The Icelandic authorities had recently become aware that women were being trafficked in Iceland. |
Недавно исландским компетентным органам стало известно о фактах торговли женщинами в Исландии. |
Mexico was aware of the challenges faces by Guinea, particularly in the context of political instability. |
Мексике известно о тех проблемах, с которыми сталкивается Гвинея, в частности в условиях политической нестабильности. |
The President said that he was aware of the many challenges facing his administration. |
Президент сказал, что ему известно о многих проблемах, стоящих перед его администрацией. |
OHCHR is not aware of any action taken within the reporting period to implement the above recommendation. |
УВКПЧ не известно ни о каких действиях по осуществлению вышеуказанной рекомендации, предпринятых за охватываемый в докладе период времени. |
The Special Rapporteur is aware that the question of religious symbols has engendered difficult and highly emotional debates within the concerned societies. |
Специальному докладчику известно том, что по поводу религиозных символов в заинтересованных обществах ведется непростая и крайне эмоциональная дискуссия. |
The facilitator and the delegations had been aware of the report by the Advisory Committee on the use of the phrase. |
Координатору и делегациям было известно о мнении Консультативного комитета по поводу использования этой фразы. |
Mr. Makabuza and his company representatives say that they are not aware of the identity of Mr. Ndahiriwe. |
Г-н Макабуза и представители его компании утверждают, что им ничего не известно о личности г-на Ндахириве. |
Ms. Belmir said that she was well aware of the problems that arose when courts were overburdened with proceedings. |
Г-жа Бельмир говорит, что ей прекрасно известно о проблемах, которые возникают, когда суды перегружены делами. |
The Government was aware of the shortcomings of the Forensic Medicine Institution and was working to expand its capacity. |
Правительству известно о трудностях, с которыми сталкивается Институт судебной, медицины, и оно работает над укреплением его потенциала. |
Japan was aware of challenges in the system of justice. |
Японии известно о проблемах в области отправления правосудия. |
In such cases, the secured creditor will usually not become aware of the unauthorized disposition until well after the fact. |
В таких случаях обычно лишь по прошествии долгого времени обеспеченному кредитору становится известно о несанкционированной реализации активов. |
The Inspectors believe that the Secretariat is well aware of most of the concerns of the staff. |
Инспекторы считают, что Секретариату хорошо известно о большинстве вопросов, вызывающих обеспокоенность у персонала. |
However, the majority of the procurement officers interviewed during the audit were not aware of that memorandum. |
Однако большинству сотрудников по закупкам, опрошенных в ходе проверки, о существовании этого меморандума не известно. |
However, as members of the Assembly are well aware, the brutal economic war imposed on Cuba affects not only Cubans. |
Однако, как хорошо известно членам Ассамблеи, жестокая экономическая война, навязанная Кубе, затрагивает не только кубинцев. |
As you are all aware, mankind is currently facing important, numerous and diverse challenges. |
Как всем вам известно, в настоящее время человечество сталкивается со значительными многочисленными и разнообразными вызовами. |
Concerning the Philippines, he was aware that a significant number of encouraging initiatives had been taken since his visit. |
Что касается Филиппин, то оратору известно, что со времени его визита было принято значительное число обнадеживающих мер. |
As delegations were well aware, the regular budget included a section devoted to OIOS, which contained a subprogramme for investigations. |
Как хорошо известно делегациям, регулярный бюджет включает раздел, посвященный УСВН, который содержит подпрограмму проведения расследований. |
However, her delegation was not aware of any conflict between the Convention and national legislation. |
Вместе с тем, ее делегации не известно о каких-либо противоречиях между Конвенцией и национальным законодательством. |
In addition, UNHCR is aware that some 40 persons have chosen to return spontaneously to Angola. |
Кроме того, УВКБ известно, что примерно 40 человек предпочли добровольно вернуться в Анголу. |
He asked whether OHCHR was aware of any progress in that regard. |
Его вопрос состоит в том, известно ли в УВКПЧ что-либо о достигнутом прогрессе в этом плане. |
As the Group is well aware, no international humanitarian law treaty has specific rules for cluster munitions. |
З. Как хорошо известно Группе, никакой международный гуманитарно-правовой договор не имеет специфических норм по кассетным боеприпасам. |
The Panel is also aware that Mr. Salame is in the possession of a Liberian and a Lebanese passport. |
Группе известно также, что у г-на Саламе имеются либерийский и ливанский паспорта. |
The Panel is not aware of any violations of the travel ban in Liberia itself. |
Группе не известно каких-либо случаев нарушения запрета на поездки в самой Либерии. |
The seller was aware of their importance and of the fact that quality control of such components was very stringent. |
Продавцу было известно о значении соответствующих деталей и о том, что к их качеству предъявляются самые строгие требования. |
The Republic of Argentina has been aware of these exercises for many years. |
Аргентинской Республике на протяжении многих лет было известно о проведении таких учений. |