In West Africa, all leaders have become aware of the threat posed by drug trafficking and are engaged in a fight to the death against the phenomenon. |
В Западной Африке всем руководителям известно о той опасности, которую несет торговля наркотиками, и они ведут борьбу с этим явлением не на жизнь, а на смерть. |
As the Assembly is aware, Zambia has been hosting refugees prior to and since its independence in 1964 and is party to all refugee conventions. |
Как известно членам Ассамблеи, Замбия принимала у себя беженцев еще до обретения своей независимости в 1964 году и продолжает это делать и поныне и является стороной всех конвенций о беженцах. |
As the entire international community is aware, Sweden is among the countries to have authorized illegal secret flights over its territory by the United States Central Intelligence Agency. |
Как известно всему международному сообществу, Швеция - это одна из стран, которая разрешила Центральному разведывательному управлению Соединенных Штатов совершать незаконные тайные полеты над своей территорией. |
All the serious reform proposals of which the Team is aware leave the authority and responsibility for listing or de-listing with the Committee. |
Все серьезные предложения по реформе, о которых известно Группе, оставляют за Комитетом право на включение в перечень и исключение из него. |
The delegation might wish to indicate whether they were aware of that study and explain why they felt that the sources mentioned were not reliable. |
Не могла бы делегация сообщить, известно ли ей об этом исследовании, и уточнить причины, почему она считает, что упомянутые источники не являются надежными. |
Provision to impose certain reporting obligations on those who become aware of incidents of child abuse; |
Положение, налагающее определенные обязательства, связанные с оповещением полиции, на тех, кому становится известно о случаях жестокого обращения с детьми. |
The Government is aware that research conducted by a number of our stakeholders has indicated that Islamophobia is on the rise. |
Правительству известно о том, что исследование, проведенное рядом наших ключевых партнеров, показало, что исламофобия находится на подъеме. |
The Government is also well aware of the importance of ensuring that the counter-terrorism measures we put in place are not discriminatory. |
Правительству также хорошо известно о важном значении обеспечения того, чтобы контртеррористические меры, которые мы осуществляем, не были дискриминационными. |
Although I have not had the opportunity to work directly with him, I am aware of his hard work, professionalism and broad diplomatic experience. |
Хотя мне не довелось поработать с ним непосредственно, мне известно о его усердной работе, профессионализме и обширном дипломатическом опыте. |
We have long been aware of the environmental crises currently facing our oceans and our climate, but we have done precious little to address them. |
Нам давно известно об экологических кризисах, которые поразили наши океаны и наш климат, однако для их преодоления делается очень мало. |
As this Assembly is well aware, our world is rife with religious tension and, sadly, mistrust, dislike and hatred. |
Как хорошо известно членам Ассамблеи, обстановка в мире характеризуется религиозной напряженностью, и, что очень печально, недоверием, неприязнью и ненавистью. |
We all know what our countries and international organizations have already achieved and we are all aware of the future challenges and tasks. |
Нам всем известно, каких результатов уже добились наши страны и международные организации, и все мы представляем себе будущие задачи и проблемы. |
The delegation was not aware of any case brought before the courts for acts of torture to date. |
На сегодняшний день делегации не известно ни об одном деле, связанном с актами пыток, рассматриваемом судами. |
That seemed to be a step backwards in terms of protecting individual freedoms since an individual might fail to appear simply because he was not aware of the court case against him. |
Это представляется шагом назад в плане защиты индивидуальных свобод, поскольку то или иное лицо может не явиться в суд просто в силу того, что ему не известно о судебном деле, возбуждённом против него. |
The Special Rapporteur is aware of the very important role played by the Government in strengthening democracy and improving the electoral process in Cambodia. |
Специальному докладчику известно о весьма важной роли, которую играет правительство в укреплении демократии и совершенствовании избирательного процесса в Камбодже. |
Support was expressed for that suggestion as it would encompass situations where an arbitrator was failing to act and none of the parties were aware of that fact. |
Этому предложению была выражена поддержка, поскольку такое решение позволит охватить ситуации, когда арбитр не выполняет своих функций, а ни одной из сторон об этом не известно. |
Nigeria is well aware of the teething problems centring on procedural issues which had tended to slow down the work of the Commission. |
Нигерии хорошо известно о «болезнях роста», в центре которых были процедурные вопросы и которые имели тенденцию замедлять работу Комиссии. |
Mr. Chairman, as you are no doubt aware, the Security Council adopted its resolution 1762 (2007), dated 29 June 2007. |
Г-н Председатель, как Вам хорошо известно, 29 июня 2007 года Совет Безопасности принял резолюцию 1762 (2007). |
As the Committee was already aware, for the financial period ending on 30 June 2006, the peacekeeping budgets had enjoyed a surplus of some $450 million. |
Как это уже известно Комитету, в финансовый период, завершившийся 30 июня 2006 года, бюджеты операций по поддержанию мира имели положительное сальдо в размере приблизительно 450 млн. долл. США. |
You are well aware that no legal, logical or even political justification exists for involvement and action by the Security Council on this issue. |
Вам хорошо известно, что для привлечения Совета Безопасности к урегулированию этого вопроса и для его действий нет никаких правовых, логических и даже политических оснований. |
As the Committee was aware, issues of security in Sierra Leone and the region fell within the remit of the Security Council. |
Как известно Комитету, вопросы безопасности в Сьерра-Леоне и в регионе подпадают под юрисдикцию Совета Безопасности. |
1.11 The Committee is aware that India is developing a perspective plan for integrated infrastructure development of border areas and an action plan to strengthen coastal security. |
1.11 Комитету известно, что Индия разрабатывает перспективный план комплексного развития инфраструктуры пограничных районов и план действий по укреплению безопасности прибрежных районов. |
Ms. Shin asked whether women were aware that they could lodge a complaint against a police officer who was not being responsive to their situation. |
Г-жа Шин спрашивает, известно ли женщинам о том, что они могут обжаловать действия сотрудника полиции, не отреагировавшего на их ситуацию. |
(New Zealand) said that no national quotas existed for citizenship applications, as far as he was aware. |
Г-н МАКАЙ (Новая Зеландия), говорит, что, насколько ему известно, не существует никаких национальных квот применительно к просьбам о предоставлении гражданства. |
As everyone is aware, China has always called for the negotiation and conclusion by the Conference on Disarmament of an international legal instrument to prevent an arms race in outer space. |
Как известно каждому, Китай всегда ратует за проведение переговоров и заключение Конференцией по разоружению международно-правового инструмента о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |