This shows bad faith on the part of the Ugandan leaders, who are perfectly well aware of everything that has happened. |
Это говорит о недобросовестности самих руандийских руководителей, которым прекрасно известно, что произошло на самом деле. |
They are also aware that incidents of a similar nature took place in the first half of 1996. |
Им также известно, что подобного рода инциденты имели место в течение первой половины 1996 года. |
The Special Rapporteur is aware that major humanitarian problems exist in Yugoslavia. |
Специальному докладчику известно, что в Югославии существуют серьезные гуманитарные проблемы. |
No information had been transmitted to the least developed countries, and they were not aware of any notification in that regard. |
Наименее развитым странам не было представлено никакой информации, и им не известно о каких-либо уведомлениях на этот счет. |
The Expert Group is not aware of any formal international database on the subject. |
Группе экспертов не известно о существовании какой-либо официальной международной базы данных по этому вопросу. |
The Greek Government is well aware of this situation and is therefore becoming more aggressive. |
Правительству Греции хорошо известно об этой ситуации, и поэтому оно становится более агрессивным. |
As the Security Council is aware, the situation in Kosovo remains volatile. |
Как известно членам Совета Безопасности, положение в Косово остается неустойчивым. |
The Committee is aware that the market value of the Fund is subject to fluctuation. |
Комитету известно о том, что рыночная стоимость активов Фонда подвержена колебаниям. |
I am aware of your concern at the recent nuclear tests undertaken by India. |
Мне известно о Вашей обеспокоенности по поводу недавних ядерных испытаний, проведенных Индией. |
The West Mostar police shift team leader, Dragan Marincic, replied that he was not aware that a cemetery visit of Bosniacs was planned. |
Начальник смены полиции Западного Мостара Драган Маринчич ответил, что ему ничего не известно о планируемом посещении боснийцами кладбища. |
As members are well aware, the point of order can be taken up at any moment. |
Делегациям хорошо известно, что предложения по порядку ведения заседания могут вноситься в любой момент. |
He suggested that the text should read: "The Committee is aware that". |
Он предлагает использовать следующую формулировку: "Комитету известно, что...". |
Education in Norway was indeed multicultural and, as far as she was aware, no conflicts had arisen. |
Образование в Норвегии действительно основано на многообразии культур, и, насколько ей известно, никаких конфликтов не возникало. |
She asked whether the delegation was aware of the case and if any measures had been taken to remedy the situation. |
Она спрашивает, известно ли делегации об этом случае и были ли приняты меры по исправлению этой ситуации. |
I believe the Egyptian and Ethiopian security services and the American Federal Bureau of Investigation (FBI) are well aware of this. |
Я полагаю, что это хорошо известно египетским и эфиопским службам безопасности и Федеральному бюро расследований США (ФБР). |
The Security Council is aware of the extensive looting that took place during the recent hostilities in Monrovia. |
Совету Безопасности известно о тех широкомасштабных грабежах, которые произошли в ходе недавних боевых действий в Монровии. |
The Permanent Mission of Cuba is aware that efforts have been made in recent years to improve the documentation of the Security Council. |
Постоянному представительству Кубы известно, что в последние годы предпринимаются усилия в целях совершенствования документации Совета Безопасности. |
The Committee is aware, however, that interim measures in most regional commissions include the increased use of consultants and experts in programme implementation. |
В то же время, Комитету известно, что временные меры в большинстве региональных комиссий включают более широкое использование консультантов и экспертов в процессе осуществления программ. |
The Committee is aware that the main areas handled by IMIS are not confined to administrative and executive offices. |
Комитету известно, что основные области, охватываемые ИМИС, не ограничиваются административными и исполнительными подразделениями. |
As far as he was aware, all the agreed amendments were in the text before the Committee. |
Насколько ему известно, все согласованные поправки включены в текст, имеющийся у Комитета. |
The Commission is aware that the application of some filtering procedures presupposes the use of regularly spaced data. |
Комиссии известно, что применение некоторых процедур фильтрации предполагает использование данных, собранных через регулярные интервалы. |
The Commission is aware that there are many approaches to performing this operation. |
Комиссии известно, что имеется много подходов к выполнению этой задачи. |
The Commission is aware that single-channel data might be the only source of seismic reflection data available in some submissions. |
Комиссии известно, что в некоторых представлениях одноканальные данные могут быть единственным имеющимся источником данных сейсморазведки МОВ. |
As delegations were aware, UNDP had many country offices around the world and it was normal that occasional concerns arose. |
Как известно делегациям, у ПРООН имеется много страновых отделений во всем мире и вполне естественно, что иногда возникают некоторые проблемы. |
On the other hand, his Mission was aware that problems continued. |
С другой стороны, Представительству его страны известно, что проблемы сохраняются. |