Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
If NIS becomes aware of allegations of a potential criminal offence (through regular military police or through complaints from members of the Canadian forces or other sources), it reviews the information to determine whether a NIS investigation should be conducted. Если НСС становится известно о возможных уголовных преступлениях (благодаря информации, поступившей от военной полиции, из жалоб военнослужащих Канадских вооруженных сил или других источников), она рассматривает эту информацию для определения необходимости проведения расследования НСС.
However, the Council is also aware that the judges of the Dispute Tribunal are conscious of this difference and are working hard to establish uniform practices with regard to open hearings. Вместе с тем Совету известно также, что судьи Трибунала по спорам в курсе этой разницы и что они активно работают над установлением единообразной практики в отношении открытых слушаний.
In conclusion, we are all aware how a lack of adequate investment in HIV prevention, treatment and care has the potential to wipe out all the hard-won gains and to render current and future development ineffective. В заключение следует подчеркнуть, что нам всем известно, каким образом отсутствие адекватных инвестиций в профилактику, лечение и уход в связи с ВИЧ может лишить нас всех с трудом завоеванных успехов и сделать неэффективным нынешнее и будущее развитие.
I am aware that several countries across regional groups have stated in this forum, as well as privately, that they are actually in favour of a treaty that does not only ban future production, but also reduces existing stockpiles. Как мне известно, несколько стран из разных региональных групп заявили как в приватном порядке, так и на этом форуме, что они, собственно, выступают за договор, который не только запретит будущее производство, но и позволит сократить существующие запасы.
We are also aware that Bolivia continues to rely on and seek the support of the international community to step up its fight against the cultivation, trade and smuggling of illegal drugs. Нам известно также, что Боливия по-прежнему опирается и рассчитывает на поддержку международного сообщества в наращивании своих усилий по борьбе с возделыванием незаконных наркосодержащих культур и с незаконной торговлей и незаконным оборотом наркотиков.
GROS are however aware of (a) the risk of introducing modal bias, and (b) the implications of a valid but erroneous answer leading to the wrong routing being applied and by extension an incomplete or incorrect question set being asked. Однако УЗАГСШ известно о а) риске привнесения формальных систематических ошибок и Ь) последствиях, возникающих в тех случаях, когда дается действительный, но ошибочный ответ, в результате чего применяется неправильная трассировка и, соответственно, задается неполный или некорректный набор вопросов.
As the Council is aware, on 13 February the United Nations and the Government of Chad signed a memorandum of understanding on the transfer of sites and infrastructure. Как Совету известно, 13 февраля Организация Объединенных Наций и правительство Чада подписали меморандум о взаимопонимании о передаче участков и инфраструктуры.
As you are well aware, after the historic people's movement of April 2006, the Unified Communist Party of Nepal (Maoist) decided to enter into the peace process, station our combatants and store our weapons in the United Nations monitored cantonments. Как Вам хорошо известно, после того как в апреле 2006 года развернулось историческое народное движение, Объединенная коммунистическая партия Непала (маоистская) (ОКПНМ) решила вступить в мирный процесс, а также поместить своих комбатантов и свое оружие в пункты расквартирования, находящиеся под ооновским наблюдением.
As you are undoubtedly aware, the Government of Kenya has accused Eritrea of delivering, in Baidoa, Somalia, three planeloads of arms to Al-Shabaab. Как Вам, несомненно, известно, правительство Кении обвиняет Эритрею в доставке в Байдабо, Сомали, самолетом трех партий оружия для группировки «Аш-Шабааб».
Although ongoing investigations at that time prevented the Group from reporting its findings in detail, it had become aware that a United States citizen, Michael Shor, was involved in the attempted sale. Хотя проводившиеся расследования не позволили Группе в то время подробно доложить о своих заключениях, ей стало известно, что американский гражданин, Майкл Шор, был причастен к этой неудавшейся попытке продажи.
My visit gave me an opportunity to meet with the most senior officials from both Governments and President Mbeki, who, as the Council is aware, is the Chair of the African Union High-level Implementation Panel. Моя поездка дала мне возможность встретиться с самыми высокопоставленными должностными лицами в обоих правительствах, а также с президентом Мбеки, который, как известно членам Совета, возглавляет Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза.
In 2009 UNOPS became aware of financial difficulties at Nile Commercial Bank in the Sudan, and during the course of the year a very small balance was recovered from the bank. В 2009 году ЮНОПС стало известно о финансовых трудностях «Нил коммершиал бэнк»в Судане, и в течение года из этого банка удалось извлечь лишь очень небольшие суммы.
