In the United States, we're aware of the fact that corporations are legal persons. |
В Соединённых Штатах, как нам известно, корпорации - субъекты права. |
Mrs Rudge had become aware of his... proclivities. |
Миссис Рудж стало известно о его... склонностях. |
Yes, I'm aware of that, but... |
Да, мне это известно, но... |
The Mission is not aware of any action being taken by the Government to protect them. |
О каких-либо мерах защиты, принятых правительством, Миссии не известно. |
The Special Rapporteur is aware of one notable exception, enjoyed by NUP, which is mentioned in paragraph 61 above. |
Специальному докладчику известно об одном заслуживающем внимания исключении, касающемся ПНЕ, о котором упоминалось в пункте 61 выше. |
I should like now to take up the problem of the small island States, of whose fragility everyone here is aware. |
Теперь я хотел бы уделить внимание проблеме малых островных государств, о уязвимости которых здесь известно всем. |
As the Council is aware, I launched the investigation on 1 June 2005. |
Как известно Совету, я начал расследование 1 июня этого года. |
However, Germany is also aware of the difficulties in the work of the Tribunal. |
Однако Германии также известно о трудностях в работе Трибунала. |
The Hong Kong Government is aware that self-censorship has become an area of concern, especially among journalists. |
Правительству Гонконга известно о том, что вопрос о самоцензуре стал предметом беспокойства, особенно в журналистских кругах. |
He was aware that at least one independent newspaper had been forced to close in Zambia during the previous few months. |
Оратору известно о том, что на протяжении нескольких предыдущих месяцев в Замбии была в принудительном порядке закрыта по крайне мере одна независимая газета. |
We are only too aware that non-binding references in other treaties have been treated with complete disregard. |
Нам очень уж хорошо известно, как с полным пренебрежением трактовались ни к чему не обязывающие ссылки, содержащиеся в других договорах. |
Those that are insistent on this provision had been well aware of the clear position of India on this article. |
Тем, кто настаивает на этом положении, было хорошо известно о четкой позиции Индии по этой статье. |
He was aware of the budget difficulties, but it was a matter that warranted further discussion. |
Ему известно о бюджетных трудностях, но и вопрос этот нуждается в дальнейшем обсуждении. |
The Government was aware of that problem and was taking steps to remedy it. |
Правительству известно о существовании этой проблемы, и оно принимает меры по улучшению положения. |
Equally, many farmers are well aware that the appearance of certain plants on their land provides a warning that soils are becoming exhausted. |
Точно так же многим фермерам прекрасно известно, что появление на их земле определенных растений служит признаком истощения почв. |
The complainant and other pilots were aware that the use of such weapons was prohibited. |
Заявителю и другим летчикам было известно, что использование подобных бомб запрещено. |
The Commission asked if the Government of the United Kingdom was aware of these allegations and if so what action had been taken. |
Комиссия поинтересовалась, известно ли правительству Соединенного Королевства об этих утверждениях и, если да, какие действия оно предприняло. |
The Council is well aware of this, as is international public opinion. |
Это хорошо известно как Совету, так и мировому общественному мнению. |
As the Council is aware, the situation in Kosovo is evolving daily. |
Как Совету известно, ситуация в Косово меняется ежедневно. |
The United Nations was well aware of this. |
Об этом хорошо известно Организации Объединенных Наций. |
As the Council is aware, the situation in Kosovo has deteriorated significantly since the submission of my last report. |
Как известно Совету, с момента представления моего последнего доклада, положение в Косово существенно ухудшилось. |
I must therefore report that, as the Security Council is already aware, the situation in Kosovo continues to deteriorate. |
Поэтому я должен сообщить о том, что, как уже известно Совету Безопасности, положение в Косово продолжает ухудшаться. |
It is aware that amendments to this article are being considered by the Parliamentary Committee on Constitutional Reform. |
Ему известно, что в настоящее время парламентский комитет по конституционной реформе изучает поправки к этой статье. |
Antigua and Barbuda, as members are no doubt aware, has 365 white sandy beaches. |
Как присутствующим, несомненно, известно, на Антигуа и Барбуде имеется 365 сверкающих белизной песчаных пляжей. |
The Special Rapporteur is aware of some of the efforts in the field of values education. |
Специальному докладчику известно о некоторых из этих усилий, направленных на преподавание таких ценностей. |