The blockade of Cuba, as we are all aware, has gone on too long. |
Блокада Кубы, как всем нам известно, продолжается слишком долго. |
Furthermore, as the Assembly is aware, Afghanistan is the most heavily mined country in the world. |
Кроме того, Ассамблее известно, что Афганистан - самая заминированная страна в мире. |
I am well aware that in the present case the mandatory sentence is the death sentence. |
Мне хорошо известно, что в настоящем случае в качестве обязательного приговора выступает смертный приговор. |
Regarding the Dina, it should not be assumed that the Committee was aware of how they functioned. |
Что касается «дина», то не следует исходить из того, что Комитету известно о механизме их функционирования. |
The Trial Chamber is however aware of the fact that any use of this source should be made with caution. |
Вместе с тем Судебной камере известно, что к любому использованию такого источника следует подходить с осторожностью. |
The Government is not aware of any social workers working in the districts. |
Правительству не известно о каких-либо других социальных работниках, работающих в округах. |
As the Working Party is aware, the drafting and correction of these rules has taken place over an extended period. |
Как Вам известно, разработка и корректировка указанных правил осуществляется длительное время. |
As the Council is aware, some of the leading personalities of the Darfurian movements did not come to Sirte. |
Как известно членам Совета, некоторые из ведущих деятелей движений в Дарфуре не приехали в Сирт. |
I am aware that President Charles Taylor has publicly denied most categorically that his Government is involved in the rebellion in Sierra Leone. |
Мне известно, что Президент Чарльз Тейлор в самых категорических тонах публично опроверг причастность своего Правительства к мятежу в Сьерра-Леоне. |
She was not aware of any approaches her Government might have made to wealthy nations asking them to fulfil their Beijing commitments. |
Оратору не известно о каких-либо обращениях ее правительства к богатым странам с просьбой выполнить обязательства, приняты на себя в Пекине. |
As the Council is aware, we have been admitted to the Partnership for Peace Programme. |
Насколько известно Совету, мы были приняты в ряды участников программы «Партнерство ради мира». |
We are all aware of that threat. |
Нам всем известно об этой угрозе. |
As the Council is aware, the International Tribunal has two short court recesses during each year. |
Как известно Совету, Международный трибунал объявляет два коротких перерыва в судебных заседаниях в течение каждого года. |
The Committee is aware of the serious economic, administrative and social challenges facing the State party. |
Комитету известно о серьезных экономических, административных и социальных трудностях, стоящих перед государством-участником. |
The author was aware since 1990 that the 1985 Queensland offences were being investigated. |
С 1990 года автору было известно о проведении расследования в связи с преступлениями, совершенными в Квинсленде в 1985 году. |
The application will now include a question on how the organization became aware of the existence of the Fund. |
В настоящее время в заявках должен рассматриваться вопрос о том, как организации стало известно о существовании Фонда. |
The Special Rapporteur is also aware of distressing reports of killings of civilians carried out by members of the so-called Kosovo Liberation Army. |
Специальному докладчику известно также о тревожных сообщениях в отношении убийств гражданских лиц, совершаемых членами так называемой Армии освобождения Косово. |
The Advisory Committee is aware of the serious time constraint the Secretariat faced in its attempt to prepare the statement now under consideration. |
Консультативному комитету известно о жестких сроках, с которыми столкнулся Секретариат в своих попытках подготовить рассматриваемое сейчас заявление. |
Users must perceive that they have been "identified", that someone is aware of their existence. |
Пользователи должны знать, что их заметили и кому-то известно об их существовании. |
The Falkland Islands Government is aware of the issue of elderly women living on their own. |
Правительству Фолклендских островов известно о существовании проблемы пожилых женщин, живущих за счет собственных средств. |
They were well aware that improperly obtained statements or evidence could be declared inadmissible in court. |
Им хорошо известно, что полученные ненадлежащим образом показания или улики могут быть объявлены неприемлемыми в суде. |
He was aware that journalists in Trinidad and Tobago were concerned about the lack of safeguards for freedom of speech. |
Ему известно, что журналисты в Тринидаде и Тобаго озабочены отсутствием гарантий свободы слова. |
You are also well aware that the five-year interim period expired on 4 May 1999. |
Вам также хорошо известно, что пятилетний промежуточный период истек 4 мая 1999 года. |
Fiji was aware that criminal organizations used their strategic location in order to carry out illegal activities. |
Фиджийцам известно, что преступные организации используют стратегически выгодное расположение Фиджи для ведения своей незаконной деятельности. |
As the Special Committee was aware, there was no alternative to that principle. |
Как известно Специальному комитету, альтернативы этому принципу не существует. |