Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
The Ministry of Health is aware of the various determinants of the health status and has assumed from its inception a vision that implies a broad definition of health. Министерству здравоохранения известно о факторах, воздействующих на состояние здоровья, и с момента своего создания оно придерживается концепции инклюзивного определения понятия здоровья.
At the time that the Advisory Committee became aware of the report of the Secretary-General, it was nearing the end of its deliberations on the revised estimates relating to the 2005 World Summit Outcome. Когда Консультативному комитету стало известно о докладе Генерального секретаря, он завершал свои прения по пересмотренным сметам, связанным с Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года.
The Government of Palau is not aware of any financial assets or economic resources located in Palau which are owned directly or indirectly by persons designated pursuant to paragraph 9 of the resolution. Правительству Палау не известно о каких-либо имеющихся в стране финансовых активах или экономических ресурсах, прямо или косвенно находящихся в собственности лиц, обозначенных в соответствии с пунктом 9 резолюции.
However, where the bank is aware of the security right because it has entered into a control agreement with the secured creditor, requiring a court order would be an unnecessary formality. В то же время если банку известно о наличии обеспечительного права, поскольку он заключил с обеспеченным кредитором соглашение о контроле, то требование получить решение суда является ненужной формальностью.
The international community is well aware of the excessive stockpiling of arms, some 30,000 nuclear warheads and 500 million small arms in different countries and various regions of the world. Международному сообществу хорошо известно об излишних запасах вооружений, составляющих порядка 30000 ядерных боеголовок и 500 млн. единиц стрелкового оружия в различных странах и регионах мира.
The Commission is aware that Ahmed Abu Adass was acquainted with individuals associated with extremist groups, at least because they attended the same place of worship, which he frequented regularly and where he occasionally conducted prayers. Комиссии известно, что Ахмед Абу Адас был знаком с лицами, связанными с экстремистскими группами, хотя бы уже потому, что они посещали ту же самую мечеть, в которой он регулярно бывал и иногда проводил молитвы.
As we are all aware, the resolution, among other things, calls for the incorporation of a gender perspective in negotiating and implementing peace agreements, planning refugee camps and peacekeeping operations, and reconstructing war-torn societies. Как нам всем известно, в резолюции, среди прочего, содержится призыв к учету гендерной перспективы в ходе переговоров и при осуществлении мирных соглашений, при планировании лагерей беженцев и операций по поддержанию мира, а также в работе по восстановлению пострадавших в результате войны обществ.
He was aware that delegations were engaged in informal discussions on the matter, and hopefully they would be ready to engage in a dialogue on the entire text of the draft Programme of Action at the Conference. Как ему известно, делегации проводили неофициальные обсуждения по данному вопросу, и следует надеяться, что они будут готовы провести диалог по всему тексту проекта Программы действий на Конференции.
We are not aware that comparable linkages have been made with the other agreed items, so let us at least decide on those items as soon as possible. Но нам не известно, чтобы аналогичные увязки были сделаны с другими согласованными пунктами, так вот и давайте, по крайней мере, как можно скорее определимся хоть с этими пунктами.
As the Assembly is aware, the people of Tokelau, a non-self-governing territory administered by New Zealand and within the purview of the Special Committee, held a second referendum in October 2007 on self-determination. Как известно членам Ассамблеи, народ Токелау, несамоуправляющейся территории, которая управляется Новой Зеландией и на которую распространяется действие мандата Специального комитета, провел в октябре 2007 года второй референдум по вопросу о самоопределении.
As you are well aware, Eritrea has continued to respect the rule of law and to uphold the integrity of the Algiers Peace Agreement for the past five and a half years. Как Вам хорошо известно, Эритрея на протяжении последних пяти с половиной лет продолжала соблюдать принцип верховенства права и обеспечивать целостность Алжирского мирного соглашения.
While we believe that there exist linguistic minorities in the respective States parties to the Convention, the Japanese Government is not aware that many of these countries provide public education using only a minority language. Хотя мы считаем, что в соответствующих государствах - участниках Конвенции существуют языковые меньшинства, правительству Японии не известно, что эти страны организуют систему государственного образования только на языке меньшинств.
