Tanzanian women were well aware of that, since they had been the main beneficiaries of the literacy campaign and the expanded universal elementary education programme, carried out with the help of the international community in the 1970s and the 1980s. |
Танзанийским женщинам это хорошо известно, поскольку именно на них была в основном ориентирована кампания по борьбе с неграмотностью и расширенная программа начального образования, проводившаяся с помощью международного сообщества в 70-е и 80-е годы. |
So then are you also aware that a car used in the kidnapping of a former FBI agent just yesterday was rented under the same name? |
Тогда вам должно быть известно что машина, с помощью которой похитили бывшего агента ФБР вчера, была арендована на то же имя? |
To this end, as this Assembly is aware, our national efforts have persisted despite our extremely limited resources, the decline of the rule of law and the weakness of governmental organs due to the general conditions that prevailed in the country. |
В этих целях, как членам Ассамблеи известно, наша страна неизменно продолжала осуществление усилий на национальном уровне, несмотря на чрезвычайную ограниченность ресурсов, подрыв правопорядка и ослабление позиций правительственных органов в результате сложившейся в стране общей обстановки. |
The Committee is aware that the Division is also responsible for the audit of the United Nations Population Fund and the United Nations Office for Project Services. |
Комитету известно, что этот отдел отвечает также за ревизию деятельности Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
The Committee was aware of the dangers of terrorism for the public but, although the Government considered that peace had been restored, there did not yet seem to have been any progress with regard to respect for the law. |
Комитету известно, насколько опасен терроризм для населения, однако, хотя правительство считает мир в стране восстановленным, прогресса в области соблюдения законности пока не ощущается. |
That is the major problem in connection with the scope of such a treaty, and the Assembly is aware that on 10 August 1995, in the Conference on Disarmament, France announced that it endorsed this objective and this formulation. |
В этом состоит главная проблема в отношении сферы охвата подобного договора, и членам Ассамблеи известно, что 10 августа 1995 года в рамках Конференции по разоружению Франция объявила о том, что она поддерживает эту цель и эту формулировку. |
The Secretary-General was well aware of the contribution that the Dominican Republic had made to that effect and he wished to build on that contribution by ensuring the maximum and most efficient utilization of the local facilities. |
Генеральному секретарю хорошо известно о том вкладе, который Доминиканская Республика внесла в эту деятельность, и он выступает за то, чтобы, опираясь на этот вклад, обеспечить максимальное и наиболее эффективное использование местных возможностей. |
It was surprising that a suspect might be held for interrogation for 30 days or even 50 days without charge, when all were aware that torture was most likely to occur in those circumstances. |
Вызывает удивление тот факт, что подозреваемый может содержаться под стражей для проведения допросов в течение 30 дней или даже 50 дней без предъявления обвинения; при этом хорошо известно, что в таких условиях весьма велика вероятность применения пыток. |
We are very aware of the efforts of the African States and the OAU to seek adequate solutions to the problems of debt and resource flows to the region. |
Нам прекрасно известно об усилиях, прилагаемых государствами Африки и ОАЕ в поисках путей должного урегулирования проблем, касающихся задолженности и притока ресурсов в регион. |
Anyone aware that charges are being brought against him in a preliminary investigation shall be entitled to request and to ensure that he should be heard immediately and freely and to appoint a defence counsel to assist him in this and any other phase of the investigation . |
Лицо, которому становится известно, что в ходе предварительного следствия в отношении него появлялись подозрения, имеет право немедленно дать свои объяснения по делу и пригласить защитника для оказания помощи в даче таких объяснений и участия в производстве по данному делу . |
In the area of international drug control, I would like to note that the Republic of Haiti is aware of the effort being made by the international community to tackle the phenomenon of drug abuse and drug trafficking. |
В отношении международного контроля над наркотическими средствами я хотел бы отметить, что Республике Гаити известно об усилиях, предпринимаемых международным сообществом для борьбы с наркоманией и незаконным оборотом наркотиков. |
While Belgium's federal structure was relatively new and she was aware of the risk that women's rights might advance at uneven rates, she considered the richness and diversity of the three language communities to be a positive factor. |
Хотя бельгийская федеративная структура является относительно новой, и выступающей известно о возможности того, что права женщин могут развиваться неравномерно, она считает, что богатство и разнообразие трех языковых общин является позитивным фактором. |
With regard to the measures taken under article 14 of the Convention, he said that the Hungarian population was well aware of the existence of the Convention and the other international human rights instruments. |
