As you are well aware, our constructive stance at the negotiating table has continued throughout the current process. |
Как Вам хорошо известно, наша конструктивная позиция за столом переговоров оставалась неизменной в течение всего нынешнего процесса. |
I am aware that many Member States face resource constraints due to the recent economic and financial crisis. |
Мне известно, что из-за недавнего финансово-экономического кризиса многие государства-члены испытывают недостаток ресурсов. |
We are also aware of the fact that different parties hold different views on this matter. |
Нам также известно, что различные стороны придерживаются различных мнений на этот счет. |
The Special Rapporteur is aware that every State confronts peculiar challenges with regard to the effectiveness of its criminal justice system in combating impunity. |
Специальному докладчику известно, что каждое государство сталкивается со специфическими сложностями, сказывающимися на эффективности его системы уголовной юстиции в борьбе с безнаказанностью. |
As far as the delegation was aware, the community was satisfied with the progress made to date. |
Насколько известно делегации, указанная община удовлетворена прогрессом, достигнутым к настоящему времени. |
The Committee is aware that the persistence of conflict and violence hinders the full implementation of the Convention. |
Комитету известно, что сохраняющиеся конфликт и насилие препятствуют полному осуществлению Конвенции. |
South Korea is also aware why all kinds of dialogues are deadlocked and destroyed. |
Южной Корее также известно, почему зашли в тупик и провалились все попытки диалога. |
Everyone is quite aware that education is the best means to achieve gender equality and self-affirmation of women. |
Всем хорошо известно, что образование является наилучшим способом обеспечить гендерное равенство и самореализацию женщин. |
However, the Government is aware that several Bahamian women are employed by the United Nations in a senior capacity. |
Вместе с тем правительству известно, что несколько багамских женщин занимают руководящие должности в Организации Объединенных Наций. |
However, it was important to note that the Government was aware of those limitations. |
Однако важно отметить, что правительству известно об указанных ограничениях. |
The Advisory Committee is aware that after termination the staff member would have recourse to the United Nations system of administration of justice. |
Консультативному комитету известно, что после увольнения сотрудник будет иметь возможность воспользоваться системой оправления правосудия Организации Объединенных Наций. |
The Administrator is acutely aware of several critical organization-wide initiatives that will require in-depth review and analysis during 2010-2011. |
Администратору хорошо известно о нескольких жизненно важных общеорганизационных инициативах, для осуществления которых потребуется провести углубленный обзор и анализ в период 2010 - 2011 годов. |
The competent bodies were well aware of the fact that the treaty bodies did an exceptional job given their limited resources. |
Компетентным органам хорошо известно, что договорные органы выполняют исключительно качественную работу в условиях ограниченности доступных им ресурсов. |
MONUSCO is aware of only two bilateral training programmes for FARDC that have remained active. |
МООНСДРК известно только о двух двусторонних программах подготовки военнослужащих ВСДРК, которые пока продолжают осуществляться. |
At the time the agreement was signed, neither the trustee nor UNFPA was aware of any material liability arising in the future. |
На момент подписания этого соглашения ни попечителю, ни ЮНФПА не было известно о какой-либо существенной ответственности, которая могла бы возникнуть в будущем. |
Moreover, we are all too aware that attacks against aid workers have increased sharply in recent years. |
Кроме того, нам всем слишком хорошо известно, что число нападений на оказывающих гуманитарную помощь работников в последние годы резко возросло. |
Nonetheless, the Special Rapporteur stated that he was aware of the reluctance by many States to collect ethnically disaggregated data. |
При этом Специальный докладчик заявил, что ему известно о нежелании многих стран осуществлять сбор данных, дезагрегированных по этническому признаку. |
The Government of Sweden is aware of that all of the aforementioned references to standards are specific to ADR. |
З. Правительству Швеции известно о том, что все вышеупомянутые ссылки на стандарты специфичны для ДОПОГ. |
The Advisory Committee is aware of the global and cross-cutting nature of climate change issues. |
Консультативному комитету известно о том, что вопросы изменения климата носят глобальный и многоаспектный характер. |
Parties which become aware of other uses are encouraged to inform the Secretariat as soon as possible. |
Сторонам, которым становится известно о других видах применениях, настоятельно рекомендуется в кратчайшие сроки проинформировать о них секретариат. |
The Monitoring Group is aware of several States that have not met their obligations under resolution 1772 (2007). |
Группе контроля известно о нескольких государствах, которые не выполняли свои обязанности по резолюции 1772 (2007). |
The Working Group is aware that in India, as in some other States, the concept of "preventive detention" is prevalent. |
Рабочей группе известно, что в Индии, как и в некоторых других государствах, превалирует концепция "превентивного задержания". |
The authors are also aware that a similar case has been brought before the Court of Justice of the European Communities. |
Авторам сообщения также известно, что аналогичное дело разбиралось Судом Европейских сообществ. |
As the Assembly is aware, I come from the indigenous peasant movement. |
Как известно делегатам Ассамблеи, я представляю крестьянское движение коренных народов. |
As the General Assembly is aware, the region is currently experiencing the worst drought in 60 years. |
Как известно Генеральной Ассамблее, в настоящее время регион сталкивается с самой жестокой засухой за последние 60 лет. |