Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Aware - Известно"

Примеры: Aware - Известно
As the Council is aware, and in line with resolution 1863 (2010), the United Nations is providing a logistical support package funded from United Nations assessed contributions and implemented by the United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA). Как известно Совету, в соответствии с резолюцией 1863 (2010), Организация Объединенных Наций предоставляет пакет мер материально-технической поддержки, финансируемый за счет начисляемых взносов Организации Объединенных Наций и реализуемый при посредстве Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА).
The Inspector is aware that the cash balances of the rest of the off-budget funds and reserves may also carry some non-recurring incomes and accumulative cash balances which have been carried forward, but it is difficult to identify and separate them from the total cash balances. Инспектору известно, что остатки денежных средств остальных внебюджетных фондов и резервов могут также приносить некоторые разовые доходы и накапливающиеся остатки денежных средств, которые переносятся на следующий период, однако определить и отделить их от суммарных остатков денежных средств затруднительно.
b. Doctors, pharmacists, nurses, teachers and other persons who practise professions relating to health, education and social welfare, upon becoming aware of such acts as a result of providing their professional services. Ь) врачи, фармацевты, средний медицинский персонал, учителя и другие лица, работающие в сферах здравоохранения, образования и оказания социальной помощи, которым стало известно о таких фактах в силу их профессиональной деятельности.
The Committee is concerned that it was not informed about this development earlier, despite the fact that the Secretariat was well aware that the Committee was in the process of reviewing reports related to ICT. Комитет обеспокоен в связи с тем, что он не был проинформирован об этом раньше, несмотря на то, что Секретариату было хорошо известно, что Комитет занимался рассмотрением докладов, касающихся ИКТ.
The author's lawyers were aware, at least from 30 - 31 May 2005, that proceedings were initiated against the author in the State party and they could have requested information from the author's sister or his lawyers in Romania for information on his case. Адвокатам автора было известно, по крайней мере после 30-31 мая 2005 года, что государство-участник возбудило дело против автора, и они могли запросить сведения об этом деле у сестры автора сообщения или его румынских адвокатов.
As the Security Council is aware, the International Tribunal's trials comprise a combination of common law and civil law procedures, but in practice, trials at the International Tribunal have taken on a more common law, adversarial nature. Как известно Совету Безопасности, судебные разбирательства в Международном трибунале предусматривают сочетание процедур общего и гражданского права, однако на практике разбирательства в Международном трибунале стали все в большей мере приобретать присущий общему праву состязательный характер.
The perpetrator of a criminal act defined in Subsection (5) shall not be liable for prosecution if he confesses the act to the authorities before they become aware of it and reveals the circumstances of the criminal act. Исполнитель преступного деяния, определенного в подразделе 5, не подлежит ответственности, если он признается властям в отношении такого деяния до того, как о нем станет им известно, и сообщает об обстоятельствах такого преступного деяния.
With regard to energy, for example, the Government was well aware that the country's power transmission lines were not in a good state and was aiming to have 50 per cent more power transmission lines by February 2008. Например, что касается сектора энергетики, то правительству хорошо известно, что линии электропередач в стране находятся в плохом состоянии, и к февралю 2008 года оно планирует увеличить количество линий электропередач на 50 процентов.
Mr. Nataf (Secretary of the Committee against Torture) said that the principal difference in the new procedure, which the Committee against Torture had been aware of in advance, was that NGOs were no longer directly involved in preparing lists of issues prior to reporting. Г-н Натаф (Секретарь Комитета против пыток) говорит, что основное отличие нового порядка, о котором Комитету против пыток было известно заранее, состоит в том, что НПО более не принимают непосредственного участия в подготовке перечня вопросов, направляемого в преддверии представления доклада.
We are well aware that we are not in the era of the major codification conferences of the past and that some of the items on today's international legal agenda fall more within the area of the gradual development of international law. Нам хорошо известно, что время основных конференций по кодификации правовых норм осталось в прошлом и что некоторые из правовых вопросов, обсуждаемых сегодня на международном уровне, скорее входят в сферу мер по постепенному развитию международного права.
The members of the delegation were told confidentially that the prison authorities were aware that this situation of self-rule was occurring inside the prison and that many of the internal rules had been agreed between the inmate bosses and the prison authorities - to the benefit of both sides. На условиях конфиденциальности членам делегации сообщили, что руководителям учреждения известно о сложившейся в нем системе самоуправления и о том, что даже многие правила внутреннего распорядка старшие по блокам и руководители учреждения устанавливают совместно, что выгодно обеим сторонам.
