As the Council is aware, the German Government has always attached great importance to the promotion and protection of the rights of children, and in particular to the situation of children affected by armed conflicts. |
Как известно Совету, правительство Германии всегда придавало большую важность усилиям по поощрению и защите прав детей и особенно детей, затронутых военными конфликтами. |
As delegations are well aware, the issue of proliferation of weapons of mass destruction, and in particular of nuclear weapons, has gained enormous importance in the last year and ranks high on the international agenda. |
Как хорошо известно делегациям, вопрос о распространении оружия массового уничтожения, и прежде всего ядерного оружия, в последний год приобретает огромное значение и занимает приоритетное место в международной повестке дня. |
The Government is aware of the statement of the Committee Against Torture that: ...the aim of such determination is to establish whether the individuals concerned would be personally at risk in the country to which he or she would return. |
Правительству известно, что Комитет против пыток заявил следующее: "... Цель определения такого факта заключается в установлении того, не будут ли данные лица лично подвергаться опасности в стране, в которую они будут возвращены. |
Mr. Azopardi (Government of Gibraltar) said that the recent elections in Gibraltar had been conducted in full compliance with constitutional law and, as far as he was aware, no doubts had been expressed regarding their legality. |
Г-н Азопарди (правительство Гибралтара) говорит, что последние выборы в Гибралтаре проводились в полном соответствии с Конституционным законом, и, насколько ему известно, никаких сомнений в их законности не высказывалось. |
He had not wished to disrupt the delicate decision-making balance between the Security Council and the General Assembly, since everyone was aware that Member States must abide by the decisions of the Security Council. |
Он и не думал подрывать хрупкий баланс компетенций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, поскольку всем известно, что государства-члены обязаны подчиняться решениям Совета Безопасности. |
CARICOM member countries were aware that indigenous peoples were their first inhabitants; their traditions and understanding of the harmony between man and the environment had taught a better appreciation of the gifts of nature. |
Странам - членам КАРИКОМ известно, что коренные народы являлись их первыми жителями; их традиции и понимание гармонии между человеком и окружающей средой помогли лучше оценить дары природы. |
As the Assembly is aware, the S-5 draft resolution has been on the table for quite some time, so this is a good moment for us to take stock. First, we note with appreciation the strong support that many States have expressed in principle. |
Как известно Ассамблее, проект резолюции «малой пятерки» уже был представлен уже некоторое время назад, так что сейчас наступил благоприятный момент для того, чтобы дать ему оценку. Во-первых, мы с признательностью отмечаем решительную принципиальную поддержку, выраженную многими государствами. |
As the Council is aware, the restrictions imposed by paragraph 13 of resolution 918, on the sale or supply of arms and related materiel to the Government of Rwanda, were terminated on 1 September 1996, in accordance with paragraph 8 of resolution 1011. |
Как известно членам Совета, ограничения на продажу или поставку вооружений и соответствующих военных материалов правительству Руанды, введенные согласно пункту 13 резолюции 918 были отменены 1 сентября 1996 года в соответствии с пунктом 8 резолюции 1011. |
With regard to freedom of assembly, the Committee is aware that there are very frequent public demonstrations in HKSAR and takes note of the delegation's statement that permission to hold demonstrations is never denied. |
В отношении свободы собраний Комитету известно, что публичные демонстрации проводятся в ОАРГ весьма часто, и он принимает к сведению заявление делегации о том, что в выдаче разрешений на проведение демонстраций никогда не отказывалось. |
In terms of procedure, he was not aware that the Chairman of ICSC had submitted his letter to the Secretary-General via the Fifth Committee and therefore, in all fairness, his own reply should not be submitted in that way. |
Что касается процедуры, то ему не было известно, что Председатель КМГС представил свое письмо Генеральному секретарю через Пятый комитет, и поэтому ему не следовало представлять свой ответ таким образом. |
This was despite the fact that the Court was well aware that Albania had not itself laid the mines. |
Это решение было принято несмотря на тот факт, что Суду было хорошо известно, что Албания не устанавливала эти мины. |
As the Council is aware, almost four years to the day after the signing of the Bonn Agreement, the political transition in Afghanistan was completed with the inauguration, on 19 December 2005, of the new Afghan National Assembly. |
Как известно Совету, почти ровно через четыре года после подписания Боннского соглашения политический переходный период в Афганистане завершился инаугурацией 19 декабря 2005 года новой Национальной ассамблеи Афганистана. |
He was, of course, aware that for many donors development assistance through United Nations operational activities constituted only a fraction of their commitment to the goal of poverty eradication. |
Естественно, ему известно, что для многих доноров оказание помощи в целях развития по линии оперативной деятельности Организации Объединенных Наций представляет собой весьма незначительную часть их деятельности по борьбе с бедностью. |
Everyone is aware of the adverse impact on marine ecosystems and of the depletion of certain fishstocks resulting from illegal, unreported and unregulated fishing, and that is reflected in detail in the draft resolution on sustainable fisheries. |
