Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
Consequently, the seller was not obliged to follow these legal standards, even though the seller was aware of the place of delivery. Поэтому продавец не обязан следовать этим юридическим нормам, даже если ему известно о месте доставки.
As you are also aware, from 4 February 2003, the name of Yugoslavia is no longer used by any country. Как вам также известно, с 4 февраля 2003 года уже никакая страна не использует имя "Югославия".
He was aware that work was being done in Hong Kong with regard to legislation and would welcome information on the results of the dialogue. Ему известно, что в Гонконге ведется работа над соответствующим законодательством, и он приветствовал бы информацию о результатах диалога.
As everyone present was aware, the story of the fight against destruction of the ozone layer was a success story. Как всем присутствующим здесь известно, вся борьба за сохранение озонового слоя проходила под знаком успеха.
More broadly, any employee who is aware of fraud, waste or corruption and fails to report it is subject to administrative discipline. В более широком плане любой сотрудник, которому известно о мошенничестве, растрате или коррупции и который не сообщил об этом, привлекается к административной и дисциплинарной ответственности.
Also, OIOS is aware that there is an ongoing discussion within UN-Habitat on the terms of reference of the Slum Upgrading Facility. УСВН также известно о том, что в настоящее время внутри ООН-Хабитат обсуждается круг ведения Фонда благоустройства трущоб.
However, it was aware that in August 2004 Romania had started an inquiry procedure under Article 3, paragraph 7, of the Convention. Однако ему стало известно о том, что в августе 2004 года Румыния возбудила процедуру расследования в соответствии с пунктом 7 статьи 3 Конвенции.
However, the Secretariat is aware of and is addressing the fact that such networks do not exist or function properly in all mission areas. Вместе с тем Секретариату известно о том, что такие сети не существуют или не функционируют надлежащим образом во всех районах действия миссий, и он занимается рассмотрением этого вопроса.
The Government is aware that ethnic minority communities are more likely to live in poor quality, overcrowded housing than the rest of the community. Правительству известно о том, что представители этнических меньшинств чаще проживают в плохих жилищах и в условиях перенаселенности, нежели остальная часть общества.
Everyone was aware that in 1948 Saudi Arabia was one of the six countries that had abstained when the Universal Declaration of Human Rights had been adopted. Хорошо известно, что в 1948 году Саудовская Аравия была одной из шести стран, которые воздержались при принятии Всеобщей декларации прав человека.
Either way, the employment of spouses would be facilitated, as employers would be made immediately aware of their status. В любом случае процесс трудоустройства супругов будет облегчен, поскольку работодателям будет сразу известно об их статусе.
The Government was not aware of any violations of the arms embargo and would do whatever it could to enforce the arms embargo effectively. Правительству не известно о каких-либо нарушениях эмбарго на поставки оружия и что оно сделает все возможное для эффективного обеспечения соблюдения этого эмбарго.
This could lead to confusion of Customs authorities in other countries if they are not aware which format - day/month/year or month/day/year - has actually been used. Это может привести к путанице для таможенных органов в других странах, если им не известно, какой формат - день/месяц/год или месяц/день/год - фактически использовался.
The European Community is aware that this ground has a basis in customary international law and that article 25 on responsibility of States for internationally wrongful acts contains further guidance. Европейской комиссии известно, что этот вопрос имеет основание в международном обычном праве и что дополнительным ориентиром служит статья 25 об ответственности государств за международно-противоправное деяние.
The Danish government is aware, that the ruling of the Danish Supreme Court has been submitted to the European Court of Human Rights. Датскому правительству известно, что решение датского Верховного суда было обжаловано в Европейском суде по правам человека.
Another speaker felt that the peacekeepers' job was greatly facilitated when local communities were aware of the benefits a peacekeeping operation brought to them. Еще один оратор выразил мнение о том, что работа миротворцев существенно облегчается, когда местному населению известно, какую пользу приносит им операция по поддержанию мира.
Experience had shown that such recommendations encouraged serious thinking about administrative efficiency and, as far as he was aware, had not resulted in underfunding. Опыт показал, что такие рекомендации заставляют серьезно подумать над административной эффективностью и, насколько ему известно, не привели к недофинансированию.
We are all aware that Africa faces numerous, multifaceted and complex issues that are challenging and must be dealt with in a comprehensive, integrated and coordinated manner. Нам известно, что перед Африкой стоит огромное количество многоплановых и сложных проблем, которые необходимо решать с помощью всестороннего, комплексного и скоординированного подхода.
I actively participated in discussions at the Biennial Meeting, and I am aware that transfer controls was one of the important issues very widely discussed on that occasion. Я принял активное участие в дискуссиях на втором совещании, и мне известно, что меры контроля за передачей оружия были одним из важных вопросов, которые широко обсуждались на этом мероприятии.
He was aware, however, that, in other developed market economies, the rate was typically around 5.6 per cent. Вместе с тем ему известно, что в других развитых странах с рыночной экономикой этот показатель обычно составляет около 5,6%.
As to the questions concerning the use of the Berber language, he was not aware of any problems in that regard. Что касается вопросов, связанных с использованием языка берберов, то ему не известно о каких-либо проблемах в этом отношении.
It claims it has no trade with Somalia and no air or sea transport links and is not aware of any incidents of violation of the arms embargo within its borders. Она утверждает, что не имеет никаких торговых отношений с Сомали и никакого воздушного или морского сообщения с этой страной и что ей не известно о каких-либо случаях нарушения эмбарго на поставки оружия в пределах ее границ.
With respect to the United States and Canada, the United States is not aware of any current plans to revise annex 16. Что касается Соединенных Штатов и Канады, то Соединенным Штатам Америки не известно о каких-либо планах пересмотра приложения 16.
During discussions, authorities in both "Somaliland" and "Puntland" stated that they were aware of this custom, and committed themselves to working towards its eradication. Во время обсуждений этой проблемы власти как "Сомалиленда", так и "Пунтленда" заявили о том, что им известно о подобной практике, и обещали провести работу с целью ее искоренения.
In a related matter, the Advisory Committee is aware of an increased interest on the part of the Secretariat in outsourcing. В связи со смежным вопросом следует отметить, что Консультативному комитету известно о растущем интересе к внешнему подряду, проявляемом в Секретариате.