| The blockade of Cuba, as we are all aware, has gone on too long. | Блокада Кубы, как всем нам известно, продолжается слишком долго. |
| Furthermore, as the Assembly is aware, Afghanistan is the most heavily mined country in the world. | Кроме того, Ассамблее известно, что Афганистан - самая заминированная страна в мире. |
| I am well aware that in the present case the mandatory sentence is the death sentence. | Мне хорошо известно, что в настоящем случае в качестве обязательного приговора выступает смертный приговор. |
| Regarding the Dina, it should not be assumed that the Committee was aware of how they functioned. | Что касается «дина», то не следует исходить из того, что Комитету известно о механизме их функционирования. |
| The Trial Chamber is however aware of the fact that any use of this source should be made with caution. | Вместе с тем Судебной камере известно, что к любому использованию такого источника следует подходить с осторожностью. |
| The Government is not aware of any social workers working in the districts. | Правительству не известно о каких-либо других социальных работниках, работающих в округах. |
| As the Working Party is aware, the drafting and correction of these rules has taken place over an extended period. | Как Вам известно, разработка и корректировка указанных правил осуществляется длительное время. |
| As the Council is aware, some of the leading personalities of the Darfurian movements did not come to Sirte. | Как известно членам Совета, некоторые из ведущих деятелей движений в Дарфуре не приехали в Сирт. |
| I am aware that President Charles Taylor has publicly denied most categorically that his Government is involved in the rebellion in Sierra Leone. | Мне известно, что Президент Чарльз Тейлор в самых категорических тонах публично опроверг причастность своего Правительства к мятежу в Сьерра-Леоне. |
| She was not aware of any approaches her Government might have made to wealthy nations asking them to fulfil their Beijing commitments. | Оратору не известно о каких-либо обращениях ее правительства к богатым странам с просьбой выполнить обязательства, приняты на себя в Пекине. |
| As the Council is aware, we have been admitted to the Partnership for Peace Programme. | Насколько известно Совету, мы были приняты в ряды участников программы «Партнерство ради мира». |
| We are all aware of that threat. | Нам всем известно об этой угрозе. |
| As the Council is aware, the International Tribunal has two short court recesses during each year. | Как известно Совету, Международный трибунал объявляет два коротких перерыва в судебных заседаниях в течение каждого года. |
| The Committee is aware of the serious economic, administrative and social challenges facing the State party. | Комитету известно о серьезных экономических, административных и социальных трудностях, стоящих перед государством-участником. |
| The author was aware since 1990 that the 1985 Queensland offences were being investigated. | С 1990 года автору было известно о проведении расследования в связи с преступлениями, совершенными в Квинсленде в 1985 году. |
| The application will now include a question on how the organization became aware of the existence of the Fund. | В настоящее время в заявках должен рассматриваться вопрос о том, как организации стало известно о существовании Фонда. |
| The Special Rapporteur is also aware of distressing reports of killings of civilians carried out by members of the so-called Kosovo Liberation Army. | Специальному докладчику известно также о тревожных сообщениях в отношении убийств гражданских лиц, совершаемых членами так называемой Армии освобождения Косово. |
| The Advisory Committee is aware of the serious time constraint the Secretariat faced in its attempt to prepare the statement now under consideration. | Консультативному комитету известно о жестких сроках, с которыми столкнулся Секретариат в своих попытках подготовить рассматриваемое сейчас заявление. |
| Users must perceive that they have been "identified", that someone is aware of their existence. | Пользователи должны знать, что их заметили и кому-то известно об их существовании. |
| The Falkland Islands Government is aware of the issue of elderly women living on their own. | Правительству Фолклендских островов известно о существовании проблемы пожилых женщин, живущих за счет собственных средств. |
| They were well aware that improperly obtained statements or evidence could be declared inadmissible in court. | Им хорошо известно, что полученные ненадлежащим образом показания или улики могут быть объявлены неприемлемыми в суде. |
| He was aware that journalists in Trinidad and Tobago were concerned about the lack of safeguards for freedom of speech. | Ему известно, что журналисты в Тринидаде и Тобаго озабочены отсутствием гарантий свободы слова. |
| You are also well aware that the five-year interim period expired on 4 May 1999. | Вам также хорошо известно, что пятилетний промежуточный период истек 4 мая 1999 года. |
| Fiji was aware that criminal organizations used their strategic location in order to carry out illegal activities. | Фиджийцам известно, что преступные организации используют стратегически выгодное расположение Фиджи для ведения своей незаконной деятельности. |
| As the Special Committee was aware, there was no alternative to that principle. | Как известно Специальному комитету, альтернативы этому принципу не существует. |