Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
Although the Committee is aware that child labour is prohibited by law, it remains concerned at reports of under-age employment in family businesses and tourism-related activities during the summer holiday season. Хотя Комитету известно, что детский труд запрещен законом, он по-прежнему озабочен сообщениями о работе несовершеннолетних на семейных предприятиях и в сфере туризма в сезон летних каникул.
As members of the Assembly are well aware, participants at the Djibouti peace process agreed on a Transitional National Assembly which then elected President Abdikassim Salad Hassam and he was sworn in at a ceremony held in Djibouti on 25 August. Как известно членам Ассамблеи, участники Джибутийского мирного процесса выработали договоренность о формировании переходной национальной ассамблеи, которая затем избрала президента Абдулкассима Салата Хассана, и он был приведен к присяге на церемонии, проведенной в Джибути 25 августа.
He added that the implementation of legal regulation had improved as well, because the public administration was now aware that there was an institution which would intervene in the event of infringement of the law. Он добавил, что улучшилось и правоприменение, поскольку государственным административным органам теперь известно о существовании учреждения, которое встанет на защиту закона в случае его нарушения.
Lord COLVILLE said that, as far as he was aware, the Committee did not have a copy of the Green Paper, but it could request one before the report was considered. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, насколько ему известно, у Комитета нет копии Зеленого документа, но его копию можно запросить до начала рассмотрения доклада.
As we are well aware, the General Assembly is the most representative, democratic and authoritative organ of the United Nations, and it has the mandates to discuss any issues, ranging from international peace and security to economic and social development and so forth. Нам всем хорошо известно, что Генеральная Ассамблея является самым представительным, демократичным и авторитетным органом Организации Объединенных Наций и располагает мандатом на обсуждение любых вопросов: от международного мира и безопасности до экономического и социального развития и так далее.
Mr. YU Mengjia asked whether the Canadian Government was aware of allegations concerning insensitivity on the part of the Immigration and Refugee Board towards asylum-seekers, most of whom were in a distressed state. Г-н Юй Мэнцзя спрашивает, известно ли канадскому правительству об утверждениях, касающихся равнодушного отношения членов Совета по вопросам иммиграции и беженцев к просителям убежища, большинство которых и так сильно страдают.
He was not aware of any cases where a Kuwaiti citizen or a non-citizen had been excluded from a trade union, except perhaps for reasons such as failure to pay membership dues. Не было известно каких-либо случаев, когда кувейтский гражданин или негражданин исключался бы из профсоюза, возможно за исключением по причине неуплаты членских взносов.
As the Special Committee is aware, the Secretariat last year presented to the General Assembly proposals to establish a cadre of 2,500 trained civilian peacekeeping personnel which would provide the backbone of mid-level management in field missions. Как известно Специальному комитету, в прошлом году Секретариат представил Генеральной Ассамблее предложения о создании контингента из 2500 обученных гражданских миротворцев, которые и назначались бы в первую очередь на управленческие должности среднего звена в полевых миссиях.
As the Assembly is aware, 2002 has also been proclaimed the International Year of Mountains. Mountains are a source of hope; their multiplicity of functions makes them an obvious focal point of human concern. Как известно Ассамблее, 2002 год был также провозглашен Международным годом гор. Горы являются источником надежды; многогранность их функций делает их очевидным фокусом обеспокоенности человека.
His Government was well aware that successful fulfilment of its political and socio-economic reforms was indivisible from democratic reforms and institutional respect for human rights and basic freedoms. Его правительству хорошо известно, что успех проводимых им политических и социально-экономических реформ неотделим от демократических реформ и институционального уважения прав человека и основных свобод.
The Committee was also aware that, in addition to many unforeseen problems caused by the process of radical transition and reform, those efforts were being hampered by unfavourable social and economic legacies from the Soviet regime. Комитету также известно, что в дополнение к многочисленным непредвиденным проблемам, вызванным процессом радикальной перестройки экономики и реформ, эти усилия затруднены неблагоприятным социальным и экономическим наследием советского режима.
Consensus was required in contract law, and he did not believe that it was absolutely clear what kinds of information were included and whether the other party was aware of that information. Нормы договорного права построены на принципе консенсуса, и он не уверен, что существует полная ясность в отношении того, какие виды информации могут включаться таким путем и становится ли другой стороне известно об этой информации.
