The Special Representative is aware of initiatives to assist defenders in leaving their regions or their countries and find a safe haven elsewhere. |
Специальному представителю известно об инициативах, призванных помочь правозащитникам покинуть свои регионы и страны в поисках безопасного убежища в других местах. |
The Panel is aware that buyers from Europe and the Middle East have been visiting Monrovia over the past six months to purchase local production. |
Группе известно, что покупатели из Европы и с Ближнего Востока в течение последних шести месяцев посещали Монровию для закупки местных алмазов. |
The Panel is aware that much of Liberia's illicit alluvial production is sold to dealers and exporters in the provincial buying centres of those countries. |
Группе известно, что большинство незаконно добытых Либерией аллювиальных алмазов продается дилерам и экспортерам в провинциальных городах этих стран. |
The Panel is aware that the Government of the Sudan regularly imports arms and ammunition from various sources. |
Группе известно, что правительство Судана регулярно импортирует оружие и боеприпасы из различных источников. |
The Commission is aware of existing monitoring efforts undertaken by domestic human rights NGOs and the United Nations. |
Комиссии хорошо известно об усилиях, уже предпринимаемых национальными правозащитными НПО и Организацией Объединенных Наций для обеспечения контроля за ходом рассмотрения дел. |
His delegation was well aware that only the Peacebuilding Support Office had financial provision for travel. |
Его делегации хорошо известно, что средствами для организации поездок располагает только Отделение по поддержке миростроительства. |
As we are all aware, HIV infection poses a threat to human security and that is why early detection is imperative. |
Как нам всем известно, инфекция ВИЧ создает угрозу для безопасности человека, и поэтому настоятельно необходимо обнаруживать это заболевание на ранней стадии. |
She asked whether the Government was aware of the problems of women in that industry. |
Оратор спрашивает, известно ли правительству о проблемах, с которыми сталкиваются женщины в этой отрасли промышленности. |
However, the Special Rapporteur is not aware that an exhaustive list of such officials exists anywhere. |
Однако специальному докладчику не известно, чтобы где-то приводился исчерпывающий перечень таких лиц. |
We are all aware of this shameful reality. |
Нам всем известно об этой постыдной реальности. |
As the Assembly is aware, Cameroon has always associated itself with that tradition. |
Как известно членам Ассамблеи, Камерун всегда поддерживал данную традицию. |
As we are all aware, these are difficult times for my Government, given the provocation coming from certain sources. |
Как нам всем известно, сейчас для моего правительства настали трудные времена с учетом постоянных провокаций со стороны определенных источников. |
The Special Representative is also aware of the steps taken by the Council of Europe in the implementation of the Declaration. |
Специальному представителю также известно о мерах по осуществлению Декларации, принятых Советом Европы. |
The Government is not aware of the presence of Congolese rebels in Kampala. |
Правительству не известно о присутствии в Кампале конголезских повстанцев. |
However, the Government emphasized the issue and universities and colleges were aware of it. |
Вместе с тем правительство уделяет повышенное внимание данному вопросу, о чем хорошо известно руководству университетов и колледжей. |
With regard to the situations of detention, Argentina is aware of these abuses. |
Что касается случаев задержаний, то Аргентине известно об этих злоупотреблениях. |
Government however is very aware of this problem and responded by amongst other things rehabilitating or closing down prisons. |
Однако правительству хорошо известно об этой проблеме, и оно приняло ряд мер, в частности отремонтировало или закрыло некоторые тюрьмы. |
As the First Committee is aware, the Dublin Diplomatic Conference adopted the Convention on Cluster Munitions on 30 May 2008. |
Как известно членам Первого комитета, 30 мая 2008 года Дублинская дипломатическая конференция приняла Конвенцию по кассетным боеприпасам. |
We are all aware of the fact that Africa is at a turning point today. |
Нам всем известно о том, что сегодня Африка переживает поворотный этап. |
The Assembly is aware that we are expanding the transformation of our country by putting in place a new political constitution for the Bolivian State. |
Ассамблее известно о том, что мы расширяем процесс преобразования нашей страны, принимая новую политическую конституцию боливийского государства. |
The Committee is aware that the State party considers wire and telephone tapping to be an important investigative tool. |
Комитету известно, что государство-участник считает прослушивание телефонных разговоров важным инструментом в руках следствия. |
Ms. Salecl (Slovenia) said that the Government was aware of the particular vulnerability of groups such as Roma women. |
Г-жа Салекл (Словения) говорит, что правительству известно об особой незащищенности таких групп, как цыганские женщины. |
As far as she was aware, the law did not provide for the division of future earning capacity and human capital. |
Насколько ей известно, закон не предусматривает раздела будущих возможных заработков и человеческого капитала. |
The Mission is not aware that they received any reply. |
Миссии не известно, был ли ими получен какой-либо ответ. |
As the Commission is aware, there is a multiplicity of views within the Non-Aligned Movement. |
Как известно Комиссии, среди членов Движения неприсоединения существует множество точек зрения. |