Что касается мер, принимаемых в связи со статьей 14 Конвенции, то можно сказать, что населению Венгрии хорошо известно о существовании этой Конвенции, а также других международных договоров по правам человека. |
Had he been aware at the time of the practice in other committees, he himself would have made such a request when the periodic report of France had been considered. |
Если бы ему было известно о практике, принятой в других комитетах, то он сам обратился бы с такой просьбой в момент обсуждения периодического доклада Франции. |
You are well aware of the responsibilities assigned by the United Nations Charter to the Organization, particularly the Security Council, with respect to the maintenance of international peace and security. |
Вам, конечно, известно об ответственности за поддержание международного мира и безопасности, которая в соответствии с Уставом возлагается на Организацию и в частности на Совет Безопасности. |
The Chairman said that the problem had been brought to the attention of the Inland Transport Committee which had requested the cessation of such practices, and that the Government of the Russian Federation was therefore aware of the problem. |
Председатель отметил, что эта проблема была доведена до сведения Комитета по внутреннему транспорту, который потребовал прекратить эту практику, и что, таким образом, правительству Российской Федерации известно об этой проблеме. |
Furthermore, the Registrar of the Court of Appeal regularly dispatches notices about the date of the hearing of an appeal to all appellants: the State party contends that the author did receive this notice and thus was aware of the date of his appeal. |
К тому же секретарь Апелляционного суда регулярно направляет уведомления о дате судебных слушаний по рассмотрению апелляций всем ходатаям: государство-участник считает, что автор такое уведомление получил, а значит, о дате рассмотрения апелляции ему было известно. |
The Committee is aware that the security conditions in the country are closely linked with the security conditions in the Great Lakes region as a whole. |
Комитету известно, что условия безопасности в стране тесно связаны с условиями безопасности в районе Великих Озер в целом. |
The Panel is aware that in many cases, especially that of construction equipment and machinery, the value of an asset to a company can in fact be higher than the value at which that asset is carried on its books. |
Группе известно, что во многих случаях, что прежде всего касается строительного оборудования и техники, стоимость имущества для компании может фактически быть гораздо больше балансовой стоимости по данным ее отчетности. |
As the Assembly is aware, following the tragic passing of the President of the Republic, the Niger armed forces, in a burst of national spirit, decided to take the reins of power by establishing a Council of National Reconciliation. |
Как известно членам Ассамблеи, после трагической кончины президента республики вооруженные силы Нигера, продемонстрировав национальный дух, приняли решение взять бразды правления в свои руки и создали совет национального примирения. |
Such inheritance or succession is regulated by rules of private international law of the States concerned, and I am not aware of any universally recognized "absolute right of inheritance or of succession to private property". |
Порядок такого наследования регламентируется нормами международного частного права, применяемыми в соответствующих государствах, а, насколько мне известно, какого-либо универсально признанного "абсолютного права на наследование частной собственности" не существует. |
Since the receipt of the said letter [of 22 February] you are well aware that Nigerian officials have been in constant and formal consultations with you upon your movement from Lagos to Abuja on Sunday, February 23, 1997. |
Как вам известно, после получения упомянутого письма [от 22 февраля] нигерийские должностные лица постоянно вели официальные консультации с вами после вашего приезда из Лагоса в Абиджан в воскресенье, 23 февраля 1997 года. |
As OIOS is aware, there has been extensive cooperation between the Division and OIOS in order to improve the management and utilization of air assets and to ensure that the Organization obtains the best value from those assets. |
Как известно УСВН, Отдел и УСВН активно сотрудничают друг с другом в целях совершенствования методов управления и использования воздушного транспорта и получения Организацией наибольшей выгоды от эксплуатации этих авиатранспортных средств. |
As the General Assembly is aware, while it revises and adopts new regulations, the Secretary-General revises and adopts new rules. |
Как известно Генеральной Ассамблее, в то время как она вносит изменения в положения и утверждает новые положения, Генеральный секретарь вносит изменения в правила и утверждает новые правила. |
As the General Assembly is aware, all offices at and away from Headquarters are responsible for developing biennial procurement plans in connection with their biennial budgets, which are presented to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee. |
Как известно Генеральной Ассамблее, все подразделения в Центральных учреждениях и за их пределами несут ответственность за разработку двухгодичных планов закупок в связи со своими двухгодичными бюджетами, которые представляются Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Пятому комитету. |