As members are well aware, the Tribunal is independent. |
Как хорошо известно государствам-членам, Трибунал является независимым. |
The Committee is aware that the major challenges facing the health workforce include capacity, recruitment and retention, development, and morale. |
Комитету известно, что основные проблемы, с которыми сталкиваются медико-санитарные работники, связаны с возможностями, наймом и снижением текучести кадров, развитием и этическими принципами. |
As the Council is aware, President Obama appointed General Scott Gration as his special envoy for the Sudan for precisely that purpose. |
Как Совету известно, президент Обама назначил генерала Скотта Гратиона своим специальным посланником по Судану как раз с этой целью. |
The Panel is aware that many countries have tightened their vetting process of visa applications by Liberian nationals. |
Группе известно, что многие страны ужесточили процесс утверждения заявок либерийских граждан на выдачу виз. |
As the Council is aware, we condemn in the strongest possible terms setting fire to the mosques in central Serbia. |
Как известно Совету, мы самым решительным образом осуждаем поджог мечетей в центральных районах Сербии. |
As Council members are well aware, agreement to hold this debate was not easy to reach. |
Как известно членам Совета, достигнуть согласия в отношении проведения этой дискуссии было нелегко. |
CARICOM States are also aware that a number of delegations have undertaken bilateral consultations on this matter. |
Государствам КАРИКОМ также известно, что ряд делегаций провели двусторонние консультации по этому вопросу. |
As the Council is aware, Africa has been involved in practicing security sector reform in a number of countries. |
Как известно Совету, в Африке реформа сектора безопасности осуществляется на практике в целом ряде стран. |
We are all aware that violations of human rights take place everywhere. |
Нам всем известно, что повсюду в мире имеют место нарушения прав человека. |
The situation in the Middle East remains very grave and, as we are all aware, presents serious risks to regional stability. |
Положение на Ближнем Востоке остается весьма серьезным и, как всем нам известно, оно создает серьезную угрозу региональной стабильности. |
As the occupying Power itself has announced, and as the Council is aware, it is also planning to continue to build settlements. |
Как известно Совету, оккупирующая держава сама заявила о том, что она также планирует продолжить строительство поселений. |
As everyone is well aware, the leaders of the PALIPEHUTU-FNL returned to the country last May. |
Насколько всем хорошо известно, в мае текущего года руководство ПАЛИПЕХУТУ-НОС вернулось в страну. |
As members were aware, the rules of procedure did not refer to draft resolutions adopted by consensus without a vote. |
Как известно членам Комитета, правила процедуры не предусматривают случаи, касающиеся проектов резолюций, принятых консенсусом без голосования. |
It was keenly aware that the Organization had been considering budget reform proposals for over one and a half years. |
Ей хорошо известно, что Организация обсуждает предложения о реформе бюджета вот уже более полутора лет. |
As the Commission is aware, the process of expanding NATO has been under way for the past several years. |
Как известно Комиссии, процесс расширения НАТО продолжается уже несколько лет. |
OIOS is aware that this matter is being actively discussed by Member States with a view to streamlining all such reporting requirements. |
УСВН известно о том, что этот вопрос в настоящее время активно обсуждается государствами-членами в целях упорядочения всего комплекса требований в отношении подобных докладов. |
According to some sources, the Government of the Central African Republic was aware of the commercial activities of MLC in Bangui. |
Согласно некоторым источникам, правительству Центральноафриканской Республики известно о коммерческой деятельности ДОК в Банги. |
Our delegation, at least, is not aware of any such consultations. |
По крайне мере, нашей делегации ничего не известно о подобных консультациях. |
Everyone was aware of the severe economic crisis that some Latin American countries were currently experiencing. |
Всем известно о том серьезном экономическом кризисе, который охватил в настоящее время некоторые латиноамериканские страны. |
He was aware of certain constraints facing donors in terms of their domestic procedures. |
Ему известно об определенных проблемах, с которыми сталкиваются доноры в связи с их внутренними процедурами. |
As Your Excellency is aware, migration is a complex phenomenon affecting countries of origin, transit and destination. |
Как известно Вашему Превосходительству, миграция - это сложное явление, затрагивающее страны происхождения, транзита и назначения. |
As the Assembly is aware, more than 37 million persons in the world are living with the AIDS virus today. |
Как известно Ассамблее, сегодня более чем 37 миллионов человек во всем мире являются носителями вируса ВИЧ/СПИДа. |
As we are all aware, peace and development are closely related, especially in the case of Africa. |
Как нам всем известно, мир и безопасности тесно взаимосвязаны, особенно это справедливо в случае Африки. |
As the Assembly is aware, Mauritius is situated in sub-Saharan Africa, where HIV/AIDS remains a major cause of concern. |
Насколько известно Ассамблее, Маврикий расположен в Африке к югу от Сахары, где ВИЧ/СПИД по-прежнему серьезное беспокойство. |
As the Security Council is aware, the deaths of Milan Babić and Slobodan Milošević occurred in the reporting period. |
Как известно Совету Безопасности, за отчетный период скончались Милан Бабич и Слободан Милошевич. |