Following the adoption of these recommendations, the Committee became aware that these changes to the Constitution of Armenia had been made. |
После принятия этих рекомендаций Комитету стало известно, что выупомянутые изменения были внесены в Конституцию Армении. |
As the Committee was aware, there was generally a considerable delay between the dispatch of letters of assessment and the receipt of payments. |
Как известно Комитету, обычно наблюдается значительная задержка во времени между отправлением уведомлений о начисленных взносах и получением платежей. |
He wondered whether they had been aware that the initial report was going to be discussed. |
Он интересуется, было ли им известно о том, что намечается обсуждение первоначального доклада. |
The Committee had expressed concern about those matters and the Belgian Government was apparently aware of its shortcomings. |
Комитет выразил обеспокоенность по этим вопросам, и правительству Бельгии, как представляется, известно о существующих недостатках. |
His country was aware that a few States remained hesitant about the Court. |
Его стране известно о том, что у ряда государств имеются сомнения в отношении деятельности суда. |
As the Security Council is aware, Australia has again been deeply involved in the international response to deliver urgent help. |
Как известно членам Совета Безопасности, Австралия вновь принимает активное участие в международных мерах по оказанию экстренной помощи. |
We are all aware of the teething problems that the United Nations encountered. |
Нам всем известно о сложных и вызывающих тревогу проблемах, с которыми сталкивалась Организация Объединенных Наций. |
The Commission is aware of the heavy costs and expenses involved in pursuing claims on the international plane. |
Комиссии известно о больших расходах и затратах в связи с рассмотрением исковых требований на международном уровне. |
We are all aware of the horrendous, resulting tragedies. |
Нам всем хорошо известно, к каким ужасающим трагедиям это привело. |
The UK is aware of the activities of Al-Qa'ida within its borders, and takes action where appropriate. |
Соединенному Королевству известно о деятельности организации «Аль-Каида» на его территории, и в случае необходимости оно принимает меры. |
As we are all aware, UNMIK has its own list of achievements in connection with implementing resolution 1244. |
Как всем известно, МООНК может гордиться своим перечнем успехов в плане осуществления резолюции 1244. |
My delegation is aware of the fact Ponte began investigations of the Rwandan Patriotic Army. |
Моей делегации известно, что г-жа дель Понте начала расследования деятельности Руандийской патриотической армии. |
As the Council is aware, we are a strong supporter of the Bougainville peace process. |
Как известно членам Совета, мы решительно поддерживаем бугенвильский мирный процесс. |
OIOS did not observe that the Office is aware of how departments/offices use Action Plan data outside biannual discussions. |
УСВН не обнаружило свидетельств того, что Управлению известно, как департаменты/подразделения используют данные, содержащиеся в планах действий, помимо их обсуждения дважды в год. |
As members are also aware, a multi-ethnic police contingent from Bosnia and Herzegovina is serving in East Timor. |
Как также известно членам Совета, многоэтнический полицейский контингент из Боснии и Герцеговины несет службу в Восточном Тиморе. |
Security, as the Council is aware, is now the most important condition for significant returns. |
Как известно Совету, сейчас наиболее важным условием для массового возвращения беженцев является безопасность. |
The Government of Slovenia is well aware that no system of government is perfect. |
Правительству Словении хорошо известно, что ни одна система управления не является совершенной. |
The Government of Slovenia is also very much aware that, as James Madison once stated, people are not angels. |
Правительству Словении также хорошо известно, что, как когда-то заметил Джеймс Мэдисон, люди - не ангелы. |
The members of the Rio Group are well aware that political repression, extreme poverty and the violation of human rights feed extremism and terrorism. |
Членам Группы Рио хорошо известно, что политическое подавление, крайняя нищета и нарушение прав человека питают экстремизм и терроризм. |
The world and broad sectors of American society are perfectly well aware of this fact. |
Миру и широким слоям американской общественности это хорошо известно. |
The Constituent Assembly, as the Council is aware, has 12 politically active parties. |
В состав Учредительного собрания, насколько известно Совету, входит 12 политически активных партий. |
The Chairman said that he was aware of the difficulties delegations faced owing to the late issuance of documentation. |
Председатель говорит, что ему известно о трудностях, с которыми сталкиваются делегации в результате несвоевременного выпуска документации. |
However, law enforcement bodies were aware of the risks of amineptine abuse. |
Вместе с тем правоохранительным органам известно об опасности злоупотребления аминептином. |
The Committee was aware of the difficulties facing Belarus in its transition to a market economy. |
Комитету известно о трудностях, с которыми сталкивается Беларусь при переходе к рыночной экономике. |
The Chairperson said that the Committee was aware of the extreme difficulties faced by Ethiopia. |
Председатель говорит, что Комитету известно о крайних трудностях, с которыми сталкивается Эфиопия. |