The State was well aware of the difficulties encountered by domestic workers. |
Что касается домашних работников, то государство вполне осознает трудности, с которыми они сталкиваются. |
The Special Rapporteur was aware of the inherent difficulty of the topic and of the need to approach it with caution. |
Специальный докладчик осознает сопряженные с этой темой трудности и необходимость подходить к ее рассмотрению осторожно. |
The Committee is aware that it has a slight backlog and is discussing ways to address it. |
Комитет осознает, что несколько отстает от графика и обсуждает пути решения этой проблемы. |
The Administration is aware that the coordination, management and control effort required to successfully execute under these conditions requires strong project management controls. |
Администрация осознает, что для осуществления усилий в целях координации, управления и контроля, необходимых для успешного выполнения задач в этих условиях, требуется строгий контроль за управлением проектом. |
He asked whether the State party was aware of the problem and intended to rectify it. |
Он интересуется, осознает ли государство-участник наличие этих проблем и собирается ли оно их решать. |
Top-level hierarchy is not sufficiently aware of its own responsibility in these matters. |
З. Высшее руководство не осознает в достаточной мере свою ответственность в этих вопросах. |
The Government is aware, however, that additional security will be required for at-risk embassies. |
Вместе с тем правительство осознает, что посольствам, подверженным риску, потребуется дополнительная защита. |
However, the project's management is aware of the risks that may arise in the interim. |
Однако руководство проекта осознает те риски, которые могут возникнуть в это время. |
However, Eritrea was aware that those modest achievements fell short of expectations. |
Вместе с тем, Эритрея осознает, что эти скромные достижения не оправдывают ожиданий. |
Unlike the state, Russians are far more aware of the importance of specialist organisations that could provide assistance to victims. |
В отличие от государства, население России гораздо больше осознает важность специализированных организаций, которые оказывали бы помощь пострадавшим. |
The Federation is keenly aware of the importance of gender equity. |
Федерация в полной мере осознает важность гендерного равенства. |
The Government was aware of that problem and would welcome the Committee's advice on how to tackle it. |
Правительство осознает эту проблему и было бы признательно Комитету за совет в ее решении. |
The Government was aware of its important role in promoting freedom of religion and inter-religious dialogue. |
Правительство осознает важную роль, которую оно играет в обеспечении свободы религии и межрелигиозного диалога. |
In addition, Viet Nam is always aware of the importance of international cooperation in HIV/AIDS prevention. |
Кроме того, Вьетнам неизменно осознает важность международного сотрудничества в области предупреждения ВИЧ/СПИДа. |
Our federation is acutely aware of the need to promote global productivity and human dignity. |
Наша федерация остро осознает необходимость содействия повышению глобальной производительности и развитию человеческого достоинства. |
The Federal Government is aware that the measures described are only the beginning. |
Федеральное правительство осознает, что данные меры представляют собой лишь начало процесса. |
Government is aware that knowledge of laws is very low. |
Правительство осознает, что уровень знания законов является чрезвычайно низким. |
It also remained keenly aware of the risk of a potential recurrence of the riots that had taken place in June 2010. |
Оно также полностью осознает потенциальный риск повторения беспорядков, которые имели место в июне 2010 года. |
The Government remained aware that stigma and discrimination hindered access to HIV preventive and care services. |
Правительство по-прежнему осознает, что стигматизация и дискриминация препятствуют доступу к профилактике и лечению ВИЧ. |
He knows who this guy is even if he's not aware of it. |
Он знает, кто этот парень, даже если сам этого не осознает. |
Government has been aware of this growing problem and has since embarked on a programme to develop legislation against trafficking in persons. |
Правительство осознает эту растущую проблему и уже приступило к реализации программы по разработке законодательства о борьбе с торговлей людьми. |
OIOS is aware that knowledge management networks have their limitations. |
УСВН осознает, что сети управления знаниями имеют свои пределы. |
He was aware of Cambodia's economic difficulties, which prevented the State party from respecting international standards to the letter. |
Докладчик осознает испытываемые государством-участником экономические трудности, из-за которых международные стандарты не могут неукоснительно соблюдаться в Камбодже. |
The Secretary-General is keenly aware of the interlinkages between the various conflicts in the region. |
Генеральный секретарь четко осознает взаимосвязь между различными конфликтами в регионе. |
In general women were not active in politics in Armenia, but the Government was aware of its responsibility to create a favourable environment. |
Вообще в Армении женщины не принимают активного участия в политике, однако правительство осознает свою обязанность создать для этого благоприятные условия. |