Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
The Commission asked the Government of Zambia if it was aware of these allegations and if it had undertaken any investigation into them. Комиссия обратилась к правительству Замбии с вопросом о том, известно ли ему об этих сообщениях и провело ли оно какое-либо расследование на основании этих сообщений.
We are all aware that Guatemala still faces serious challenges in the implementation of all the elements of the peace accords and in creating a society which meets the aspirations of its people. Нам всем известно, что перед Гватемалой по-прежнему стоят серьезные проблемы в осуществлении всех элементов мирных соглашений и в создании такого общества, которое удовлетворяло бы чаяниям ее народа.
An international civil service should be allowed the same indulgence, but we are all aware that this in itself cannot be productive reform, which shall be known by its fruits. Международная гражданская служба должна иметь возможность позволить себе подобную роскошь, но нам всем известно, что само по себе это не может стать продуктивной реформой, об эффективности которой следует судить по ее результатам.
Everyone is aware that this problem is an internal one and that Syria has not intervened in the issue in any way or at any time. Всем известно, что эта проблема носит внутренний характер и что Сирия никогда и никоим образом не вмешивалась в этот вопрос.
the Commission was also aware of persistent reports of "training" by young Hutu men in the Zairian camps. Комиссии также известно о постоянных сообщениях о "подготовке" молодых мужчин из числа хуту в заирских лагерях.
The distinguished members of the Sub-commission and observer delegations are by now well aware of the crisis that has developed between Ethiopia and Eritrea, since the Eritrean regime continues as the aggressor and is still occupying Ethiopian territory. Уважаемым членам Подкомиссии и делегациям-наблюдателям к настоящему времени уже хорошо известно о кризисе в отношениях между Эфиопией и Эритреей, так как эритрейский режим продолжает агрессивные действия и по-прежнему оккупирует эфиопскую территорию.
It should be noted that Conference Services was always aware that interpretation would not be required on the morning of the second day, and could be redeployed to other meetings. Следует отметить, что конференционным службам давно было известно о том, что на утреннем заседании во второй день устный перевод не потребуется и эти услуги можно перераспределить для обслуживания других заседаний.
The House is aware of the different reactions that have emanated from the people of India and from different parts of the world. Депутатам Палаты известно о различных реакциях, последовавших от народа Индии и из разных уголков земного шара.
The Government is also aware that concerns have been expressed by some non-governmental organizations about the recording of interviews and access to legal advice for people seeking entry to, or asylum in, the United Kingdom. Правительству также известно о выраженной рядом неправительственных организаций озабоченности по поводу записи допросов и доступа к адвокату лиц, ходатайствующих о въезде в Соединенное Королевство или о предоставлении убежища на его территории.
I am aware that this study has been drawn on by national statistical institutes almost as extensively as the Fundamental Principles themselves, both in defending their existing practices and to bolster cases for change. Мне известно о том, что национальные статистические институты использовали результаты этого исследования практически столь же широко, как и сами основные принципы, как в порядке защиты своих методов работы, так и в целях подкрепления доводов в пользу изменений.
In response to the delegation of Malaysia, she observed that she was aware of the debate on the opposition between human rights and development. В ответ на выступление представителя Малайзии Верховный комиссар говорит, что ей известно о том, что обсуждается вопрос о противопоставлении прав человека и развития.
While the Committee is aware that in other respects the modalities and conditions of detention may vary with the available resources, they must always be applied without discrimination, as required by article 2 (1). Хотя Комитету известно о том, что в других отношениях формы и условия заключения могут быть различными в зависимости от имеющихся в наличии ресурсов, соответствующие положения должны всегда применяться без проведения какой-либо дискриминации, как этого требует пункт 1 статьи 2.
He would like to know whether citizens of Iceland were aware of the existence of the possibility of lodging individual complaints on the basis of article 14 of the Convention. Ему хотелось бы знать, известно ли гражданам Исландии о существовании возможности подачи индивидуальных жалоб на основании статьи 14 Конвенции.
