет решающее значение для будущего Организации и начавшейся реформы и перестройки.
He was aware that France had made a declaration of non-applicability in relation to article 27 of the Covenant, and so it was with some diffidence that he raised the issue of the rights of minorities. Насколько ему известно, Франция сделала заявление о неприменимости статьи 27 Пакта, и поэтому он с некоторой неуверенностью поднимает вопрос о правах меньшинств.
Although the Committee is aware that the existing legislation on adoption is being re-examined, it is concerned that the current legislation does not reflect the principles and provisions of the Convention and does not effectively protect children against illicit transfer and non-return. Хотя Комитету известно о том, что действующее законодательство, касающееся усыновления, в настоящее время пересматривается, он озабочен тем, что оно не отражает принципы и положения Конвенции и не обеспечивает эффективную защиту детей от незаконной передачи и невозвращения.
Although the Committee is aware that juvenile offenders aged up to 16 enjoy a special judicial procedure, it is particularly concerned regarding the situation of those between 16 and 18 years, who are considered as adults. Хотя Комитету известно о том, что в отношении несовершеннолетних правонарушителей в возрасте до 16 лет действуют особые судебные процедуры, он особенно обеспокоен положением лиц в возрасте от 16 до 18 лет, которые считаются взрослыми.
He is also aware of resistance to bringing prison rules into line with the Abolition of the Punishment of Whipping Act and with the Law Commission's recommendation that the use of fetters as a punishment be abolished. Ему также известно о том, что администрация тюрем сопротивляется приведению тюремных правил в соответствие с законом о ликвидации наказания в виде сечения кнутом и рекомендацией Комиссии права о необходимости устранения такого наказания, как заковывание в кандалы.