The Government is aware of the barriers for equality of women and, in its government programme, agreed to issue a National Action Plan (NAP) for the Equality of Women and Men in the Labour Market. ЗЗ. Правительству известно о препятствиях, стоящих на пути обеспечения равенства женщин и мужчин, и оно приняло решение в рамках своей государственной программы издать национальный план действий (НПД) по обеспечению равенства женщин и мужчин на рынке труда.
We are well aware of the problems besetting our world and their dimensions, sources and ramifications, and we know that the first victims of these problems are children and their families, who constitute the foundations of the international community. Нам хорошо известны осаждающие наш мир проблемы, их масштабы, источники и последствия, и также хорошо известно, что первыми, на ком эти проблемы сказываются отрицательно, являются дети и их семьи, которые и составляют фундамент международного сообщества.
Any Contracting Party which becomes aware of any pollution emergency in the Mediterranean Sea area shall without delay notify the Organization and, either through the Organization or directly, any Contracting Party likely to be affected by such emergency. Любая договаривающаяся сторона, которой становится известно о какой-либо чрезвычайной ситуации с загрязнением в районе Средиземного моря, незамедлительно уведомляет Организацию и через посредство Организации или напрямую - любую договаривающуюся сторону, которая может пострадать от такой чрезвычайной ситуации.
As members are all aware, the greatest allies of the HIV/AIDS pandemic are poverty, ignorance and lack of information and education, while the greatest weapons against the scourge are information, communication, education and behaviour modification. Как известно всем членам Ассамблеи, традиционными союзниками пандемии ВИЧ/СПИДа являются нищета, неграмотность и отсутствие информации и образования, а лучшим средством в борьбе с этим злом является наличие информации, коммуникационные связи, образование и изменение модели поведения.
3.3 The Committee is aware that the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) is organizing a national workshop in Yemen with the aim of advising the authorities on the international legal counter-terrorism framework and would welcome a report on the outcome of the workshop. З.З Комитету известно о том, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) организует в Йемене национальный практикум в целях консультирования работников различных органов власти в отношении международно-правовых норм борьбы с терроризмом, и он был бы рад получить доклад об итогах этого практикума.
With regard to the obligation to provide copies of such laws to the Secretary-General, Armenia stated that it was not aware of whether it had been fulfilled, and indicated the laws that should be provided to the Secretary-General. В отношении обязательства предоставить Генеральному секретарю тексты таких законов Армения сообщила, что ей не известно о том, было ли это выполнено? и указала на законы, которые должны быть представлены Генеральному секретарю.
4.4 According to the State party, there is no evidence to suggest that the author has ever sought to challenge any of these decisions through the English courts and the State party is not aware of any such proceedings having been brought by the author. 4.4 Согласно государству-участнику, нет каких-либо свидетельств, говорящих о том, что автор когда-либо пыталась оспорить любое из этих решений через английские суды, и государству-участнику не известно о любых таких судебных разбирательствах, инициированных автором.
(e) Once she became aware of her son's arrest - on 15 January 2001 - she immediately went to the police station where he was kept, and saw him in an office, writing down a text being dictated by an investigator. ё) как только ей стало известно об аресте своего сына 15 января 2001 года, она сразу же направилась в отделение милиции, где он содержался, и увидела его в одном из кабинетов, когда он писал текст под диктовку следователя.
(b) Aggravated robbery with a firearm, unless it is proved that the person was not aware that his accomplices used a firearm or, on becoming aware that a firearm was being used, he dissociated himself from the offence; and Ь) разбой с отягчающими обстоятельствами с применением огнестрельного оружия, если только не доказано, что соответствующему лицу не было известно о наличии у его сообщников огнестрельного оружия или что, узнав об огнестрельном оружии, это лицо отказалось от совершения преступления;
Because I would become aware, you know, all the things that I lost... my family, my friends, my... myself. потому что я бы стало известно, вы знаете, все вещи что я потерял... моя семья, мои друзья, ... сама.
the person is aware that should the username and password provided for the use or visiting the Ticket Shop be disclosed to any third person the customer shall be liable for the performance of the obligations assumed by such persons for the customer. ему известно, что в случае раскрытия имени пользователя или пароли, переданных ему для пользования или посещения Билетного Магазина, третьим лицам, клиент отвечает за выполнение обязательств, принятых клиенту указанными третьими лицами.
"And you are also aware that" И тебе также известно,
I'm aware of that. Мне об этом известно.
I didn't know she was aware of my existence. Ей известно о моем существовании?