The Chairman said that the oral amendments were the only ones of which the Bureau was aware and requested clarification from the representative of the United States ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что бюро известно только об устных изменениях, и просит представителя Соединенных Штатов прояснить ситуацию.
As we are all aware, 1994 will go down in the annals of history as the year in which some of the worst acts of genocide and other heinous crimes against humanity were committed. Как всем нам известно, 1994 год войдет в анналы истории как год, в течение которого были совершены одни из самых тяжких преступлений геноцида и другие чудовищные преступления против человечности.
As the Committee was aware, remote translation had already become a standard working method not only for major conferences and for meetings away from established headquarters but also for workload exchanges among duty Department was now working towards remote interpretation. Как известно, дистанционный перевод вошел в обычную практику, причем не только как метод обслуживания важных совещаний и встреч, проводимых за пределами штаб-квартир, но и как форма распределения работы между различными местами службы; в настоящее время ведется работа по организации дистанционного устного перевода.
In the author's view, Sweden was well aware that there was no other legal avenue for him to have his case heard than before a military tribunal or an emergency court, with an attendant real risk of unfair trial. По мнению автора, Швеции было прекрасно известно, что никаких других правовых перспектив рассмотрения его дела, иначе как в военном трибунале или в чрезвычайном суде, у него не было, что представляло собой реальную угрозу несправедливого судебного разбирательства.
An appeal to a court must be submitted not later than two months after a complainant is aware of the decision or activity he/she considers unlawful and groundless. Жалоба вносится в суд не позднее, чем через два месяца после того, как заявителю стало известно о действии либо решении, которое он считает незаконными и необоснованными.
The Council is no doubt aware of the European Union's decision to extend the targeted sanctions regime, following the grave events witnessed by the international community. Совету, несомненно, известно о решении Европейского союза в ответ на тревожные события, свидетелем которых является международное сообщество, продлить срок действия режима целенаправленных санкций.
The participants had been well aware of the criticism which had been levelled at attempts by the United Nations Development Programme (UNDP) to apply indicators, certain countries having expressed great dissatisfaction at receiving what they regarded as low grades. Участникам семинара было хорошо известно о той критике, которой подверглись попытки Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) использовать показатели; некоторые страны выразили свое глубокое неудовлетворение, получив, по их мнению, низкие оценки.
Mr. POCAR was aware of the substantial difficulties which the Cambodian authorities continued to face in the process of reconstructing civil society, despite all the efforts made. Г-н ПОКАР говорит, что ему известно о том, что власти Камбоджи продолжают испытывать серьезные трудности в процессе реформирования гражданского общества, несмотря на все предпринимаемые усилия.
Moreover, the Secretary of Defence had himself stated that when the United States unleashed its missiles against the plant, it had not been aware that the plant produced medicines. Тот же министр обороны заявил также, что, когда Соединенные Штаты нанесли ракетный удар по этому заводу, им не было известно, что он выпускал медикаменты.
As far as FAO is aware, the Mediterranean Sea is the only region in the world where large-scale pelagic drift-net fishing gear (i.e., nets in excess of 2.5 km) is being deployed. Насколько известно ФАО, Средиземное море является единственным регионом в мире, где применяются пелагические дрифтерные орудия лова большого размера (т.е. сети более 2,5 км).
While CCAQ was aware that the issue was dealt with at the level of the United Nations General Assembly, its concerns in that regard were a matter of record. Хотя ККАВ известно, что этот вопрос решается на уровне Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, он выразил обеспокоенность ККАВ в этой связи.
The Court is aware that that Tribunal has certain needs which it itself does not have (for example, for investigators in the field, or witness protection programmes). Суду известно, что этот Трибунал имеет определенные потребности, которые он сам не имеет (например, следователи на местах или программы защиты свидетелей).
The Special Rapporteur is aware that, since 1995, the refugee camps along the Thai border have been prone to attacks by troops allegedly supported by the Tatmadaw. Специальному докладчику известно, что с 1995 года на лагеря беженцев, расположенные вдоль таиландско-мьянмской границы, совершали нападения войска, которые, якобы, действовали при поддержке "татмадау".