The Falkland Islands Government is aware of your recent visit to Argentina, where you spoke about the Falkland Islands and the Decolonization Committee. Правительству Фолклендских островов известно о Вашей недавней поездке в Аргентину, где Вы говорили о Фолклендских островах и Комитете по деколонизации.
The international community is well aware of the situation in the occupied territories of Azerbaijan, as it was indicated just recently in the report on the need for an EU strategy for the South Caucasus, adopted by the European Parliament. Международному сообществу хорошо известно о положении на оккупированных территориях Азербайджана, как это было недавно отмечено в принятом Европейским парламентом докладе о необходимости стратегии ЕС для Южного Кавказа.
Members of the General Assembly are by now aware of the tense standoff that prevails in the northern part of my country, following the unwarranted and deliberately provocative incursion and occupation by Eritrean forces of Djibouti's sovereign territory at the beginning of last year, 2008. Членам Генеральной Ассамблеи уже известно об очаге напряженности, который возник на севере моей страны в результате незаконного и вероломного провокационного вторжения и оккупации эритрейскими войсками суверенной территории Джибути в прошлом 2008 году.
We are also aware of the lack of sufficient statistical data in this area and are convinced that it is important to develop and utilize reliable indicators of the trends in non-communicable diseases and their risk factors. Нам также известно об отсутствии достаточного объема статистических данных в этой области, и мы убеждены в необходимости разработки и использования достоверных показателей тенденций, касающихся неинфекционных заболеваний и их факторов риска.
The Committee is aware of the existing economic difficulties and lack of technological competence in the State party which restrict the access of the public at large, and children in particular, to an adequate Internet service. Комитету известно о существовании экономических трудностей и низком научно-техническом потенциале в государстве-участнике, что ограничивает доступ широких слоев населения, и в частности детей, к адекватному интернет-обслуживанию.
The Party had only become aware of CFC consumption in its pharmaceutical metered-dose-inhaler manufacturing sector in 2004, after the approval of its national phase-out plan at the forty-second meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund. Стороне стало известно о потреблении ХФУ в ее секторе по производству дозированных ингаляторов фармацевтического назначения лишь в 2004 году, после утверждения ее национального плана поэтапной ликвидации на сорок втором совещании Исполнительного комитета Многостороннего фонда.
The Advisory Committee is aware that new tools (enterprise content management (ECM)) are in the process of being implemented in order to facilitate knowledge management, mainly for the substantive areas of the organization. Консультативному комитету известно о том, что новые механизмы (система управления общеорганизационными информационными ресурсами) находятся в процессе внедрения для содействия управлению знаниями главным образом в основных областях деятельности конкретной организации.
The Panel is aware that the Presidential Task Force on Diamonds has not met for many months and that there has been no formalization of the precious minerals oversight committee. Ей известно о том, что Президентская целевая группа по алмазам не созывалась в течение многих месяцев и что решение о создании комитета по надзору за драгоценными камнями еще официально не утверждено.
As the Council is aware, the Sudan is not a party to the Rome Statute and we are in no way affected by the Court's proceedings. Как известно Совету, Судан не является участником Римского статута, и поэтому работа Суда нас никак не касается.
The Special Rapporteur is aware that, while some persons flee the Democratic People's Republic of Korea due to persecution, others leave for economic reasons. Специальному докладчику известно, что, в то время как некоторые лица покинули Корейскую Народно-Демократическую Республику из-за преследований, другие покинули ее по экономическим причинам.
The Board is aware that the Secretariat has processes in place for the procurement of the consultancy services of a third external provider to follow up on previous studies on the support account. Комиссии известно, что Секретариат принимает меры для привлечения внешних консультантов от третьего внешнего поставщика для продолжения предыдущих исследований вспомогательного счета.
The Board is aware of various initiatives to improve accountability and risk management in the United Nations, and this is an issue the Board will be considering further in its future reports. Комиссии известно о различных инициативах по повышению подотчетности и улучшению управления рисками в Организации Объединенных Наций, и Комиссия будет продолжать рассматривать этот вопрос в своих будущих докладах.
As the Assembly is aware, IGAD is at the forefront of efforts to bring peace to Somalia and the Sudan. Как Ассамблее известно, МОВР находится на переднем крае усилий, направленных на установление мира в Сомали и в Судане.