Всем известно об отрицательных последствиях для морских экосистем и об истощении запасов некоторых видов рыб в результате незаконного, несообщаемого и неконтролируемого рыбного промысла - об этом также подробно говорится в проекте резолюции об обеспечении устойчивого рыболовства. |
The United States is well aware of the concerns about the mistreatment of persons detained by the Department of Defense in Afghanistan and at Guantanamo Bay, Cuba. Indeed, the United States has taken and continues to take all allegations of abuse very seriously. |
Соединенным Штатам хорошо известно об озабоченностях в отношении жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей министерством обороны в Афганистане и Гуантанамо, Куба. Соединенные Штаты относились и продолжают относиться ко всем утверждениям о злоупотреблениях со всей серьезностью. |
Programme management was aware of the risk, but believed the risk was outweighed by the bigger risk of not having the equipment on site when required, which would result in the immediate interruption of project activities. |
Руководству Программы было известно об этом риске, однако оно считало, что этот риск перевешивается более серьезным риском, связанным с отсутствием необходимого оборудования, требующегося на месте осуществления проекта, что могло бы привести к немедленному прекращению реализации проекта. |
We are also aware that the Sudanese Permanent Representative sent a letter to the Security Council on 28 December protesting what it referred to as "Chadian attacks against the Sudan", specifically citing air assaults from the Chadian air force on two separate occasions. |
Нам также известно о том, что Постоянный представитель Судана направил 28 декабря в Совет Безопасности письмо с выражением протеста в связи с тем, что он назвал «нападениями Чада на Судан», конкретно сославшись на два отдельных налета чадских военно-воздушных сил. |
Although aware of the initiatives already taken by the State party, the Committee remains concerned by the insufficiency of measures taken to disseminate information and educate all parts of society, adults and children alike, on the principles and provisions of the Convention. |
Хотя Комитету известно об уже предпринятых государством-участником инициативах, он по-прежнему обеспокоен недостаточным характером мер, принимаемых в целях распространения информации и просвещения всех групп населения, как взрослых, так и детей, в области принципов и положений Конвенции. |
The Committee is aware that at least one of the two decisions that it has chosen to focus on would need to be followed by further decisions on whether to grant environmental, construction and operating permits before the activities in question could legitimately commence. |
Комитету известно о том, что по крайней мере одно из двух решений, которые будут им рассмотрены, будет сопровождаться дополнительными решениями по поводу выдачи экологических, строительных и эксплуатационных разрешений, которые необходимы для того, чтобы законно приступить к осуществлению соответствующей деятельности. |
Those regulations, among other things, promoted transparent reporting and auditing of companies, encouraged individuals aware of wrongdoing to report it or cooperate with authorities, and required senior officials to take responsibility for the accuracy of accounting and financial information. |
Эти положения, среди прочего, способствуют транспарентной отчетности и аудиту компаний, побуждают отдельных лиц, которым известно о правонарушениях, сообщать об этом или сотрудничать с властями и требуют, чтобы старшие должностные лица брали на себя ответственность за достоверность отчетности и финансовой информации. |
Another suggestion was that wording along the lines of "all circumstances of which the party who seeks the interim measure was or should have been aware" should be used. |
Еще одно предложение заключалось в том, что необходимо использовать следующую формулировку: "всех обстоятельствах, о которых было или должно было быть известно стороне, запрашивающей обеспечительную меру". |
The Special Representative is also aware of eight further cases of the use of excessive and lethal force by the police against people whom they were in the process of arresting during the same period, involving the deaths of eight people and serious injuries to three others. |
Специальному представителю известно также еще о восьми случаях чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в ходе арестов в тот же период, в результате чего восемь человек погибли и трое других получили серьезные телесные повреждения. |
The Advisory Committee notes that, in addition, in paragraph 180 of the report, eight language posts are proposed for the Military Liaison Office. Furthermore, the Committee is aware that language personnel are assigned to the police and judiciary throughout the mission area. |
Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к этому в пункте 180 доклада предлагается создать восемь лингвистических должностей для Управления военной связи. Кроме того, Комитету известно, что лингвистический персонал включен в состав полицейских и судебных органов по всей территории Миссии. |
As far as her delegation was aware, the costs paid by UNITAR at Geneva were solely maintenance costs, including running costs and contributions to a fund for repairs of the Environment Centre. |
Насколько известно ее делегации, расходы, оплачиваемые ЮНИТАР в Женеве, покрывают исключительно затраты на содержание служебных помещений, включая эксплуатационные расходы и взносы в фонд для ремонта Экологического центра. |
As the CD is aware, the European Union has been preparing a draft proposal for an international code of conduct for outer space activities, aimed at increasing the security of outer space activities. |
Как известно КР, Европейский союз подготавливает проект предложения в отношении международного кодекса поведения применительно к космической деятельности с прицелом на повышение безопасности космической деятельности. |