| The Icelandic authorities had recently become aware that women were being trafficked in Iceland. | Недавно исландским компетентным органам стало известно о фактах торговли женщинами в Исландии. |
| Mexico was aware of the challenges faces by Guinea, particularly in the context of political instability. | Мексике известно о тех проблемах, с которыми сталкивается Гвинея, в частности в условиях политической нестабильности. |
| The President said that he was aware of the many challenges facing his administration. | Президент сказал, что ему известно о многих проблемах, стоящих перед его администрацией. |
| OHCHR is not aware of any action taken within the reporting period to implement the above recommendation. | УВКПЧ не известно ни о каких действиях по осуществлению вышеуказанной рекомендации, предпринятых за охватываемый в докладе период времени. |
| The Special Rapporteur is aware that the question of religious symbols has engendered difficult and highly emotional debates within the concerned societies. | Специальному докладчику известно том, что по поводу религиозных символов в заинтересованных обществах ведется непростая и крайне эмоциональная дискуссия. |
| The facilitator and the delegations had been aware of the report by the Advisory Committee on the use of the phrase. | Координатору и делегациям было известно о мнении Консультативного комитета по поводу использования этой фразы. |
| Mr. Makabuza and his company representatives say that they are not aware of the identity of Mr. Ndahiriwe. | Г-н Макабуза и представители его компании утверждают, что им ничего не известно о личности г-на Ндахириве. |
| Ms. Belmir said that she was well aware of the problems that arose when courts were overburdened with proceedings. | Г-жа Бельмир говорит, что ей прекрасно известно о проблемах, которые возникают, когда суды перегружены делами. |
| The Government was aware of the shortcomings of the Forensic Medicine Institution and was working to expand its capacity. | Правительству известно о трудностях, с которыми сталкивается Институт судебной, медицины, и оно работает над укреплением его потенциала. |
| Japan was aware of challenges in the system of justice. | Японии известно о проблемах в области отправления правосудия. |
| In such cases, the secured creditor will usually not become aware of the unauthorized disposition until well after the fact. | В таких случаях обычно лишь по прошествии долгого времени обеспеченному кредитору становится известно о несанкционированной реализации активов. |
| The Inspectors believe that the Secretariat is well aware of most of the concerns of the staff. | Инспекторы считают, что Секретариату хорошо известно о большинстве вопросов, вызывающих обеспокоенность у персонала. |
| However, the majority of the procurement officers interviewed during the audit were not aware of that memorandum. | Однако большинству сотрудников по закупкам, опрошенных в ходе проверки, о существовании этого меморандума не известно. |
| However, as members of the Assembly are well aware, the brutal economic war imposed on Cuba affects not only Cubans. | Однако, как хорошо известно членам Ассамблеи, жестокая экономическая война, навязанная Кубе, затрагивает не только кубинцев. |
| As you are all aware, mankind is currently facing important, numerous and diverse challenges. | Как всем вам известно, в настоящее время человечество сталкивается со значительными многочисленными и разнообразными вызовами. |
| Concerning the Philippines, he was aware that a significant number of encouraging initiatives had been taken since his visit. | Что касается Филиппин, то оратору известно, что со времени его визита было принято значительное число обнадеживающих мер. |
| As delegations were well aware, the regular budget included a section devoted to OIOS, which contained a subprogramme for investigations. | Как хорошо известно делегациям, регулярный бюджет включает раздел, посвященный УСВН, который содержит подпрограмму проведения расследований. |
| However, her delegation was not aware of any conflict between the Convention and national legislation. | Вместе с тем, ее делегации не известно о каких-либо противоречиях между Конвенцией и национальным законодательством. |
| In addition, UNHCR is aware that some 40 persons have chosen to return spontaneously to Angola. | Кроме того, УВКБ известно, что примерно 40 человек предпочли добровольно вернуться в Анголу. |
| He asked whether OHCHR was aware of any progress in that regard. | Его вопрос состоит в том, известно ли в УВКПЧ что-либо о достигнутом прогрессе в этом плане. |
| As the Group is well aware, no international humanitarian law treaty has specific rules for cluster munitions. | З. Как хорошо известно Группе, никакой международный гуманитарно-правовой договор не имеет специфических норм по кассетным боеприпасам. |
| The Panel is also aware that Mr. Salame is in the possession of a Liberian and a Lebanese passport. | Группе известно также, что у г-на Саламе имеются либерийский и ливанский паспорта. |
| The Panel is not aware of any violations of the travel ban in Liberia itself. | Группе не известно каких-либо случаев нарушения запрета на поездки в самой Либерии. |
| The seller was aware of their importance and of the fact that quality control of such components was very stringent. | Продавцу было известно о значении соответствующих деталей и о том, что к их качеству предъявляются самые строгие требования. |
| The Republic of Argentina has been aware of these exercises for many years. | Аргентинской Республике на протяжении многих лет было известно о проведении таких учений. |