Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
As you are well aware, our constructive stance at the negotiating table has continued throughout the current process. Как Вам хорошо известно, наша конструктивная позиция за столом переговоров оставалась неизменной в течение всего нынешнего процесса.
I am aware that many Member States face resource constraints due to the recent economic and financial crisis. Мне известно, что из-за недавнего финансово-экономического кризиса многие государства-члены испытывают недостаток ресурсов.
We are also aware of the fact that different parties hold different views on this matter. Нам также известно, что различные стороны придерживаются различных мнений на этот счет.
The Special Rapporteur is aware that every State confronts peculiar challenges with regard to the effectiveness of its criminal justice system in combating impunity. Специальному докладчику известно, что каждое государство сталкивается со специфическими сложностями, сказывающимися на эффективности его системы уголовной юстиции в борьбе с безнаказанностью.
As far as the delegation was aware, the community was satisfied with the progress made to date. Насколько известно делегации, указанная община удовлетворена прогрессом, достигнутым к настоящему времени.
The Committee is aware that the persistence of conflict and violence hinders the full implementation of the Convention. Комитету известно, что сохраняющиеся конфликт и насилие препятствуют полному осуществлению Конвенции.
South Korea is also aware why all kinds of dialogues are deadlocked and destroyed. Южной Корее также известно, почему зашли в тупик и провалились все попытки диалога.
Everyone is quite aware that education is the best means to achieve gender equality and self-affirmation of women. Всем хорошо известно, что образование является наилучшим способом обеспечить гендерное равенство и самореализацию женщин.
However, the Government is aware that several Bahamian women are employed by the United Nations in a senior capacity. Вместе с тем правительству известно, что несколько багамских женщин занимают руководящие должности в Организации Объединенных Наций.
However, it was important to note that the Government was aware of those limitations. Однако важно отметить, что правительству известно об указанных ограничениях.
The Advisory Committee is aware that after termination the staff member would have recourse to the United Nations system of administration of justice. Консультативному комитету известно, что после увольнения сотрудник будет иметь возможность воспользоваться системой оправления правосудия Организации Объединенных Наций.
The Administrator is acutely aware of several critical organization-wide initiatives that will require in-depth review and analysis during 2010-2011. Администратору хорошо известно о нескольких жизненно важных общеорганизационных инициативах, для осуществления которых потребуется провести углубленный обзор и анализ в период 2010 - 2011 годов.
The competent bodies were well aware of the fact that the treaty bodies did an exceptional job given their limited resources. Компетентным органам хорошо известно, что договорные органы выполняют исключительно качественную работу в условиях ограниченности доступных им ресурсов.
MONUSCO is aware of only two bilateral training programmes for FARDC that have remained active. МООНСДРК известно только о двух двусторонних программах подготовки военнослужащих ВСДРК, которые пока продолжают осуществляться.
At the time the agreement was signed, neither the trustee nor UNFPA was aware of any material liability arising in the future. На момент подписания этого соглашения ни попечителю, ни ЮНФПА не было известно о какой-либо существенной ответственности, которая могла бы возникнуть в будущем.
Moreover, we are all too aware that attacks against aid workers have increased sharply in recent years. Кроме того, нам всем слишком хорошо известно, что число нападений на оказывающих гуманитарную помощь работников в последние годы резко возросло.
Nonetheless, the Special Rapporteur stated that he was aware of the reluctance by many States to collect ethnically disaggregated data. При этом Специальный докладчик заявил, что ему известно о нежелании многих стран осуществлять сбор данных, дезагрегированных по этническому признаку.
The Government of Sweden is aware of that all of the aforementioned references to standards are specific to ADR. З. Правительству Швеции известно о том, что все вышеупомянутые ссылки на стандарты специфичны для ДОПОГ.
The Advisory Committee is aware of the global and cross-cutting nature of climate change issues. Консультативному комитету известно о том, что вопросы изменения климата носят глобальный и многоаспектный характер.
Parties which become aware of other uses are encouraged to inform the Secretariat as soon as possible. Сторонам, которым становится известно о других видах применениях, настоятельно рекомендуется в кратчайшие сроки проинформировать о них секретариат.
The Monitoring Group is aware of several States that have not met their obligations under resolution 1772 (2007). Группе контроля известно о нескольких государствах, которые не выполняли свои обязанности по резолюции 1772 (2007).
The Working Group is aware that in India, as in some other States, the concept of "preventive detention" is prevalent. Рабочей группе известно, что в Индии, как и в некоторых других государствах, превалирует концепция "превентивного задержания".
The authors are also aware that a similar case has been brought before the Court of Justice of the European Communities. Авторам сообщения также известно, что аналогичное дело разбиралось Судом Европейских сообществ.
As the Assembly is aware, I come from the indigenous peasant movement. Как известно делегатам Ассамблеи, я представляю крестьянское движение коренных народов.
As the General Assembly is aware, the region is currently experiencing the worst drought in 60 years. Как известно Генеральной Ассамблее, в настоящее время регион сталкивается с самой жестокой засухой за последние 60 лет.