You're aware that someone fired a shot At a visiting foreign politician - |
Вам известно, что кто-то стрелял в иностранного политика |
And are you aware that 2 of the witnesses were subsequently killed in combat? |
Вам известно, что двое из свидетелей были убиты впоследствии в бою? |
The Committee is aware that the Judicial Committee has indicated that it can review an appeal even in the absence of a written judgement. |
Судебный комитет - это известно Комитету - заявил о том, что он может рассматривать апелляции даже без письменного постановления. |
We are, of course, all well aware of the instrumental role carried out by Ambassador Satya Nandan in bringing the various interest groups together. |
Нам, конечно, прекрасно известно о той чрезвычайно полезной роли, которую сыграл в деле сближения различных групп интересов посол Сатья Нандан. |
Not that I'm aware of. |
Мне ни о каких не известно. |
I'm well aware of that, |
Мне это прекрасно известно, мистер Кратчет. |
Was John Connolly aware of that fact? |
Джону Коннолли было об этом известно? |
The Special Rapporteur is aware of the intimidation suffered by Serb residents of such towns as Banja Luka who oppose the policies of the de facto authorities. |
Специальному докладчику известно о запугивании сербов - жителей таких городов, как Баня-Лука, которые выступают против политики властей де-факто. |
Some ACC members noted that they had long been aware of the particular conditions of vulnerability of small countries. |
Некоторые члены АКК отметили, что им уже давно известно об особенно высокой степени уязвимости, которая характерна для малых стран. |
The representative from the Home Office stated that the Government was very much aware of the problem and of the cultural barriers those people faced. |
Представитель Министерства внутренних дел сообщил, что правительству прекрасно известно об этой проблеме и о культурных барьерах, с которыми сталкиваются эти люди. |
UNPROFOR is also aware of our inability to communicate easily with the outside world and the disadvantageous position this puts us in. |
СООНО также известно, что наше общение с внешним миром затруднено и что это ставит нас в трудное положение. |
The Committee is aware of savings realized for the United Nations as a result of the extension in the duration of duty of some military contingents. |
Комитету известно об экономии средств, полученной Организацией Объединенных Наций в результате продления сроков службы некоторых воинских контингентов. |
His delegation was aware that General Assembly resolution 46/51, on measures to eliminate international terrorism, reflected a delicate political balance; however, it could still be improved. |
Делегации Перу известно, что резолюция 46/51 Генеральной Ассамблеи о мерах по ликвидации международного терроризма отражает сложный политический баланс; однако ее можно улучшить. |
The judges are very much aware that there may be considerable reluctance on the part of witnesses to appear before the Tribunal to testify. |
Судьям хорошо известно, что свидетели могут весьма неохотно отнестись к необходимости явиться в Трибунал для дачи показаний. |
None the less, NEAFC was not aware of any drift-net fishing being conducted in NEAFC's international waters. |
Тем не менее НЕАФК не известно о каком-либо дрифтерном промысле, ведущемся в международных водах НЕАФК. |
As you are well aware, the situation in Abkhazia, Republic of Georgia, still remains extremely tense and carries the risk of further bloodshed. |
Как Вам хорошо известно, ситуация в Абхазии, Республика Грузия, по-прежнему остается весьма напряженной, чреватой риском нового кровопролития. |
Those who have chosen to break the law and who have committed the crimes of which we are all aware will be held responsible individually. |
Те, кто решили нарушить закон и кто совершили преступления, о которых всем известно, будут нести индивидуальную ответственность. |
The newly formed democratic Government of Nepal was well aware that freedom of expression and unhindered flow of information were fundamental to the growth of democratic values. |
Недавно сформированному демократическому правительству Непала хорошо известно, что свободное выражение своего мнения и беспрепятственный поток информации имеют основополагающее значение для роста демократических ценностей. |
Of course we are well aware that not all the problems of the past have been fully resolved. |
Разумеется, нам хорошо известно, что отнюдь не все проблемы предшествовавшего периода в полной мере нашли свое урегулирование. |
This paper was issued by the Secretariat at the end of the forty-ninth session in a compendium of proposals, as members are well aware. |
Этот документ, как всем известно, был опубликован Секретариатом в конце сорок девятой сессии в подборке предложений. |
We are acutely aware that disasters cause suffering in people's lives, losses to their production and damage to society and the economy. |
Нам хорошо известно, что стихийные бедствия приводят к страданиям людей, потерям в производстве и нанесению ущерба обществу и экономике. |
As the Security Council is aware, some ECOMOG troop-contributing countries have expressed frustration over the failure of the Liberian leaders to agree on a political solution. |
Как известно Совету Безопасности, некоторые страны, предоставляющие войска для ЭКОМОГ, высказали недовольство в связи с неспособностью либерийских лидеров прийти к согласию в отношении политического урегулирования. |
I am aware that the ECOWAS Standing Mediation Committee of Nine will meet in the near future to review the status of the implementation of the Cotonou Agreement and make suitable recommendations. |
Мне известно, что Постоянный комитет девяти по примирению в рамках ЭКОВАС встретится в ближайшем будущем для рассмотрения хода осуществления Соглашения Котону и вынесения соответствующих рекомендаций. |
You are undoubtedly aware that the limitations which we encounter in our efforts to combat this deadly scourge are real and that they frequently affect the results. |
Очевидно, Вам хорошо известно, что трудности, с которыми сталкивается наша страна в деле борьбы с этой серьезнейшей проблемой, являются реальными и во многих случаях сказываются на результатах. |
Tunisia is well aware of the interest that is accorded by the United Nations, regional associations, intergovernmental groups and non-governmental organizations regarding the Mediterranean in the context of sectoral or multidisciplinary meetings. |
Тунису хорошо известно о том интересе, который проявляют Организация Объединенных Наций, региональные ассоциации, межправительственные группы и неправительственные организации к району Средиземноморья в контексте секторальных и многодисциплинарных совещаний. |