In March of T.A. 3018, scouts from Dol Guldur became aware that Gollum had been brought to Mirkwood and was being held prisoner by Thranduil. |
В марте 3018 года Т. Э. разведчикам Дол Гулдура стало известно, что Голлум находится в плену у эльфов Трандуила. |
During the Trial of the Oracle story arc, he becomes aware of W.I.T.C.H., and after Will tells him of her secret, their relationship progresses. |
Во время Испытания Оракула в одной из арок, ему становится известно о Стражницах W.I.T.C.H., и после того как Вилл рассказывает ему о своей тайне, их отношения прогрессируют. |
She is aware of that, and she doesn't care. |
Ей это известно, и ей на это плевать. |
Is parker aware you're continuing with this nonsense? |
А Паркеру известно, что вы продолжаете заниматься этой чепухой? |
Is Lady Mary aware that you have approached me? |
Леди Мэри известно, что вы обратились ко мне? |
What if Joseph's aware of that? |
Что если Джозефу об этом известно? |
Are you aware that the plane you were piloting went down? |
Вам известно, что самолет, который вы пилотировали, упал? |
Everything was perfectly amicable and, as far as I'm aware, none of them even knows where I am. |
Отношения были чисто дружеские, и, насколько мне известно, никто из них не знает где я. |
The euro's architects were well aware that the participating states' maintenance of sound public finances was a vital precondition for the new currency's stability. |
Архитекторам евро было хорошо известно, что поддержание государствами-участниками здоровых государственных финансов было жизненно важным условием стабильности новой валюты. |
As we all are embarrassingly aware, it was the Americans who had to produce the intervention that finally stopped the bloodshed in the Balkans. |
Как нам всем сегодня с досадой известно, именно американцам, в итоге, пришлось вмешаться, чтобы, наконец, остановить кровопролитие на Балканах. |
Most people in the crowds were aware that America was going in the wrong direction, that things were changing for the worse. |
Большинству людей в толпе было известно, что Америка идет в неправильном направлении, что ситуация меняется к худшему. |
Neither Rapaport, Pinker, nor Senghas were initially aware of the earlier coinages. |
Ни Рапапорту, ни Пинкеру, ни Сенгас не было известно о более ранней версии. |
"Itself is well aware of his" busy society, people would put a burden on many people saying it. |
"Сам по себе хорошо известно о его" занято общество, народ бы бременем на многих людей сказал он. |
In early 1926, Hadley became aware of his affair with Pfeiffer, who came to Pamplona with them that July. |
Весной 1926 года Хэдли стало известно о его романе с Полин Пфайфер, которая поехала с ними в Памплону в июле. |
Children also become aware of class at a very early age and assign different values to each class accordingly. |
Детям также становится известно о существование социальных классов в очень раннем возрасте и соответственно они формируют определённое отношение к каждому из них. |
AC/DC made a statement the same day: We've only become aware of Phil's arrest as the news was breaking. |
В тот же день AC/DC сделали заявление: «Из экстренных новостей нам только что стало известно об аресте Фила. |
I'm aware of that and I want to cooperate with you in any way I can. |
Мне известно об этом, и я желаю сотрудничать с вами, насколько это в моих силах. |
But as you are undoubtedly aware... it's become difficult to locate a secure broadcast position. |
Вам известно, что нам всё труднее... выходить на связь, не опасаясь перехвата. |
According to the Court, Serbia was aware of the very high risk of acts of genocide and did nothing. |
Согласно заключению суда, Сербии было известно об очень высоком риске геноцида, но она не сделала ничего по этому поводу. |
But are you aware of the curse? |
Но вам же известно о проклятии? |
Fortunately, Angela Merkel, Nicolas Sarkozy, and Gordon Brown understand the challenge, and at least some parts of the Bush government seem aware of the problem. |
К счастью, Ангела Меркель, Николя Саркози и Гордон Браун понимают стоящую перед ними задачу, и, по крайней мере, некоторым членам правительства Буша также известно об этой проблеме. |
And while I don't have any patents that I'm aware of, you will be meeting a few of my inventions today. |
И хотя, насколько мне известно, у меня нет никаких патентов, вы встретитесь с несколькими моими изобретениями сегодня. |
Your Excellency is aware that the Government of Ethiopia had declared war on Eritrea pursuant to the resolution passed by its Parliament on 13 May 1998. |
Как известно Вашему Превосходительству, правительство Эфиопии объявило войну Эритрее на основании резолюции, принятой парламентом этой страны 13 мая 1998 года. |
It was keenly aware that the majority of the young people at risk in Belize were boys, and was seeking to address their needs through appropriate programmes. |
Ему хорошо известно, что большинство молодых людей, подвергающихся риску, в Белизе - это юноши, и оно прилагает усилия, направленные на удовлетворение их потребностей на основе соответствующих программ. |
The Committee is also aware that the current uncertainty can develop into either a greatly diminished or rapidly expanded United Nations role. |
Комитету также известно, что нынешняя неопределенность может завершиться либо значительным сокращением, либо быстрым расширением роли Организации Объединенных Наций. |