The Committee is aware that some United Nations organizations (e.g., UNESCO and UNFPA) recover about 5 per cent of the final project expenditure as support charges for projects implemented under the national execution modality. Насколько известно Комитету, некоторые организации системы Организации Объединенных Наций (например, ЮНЕСКО и ЮНФПА) получают около 5 процентов от общей суммы окончательных расходов по проектам в качестве сборов за оперативно-функциональное обслуживание проектов, осуществляемых по методу исполнения на национальном уровне.
Appropriate policies should ensure that if manufacturers or distributors become aware of unforeseen hazards after products are placed on the market, they should notify the relevant authorities and, as appropriate, the public without delay. Надлежащая политика должна обеспечивать, чтобы производители или распределители, если им стало известно о возникновении непредвиденной опасности уже после поступления товаров на рынок, незамедлительно уведомляли об этом соответствующие органы и, в случае необходимости, общественность.
The Advisory Committee is aware that the persistent vacancy situation in United Nations offices and departments has often led some programme managers to resort to employing short-term staff and consultants in order to implement work programmes. Консультативному комитету известно, что сохраняющееся положение с вакантными должностями в управлениях и департаментах Секретариата Организации Объединенных Наций часто побуждало некоторых руководителей программ прибегать к найму сотрудников и консультантов на краткосрочных контрактах для выполнения программ работы.
As the representative of Germany is aware, Algeria played a major role in the initiating, drafting and adoption, at the Sirte summit, of an African draft resolution, sponsored by all African States, which will be officially submitted tomorrow. Как известно представителю Германии, Алжир сыграл важную роль в разработке и принятии в ходе встречи на высшем уровне в Сирте проекта резолюции африканских стран, который будет официально представлен завтра.
The Special Representative is aware that the care and maintenance of the detainees constitutes a heavy burden for the national budget of Rwanda, in spite of the considerable contribution of the International Committee of the Red Cross. Специальному представителю известно, что уход за заключенными и их содержание представляют собой тяжелое бремя для национального бюджета Руанды, несмотря на значительный вклад Международного комитета Красного Креста.
In answer to a question by the CHAIRMAN, Mr. GARVALOV said that, as far as he was aware, South Africa had made a firm offer to host the World Conference, although that would of course need to be confirmed by the General Assembly. Отвечая на вопрос ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, г-н ГАРВАЛОВ указывает, что, насколько ему известно, Южная Африка твердо предложила провести в этой стране Всемирную конференцию, хотя это, безусловно, должно быть подтверждено Генеральной Ассамблеей.
Members of the Committee were of course aware that the Secretary-General's reform proposals, including the transfer of the decolonization team, were currently being considered in open-ended informal consultations in the plenary Assembly. Членам Комитета, разумеется, известно, что предложения Генерального секретаря в отношении реформ, включая перевод группы по деколонизации, в настоящее время рассматриваются в ходе неофициальных консультаций открытого состава на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи.
Penalties for infringement of that Act could be imposed only on legal persons, and must be preceded by a warning, but as far as he was aware no such penalty had yet been imposed. Санкции, связанные с нарушением положений этого Закона, могут применяться только в отношении юридических лиц, при этом санкциям должно предшествовать предупреждение, однако, насколько ему известно, до настоящего времени такие санкции не применялись.
As to the Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire), everyone was aware of the current political and social instability in the country, but the Committee must nevertheless continue to seek the requisite follow-up information. Что касается Демократической Республики Конго (в прошлом Заира), то всем известно о политической и социальной нестабильности в этой стране в настоящее время, однако Комитет тем не менее пытается получить необходимую информацию о последующей деятельности.
I am not aware of a single comment, except in passing, on one or two of the issues. Насколько мне известно, по нему не было высказано ни одного замечания, за исключением брошенных вскользь и касающихся одного или двух вопросов.
He was aware that decision 1997/18 would come up for review in 2003, but he felt it important that the Board be "seized" by the matter. Ему известно о том, что в 2003 году предполагается пересмотреть решение 1997/18, однако, по его мнению, весьма важно, чтобы Совет уже сейчас вплотную занялся этим вопросом.
In general, my delegation is aware of the initiative of the Special Representative, Mr. Olara Otunnu, to come up with an action plan for the establishment of a monitoring, reporting and compliance mechanism. В целом моей делегации известно об инициативе Специального представителя г-на Олары Отунну, касающейся разработки плана действий по созданию механизма наблюдения, отчетности и соблюдения.