| In the United States, we're aware of the fact that corporations are legal persons. | В Соединённых Штатах, как нам известно, корпорации - субъекты права. |
| Mrs Rudge had become aware of his... proclivities. | Миссис Рудж стало известно о его... склонностях. |
| Yes, I'm aware of that, but... | Да, мне это известно, но... |
| The Mission is not aware of any action being taken by the Government to protect them. | О каких-либо мерах защиты, принятых правительством, Миссии не известно. |
| The Special Rapporteur is aware of one notable exception, enjoyed by NUP, which is mentioned in paragraph 61 above. | Специальному докладчику известно об одном заслуживающем внимания исключении, касающемся ПНЕ, о котором упоминалось в пункте 61 выше. |
| I should like now to take up the problem of the small island States, of whose fragility everyone here is aware. | Теперь я хотел бы уделить внимание проблеме малых островных государств, о уязвимости которых здесь известно всем. |
| As the Council is aware, I launched the investigation on 1 June 2005. | Как известно Совету, я начал расследование 1 июня этого года. |
| However, Germany is also aware of the difficulties in the work of the Tribunal. | Однако Германии также известно о трудностях в работе Трибунала. |
| The Hong Kong Government is aware that self-censorship has become an area of concern, especially among journalists. | Правительству Гонконга известно о том, что вопрос о самоцензуре стал предметом беспокойства, особенно в журналистских кругах. |
| He was aware that at least one independent newspaper had been forced to close in Zambia during the previous few months. | Оратору известно о том, что на протяжении нескольких предыдущих месяцев в Замбии была в принудительном порядке закрыта по крайне мере одна независимая газета. |
| We are only too aware that non-binding references in other treaties have been treated with complete disregard. | Нам очень уж хорошо известно, как с полным пренебрежением трактовались ни к чему не обязывающие ссылки, содержащиеся в других договорах. |
| Those that are insistent on this provision had been well aware of the clear position of India on this article. | Тем, кто настаивает на этом положении, было хорошо известно о четкой позиции Индии по этой статье. |
| He was aware of the budget difficulties, but it was a matter that warranted further discussion. | Ему известно о бюджетных трудностях, но и вопрос этот нуждается в дальнейшем обсуждении. |
| The Government was aware of that problem and was taking steps to remedy it. | Правительству известно о существовании этой проблемы, и оно принимает меры по улучшению положения. |
| Equally, many farmers are well aware that the appearance of certain plants on their land provides a warning that soils are becoming exhausted. | Точно так же многим фермерам прекрасно известно, что появление на их земле определенных растений служит признаком истощения почв. |
| The complainant and other pilots were aware that the use of such weapons was prohibited. | Заявителю и другим летчикам было известно, что использование подобных бомб запрещено. |
| The Commission asked if the Government of the United Kingdom was aware of these allegations and if so what action had been taken. | Комиссия поинтересовалась, известно ли правительству Соединенного Королевства об этих утверждениях и, если да, какие действия оно предприняло. |
| The Council is well aware of this, as is international public opinion. | Это хорошо известно как Совету, так и мировому общественному мнению. |
| As the Council is aware, the situation in Kosovo is evolving daily. | Как Совету известно, ситуация в Косово меняется ежедневно. |
| The United Nations was well aware of this. | Об этом хорошо известно Организации Объединенных Наций. |
| As the Council is aware, the situation in Kosovo has deteriorated significantly since the submission of my last report. | Как известно Совету, с момента представления моего последнего доклада, положение в Косово существенно ухудшилось. |
| I must therefore report that, as the Security Council is already aware, the situation in Kosovo continues to deteriorate. | Поэтому я должен сообщить о том, что, как уже известно Совету Безопасности, положение в Косово продолжает ухудшаться. |
| It is aware that amendments to this article are being considered by the Parliamentary Committee on Constitutional Reform. | Ему известно, что в настоящее время парламентский комитет по конституционной реформе изучает поправки к этой статье. |
| Antigua and Barbuda, as members are no doubt aware, has 365 white sandy beaches. | Как присутствующим, несомненно, известно, на Антигуа и Барбуде имеется 365 сверкающих белизной песчаных пляжей. |
| The Special Rapporteur is aware of some of the efforts in the field of values education. | Специальному докладчику известно о некоторых из этих усилий, направленных на преподавание таких ценностей. |