The Chairman said that the Bureau was aware of the overlap but had been unable to avoid it because of the Committee's heavy agenda for the sixty-second session. Председатель говорит, что Бюро известно об этой накладке, но оно не смогло избежать ее из-за перегруженности повестки дня Комитета на шестьдесят второй сессии.
The same counsel further told OIOS investigators that he was aware when he made his assignment that some of his other colleagues had been less scrupulous and had accepted similar offers from their clients. Этот же адвокат далее рассказал следователям УСВН о том, что в период его назначения ему стало известно, что некоторые из его коллег были менее щепетильными и принимали аналогичные предложения от своих клиентов.
I am aware that there are many questions and issues that have been raised with regard to the adequacy of the efforts for cooperation in marine science and research. Мне известно, что существует много вопросов, затрагивавшихся в отношении адекватности усилий по обеспечению сотрудничества в рамках морской науки и исследований.
In other organizations, such as IFAC, which was a private body, State representatives, as far as they were aware, did not have the right to participate. В других организациях, таких, как МФБ, которая является частным органом, представители государства, насколько это им известно, не имеют право участия.
As the Council is aware, France has for a number of years been deeply involved in this question at the United Nations and with its European Union partners, and fully supports you, Sir, in this initiative. Как известно членам Совета, вот уже на протяжении нескольких лет Франция принимает участие в решении этого вопроса в рамках Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве со своими партнерами по Европейскому союзу, и поэтому мы полностью поддерживаем Вашу инициативу.
As the Council is aware, the General Assembly, in its resolution ES-10/15, requested that the Secretary-General establish a register of damage in connection with the barrier. Как известно членам Совета, Генеральная Ассамблея в своей резолюции ES-10/15 обратилась с просьбой к Генеральному секретарю создать регистрационный орган для определения ущерба, причиненного в результате строительства стены.
We are all aware that there is no statute of limitation for war crimes, and national judiciaries, including that of Serbia, are obliged to process such cases in the future. Нам всем прекрасно известно, что сроков давности в отношении военных преступлений не существует, и поэтому национальные судебные органы, в том числе в Сербии, обязаны будут вести разбирательства по таким делам и в будущем.
However, the Ministry and the former Chief Technical Adviser were not aware of the existence of such a facility, which was also not available for review by OIOS. Однако ни министерству, ни бывшему главному техническому советнику не было известно о существовании такого ресурса, который не был также представлен вниманию УСВН для проведения проверки.
Her Government considered that the Constitution adequately protected the rights set forth in article 5 of the Convention, and was not aware of any substantial or persistent issues of racial discrimination. Ее правительство считает, что Конституция обеспечивает адекватную защиту прав, изложенных в статье 5 Конвенции, и ему не известно о каких-либо серьезных или регулярно повторяющихся проявлениях расовой дискриминации.
Everyone is well aware that the transition has entered its final phase and that the current priority is to successfully hold the elections, which will culminate in August with the presidential election. Всем хорошо известно о том, что переходный период вступил в заключительную фазу и что сегодня приоритетной задачей является успешное проведение выборов, кульминацией которых станут намеченные на август президентские выборы.
The letter must be sent within 30 days of the date on which the staff member received notification or became aware of the decision or action. Письмо должно быть направлено в течение 30 дней с той даты, когда сотрудник получил уведомление или ему стало известно о решении или мере.
With respect to the difficult area of crisis and conflict prevention, I think that we are all aware that an effective regional organization often - more often than the United Nations - has the means to play an early-warning role. Говоря о такой трудной области, как предотвращение конфликтов, думаю, нам всем хорошо известно, что эффективная региональная организация чаще, чем Организация Объединенных Наций имеет возможности в плане раннего предупреждения.
Although no submissions have yet been received, the Commission is aware that the process of preparing a submission is at an advanced stage in some coastal States. Хотя пока еще представлений получено не было, Комиссии известно о том, что в ряде прибрежных государств процесс подготовки представлений находится на продвинутом этапе.